https://pl.touhouwiki.net/api.php?action=feedcontributions&user=Monogatari&feedformat=atomTouhou Wiki - Wkład użytkownika [pl]2024-03-19T12:11:47ZWkład użytkownikaMediaWiki 1.39.3https://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Curiosities_of_Lotus_Asia/Rozdzia%C5%82_04&diff=10367Curiosities of Lotus Asia/Rozdział 042015-12-26T20:32:35Z<p>Monogatari: TranslatePage</p>
<hr />
<div><center>Strony 24-28</center><br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Curiosities of Lotus Asia]]|L1=Rozdział 03|L1l=Rozdział 3|R1=Rozdział 05|R1l=Rozdział 5}}<br />
<br />
<br />
{{TranslatePage/Header}}<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 01.jpg|thumb]]<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 02.jpg|thumb]]<br />
{{TranslatePage|opis<br />
| ja = 今日は「香霖堂」に珍しい客が訪れた。その客とは、とあるお屋敷のメイド・十六夜咲夜。<br />そして、彼女の所望品は「ちょうど良いティーカップを二組」。<br />少々複雑な注文に霖之助は応じるのだが、見繕ったティーカップは無惨にも割れていた……。<br />「東方」シリーズ原作によるオリジナル連載、新キャラクター登場の第三話前編!<br />
| pl = Dziś Kourindou odwiedził nietypowy klient. Była to Sakuya Izayoi, pokojówka pewnej rezydencji. Zażyczyła sobie "perfekcyjnych filiżanek". Rinnosuke udało się znaleźć coś pasującego do tego nieco skomplikowanego zamówienia, jednak wybrany przez niego komplet stłukł się...<br />Debiut nowych postaci w pierwszej części Rozdziału 3 oryginalnego opowiadania na podstawie serii Touhou!<br />
}}<br />
{{TranslatePage|h1<br />
| ja = 完全で瀟洒なティータイム 前編<br />
| pl = Perfekcyjny, elegancki podwieczorek — część 1<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 外の世界の物であるストーブがしゅんしゅんと音を立てている。よく判らないスイッチは付いているのだが、押しても何も起きないので使い方は僕オリジナルである。最近は火の勢いが良すぎる時もあり、少々危険だ。<br />
| pl = Mój grzejnik z zewnętrznego świata wydawał świszczące dźwięki. Ma on różne przełączniki, które niezupełnie rozumiem, ale ponieważ po naciśnięciu ich nic się nie stało, używam go na mój własny sposób. Ostatnio ogień był czasami za mocny, więc zaczęło się robić trochę niebezpiecznie.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 火といえば、最近幻想郷は{{ruby|火葬|かそう}}が増えてきた様だ。今までは、人間は死んだらすぐに消滅していた為――まぁ、妖怪の食料になっていたんだろう――ほとんど火葬が行われることはなかった。最近は、妖怪も高級志向になってきたのか、{{ruby|屍肉|しにく}}を喰らう者が減ってきたみたいである。幻想郷の人間にとってみれば、衛生面でも精神面でも{{ruby|亡骸|なきがら}}をほったらかしにする訳にもいかず、仕方がなく火葬している様である。<br />
| pl = Mówiąc o ogniu, ostatnio dokonano więcej kremacji w Gensokyo. Do tej pory praktycznie nie używano tego sposobu pozbywania się martwych ludzi, cóż, prawdopodobnie kończyli jako jedzenie dla youkai. Może zmieniło się to, bo youkai próbują zachowywać się bardziej cywilizowanie i coraz mniej z nich jada ludzi. Z perspektywy ludzi w Gensokyo nie można zostawiać zwłok samych sobie z powodów sanitarnych oraz duchowych, więc raczej nie ma innego rozwiązania niż poddawać je kremacji.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = それは同時に、新たに妖怪が生まれる機会を減らしてんじゃないだろうか? ……人間が人間以外になるチャンスは少ない。あったとしても、そのほとんどは死んだ時なのだ。火葬では、{{ruby|僵屍|キョンシー}}や吸血鬼といった者に変化することも難しくなるだろう。<br />
| pl = Z drugiej strony czy to nie zmniejszy możliwości powstania youkai? Ludzie nie bardzo mają możliwość stania się czymś innym niż człowiekiem. A jeśli już, to z reguły po śmierci. Skoro zostaną skremowani, to ciężko będzie im stać się [[Wikipedia:Jiangshi|jiang shi]], wampirami itp. <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = まぁそれは良い事かも知れない。その上、灰となる事で新しい妖怪に生まれる時もある、特に幽霊にはなりやすいかも知れない。そういえば最近は幻想郷に幽霊が増えてきた気がするのだが、これも火葬の影響なのか、そうじゃないのか……。でも、最近の幽霊は陽気で楽しそうであるな。だが、そもそも幽霊というのは幻想郷にとっての――。<br />
| pl = Może to nawet dobrze. Poza tym, czasami youkai rodzą się z popiołów. Często jest tak z duchami. Wydaje się, że jest ich ostatnio więcej w Gensokyo. Może mają z tym coś wspólnego kremacje. Na pewno nowe duchy są radosne i żywe (;) – przyp. tłum.). Ale jednak duchy...<br />
}}<br />
<br />
<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = ――カランカラン。<br />
| pl = Puk puk.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 誰か来た。でも「いらっしゃいませ」と言うのをためらった。大抵、来訪者の方から騒がしく喋り始める上に、客でもないからだ。<br />
| pl = Ktoś przyszedł, ale zastanawiałem się czy powiedzieć: "Witam". Zazwyczaj to goście zaczynają hałaśliwe wywody, ponieważ z reguły '''nie''' są klientami.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「誰かいます?」<br />
| pl = "Jest tu ktoś?"<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ああ? あぁ、いらっしゃいませ。何か御用ですか?」<br />
| pl = "Hm? A, witam! Jak mogę pomóc?" <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ちょうど良いティーカップを探しているんだけど、ここに置いているかしら?」<br />
| pl = "Szukam odpowiednich filiżanek. Czy są tu takie może?"<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = そこにはメイド姿の少女(しかも頻度は低いがお得意先である!)が立っていた。珍しく予想が外れたのだ、といっても、予想は一種類しかないから、お客が来れば常に外れだが。<br />
| pl = Stała przede mną dziewczyna wyglądająca na pokojówkę. (Chociaż jest to rzadkie, MAM prawdziwych klientów!). Zadziwiająco moje przewidywania się nie sprawdziły, ale to dlatego, że nie zakładam raczej innych możliwości. Jeśli pojawi się klient, to nigdy się nie sprawdzą.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ええ、もちろん有りますよ。どんなカップをお望みですか?」<br />
| pl = "Tak, oczywiście. Jakich filiżanek szukasz?"<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ちょっと小さめで、かわいらしくて、白くて……。そう、{{ruby|紅|あか}}い液体でカップの白が引き立つような。それで、そんなに重たくなくて、でも問題は形が少し複雑なんだけど……、それは見てから決めるわ。で、それを二組」<br />
| pl = "Małych, ślicznych, białych... Takich, które dobrze wyglądałyby z czerwonymi płynami. Nie mogą być też za ciężkie. Ale najważniejszy jest kształt, nie powinien być zbyt prosty... Cóż, zdecyduję, gdy zobaczę. Ach, no i potrzebuję dwóch".<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「えーと、そうですねぇ」<br />
| pl = "Ach... Rozumiem..."<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 注文が複雑だ。まるでカップ鑑定人の認定試験の様である。これはかなり難しい問題だ。商品の山の中で、カップのあった場所を思い出しながらでは少々難しすぎるかも知れない。<br />
| pl = Skomplikowane życzenie. Brzmi jak egzamin na eksperta od filiżanek. To raczej trudne zadanie. Rozwiązywanie go, gdy próbuję sobie przypomnieć w którym miejscu w stosach towarów mogą w ogóle znajdować się filiżanki, może okazać się zbyt trudne.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「……カップはいろいろ有るんですが、紅茶用ですよね?」<br />
| pl = "Cóż, mam wiele rodzajów filiżanek. Mają być do czarnej herbaty, prawda<ref>Czarna herbata ({{lang|ja|紅茶}}, dosł. ''czerwona herbata'') jest po zaparzeniu [http://www.parc-jp.org/freeschool/2009/kouza/img/school_09.jpg koloru czerwonego].</ref>?"<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「まぁ、そんな様な紅茶風用ですわ」<br />
| pl = "Cóż, mniej więcej".<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「紅茶用は確かこのへんに有った様な……」<br />
| pl = "Myślę, że filiżanki do czarnej herbaty były gdzieś tu..."<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 幻想郷では紅茶や{{ruby|珈琲|コーヒー}}といった{{ruby|嗜好|しこう}}品はメジャーである。異国の文化を持ち込む妖怪や、自然と流れ着いた道具や本などによって定着していった。幻想郷は空間は閉鎖的でも、精神は国際的なのだ。<br />
| pl = Czarna herbata i kawa to główne towary luksusowe w Gensokyo. Przyjmuje się, że youkai, które same się tutaj sprowadziły, przywiozły ze sobą zagraniczną kulturę i różne narzędzia czy książki. Mimo że Gensokyo jako teren jest odizolowane, ma międzynarodową duszę.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = さて、一つのアンティークケースを発見した。確かこのケースには、僕のお気に入りが二組入っていた筈である。<br />
| pl = Właśnie znalazłem starą skrzynkę. Jestem pewien, że były w niej dwie filiżanki, które mi się podobały.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「あったあった、これならきっと気に入って頂けると思う……{{lang|en|!!}}」<br />
| pl = "Są! Myślę, że te będą ci się podo...!”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = ケースを開けてみて{{ruby|愕然|がくぜん}}とした。そこには僕が予想した形の物は入っていなかったのだ。一組のティーカップと、昔はカップだった破片が何枚か……。そう、僕のお気に入りは無残にも割れていたのだ。<br />
| pl = I was astonished when I opened the case. Those weren't the shapes I was expecting to see inside. There was a teacup, and something that once was a teacup lying there in several broken pieces... Yes, one of my favorites was cruelly broken. <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「どれですか?」<br />
| pl = “Which ones?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「あ、いや。ちょっと」<br />
| pl = “Err, no, just a moment.” <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = {{ruby|落胆|らくたん}}していたが、そのケースには一枚の和紙が入っているのに気が付いた。何だろう、紙に手を伸ばした、が。<br />
| pl = Even in my disappointment, I noticed that there was a single sheet of paper inside the case. What could that be? I reached for the paper, but...<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ふーん、これは魔理沙の字っぽいわね? 『すまん』だって? どういう意味かしらね」<br />
| pl = “Hmm, this appears to be Marisa's writing, yes? ‘Sorry’? What does that mean?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「{{lang|en|!?}}」<br />
| pl = “!?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 何が起きたのだ? {{ruby|何故|なぜ}}か紙は{{ruby|掴|つか}}めなかった。本当に「何故か」だ。気が付いたらこの娘が持っていた。<br />
| pl = What just happened? Why wasn't I holding the paper? And I really mean ''“Why?”''. This girl was holding it before I realized it.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「はい。お返ししますわ」<br />
| pl = “Here, please have it back.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 手渡された紙を見た。その紙には「すまん」とだけ書かれてある。……魔理沙の奴、今度遊びに来たらどうしてくれようか。<br />
| pl = I looked at the paper she handed me. The only thing written there was a 'Sorry'. ...That Marisa, what should I do to her the next time she comes by?<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = さて、僕はすぐに混乱から復帰していた。理解できない事は気にしない様にしている。そうでもないと幻想郷で生きてはいけない。<br />
| pl = I quickly recovered from my confusion. I shouldn't bother too much with things I don't understand. If you don't do that, you can't live in Gensokyo.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「そうね。あなたの言う通り、確かに気に入ったわ。これ、頂けるかしら?」<br />
| pl = “Yes, just like you said. I really like these. Can I take them?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 前言撤回。僕はまたしても混乱した。割れたカップを気に入るのか?<br />
| pl = I take that back. I'm still confused. She liked the broken cup?<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「え? そ、そうですか? まぁ僕のお気に入りですし……、それにあまり普通じゃないですしね」<br />
| pl = “Huh? I-is that so? Well, I do like them... but they are not exactly normal.” <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 小さいといえばこの上なく小さいし(何しろ破片だからだ)、重くもない。注文通りである。<br />
| pl = As for small, they are as small as they get (because they are in pieces), and they aren't heavy. Just as requested.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「かわいいし、紅いお茶にも映えそうだし。お嬢様の注文にぴったりだわ」<br />
| pl = “They are so pretty, and they will look wonderful with black tea. They are exactly what the Mistress wished for."<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = まぁ触れると血は出そうだが……。<br />
| pl = Yeah, but you may bleed if you touch them...<br />
}}<br />
<br />
<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = ――カランカランカラッ。<br />
| pl = Knock-knock-knock.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ちょっと! {{ruby|咲夜|さくや}}、居るんでしょ?」<br />
| pl = “Hey! Sakuya, are you in there?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 今度は{{ruby|外|はず}}れではない。普段はこんな風に扉が開いてから三秒以内には騒々しくなるのだ。もちろん、この赤色は客ではない。<br />
| pl = This time I wasn't wrong. It's usual for the noise to begin in less than 3 seconds after the door opens. And of course, this red one is not a customer.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「あれ? 霊夢じゃない。いつ神社に戻ってきたの? それにお嬢様まで……。」<br />
| pl = “My, it seems to be Reimu. When did you return to the shrine? And you brought the Mistress, too...”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「戻ってきたの? じゃないでしょ! 人が居ないと思って神社に勝手に上がり込んで! おまけにこいつ置いてかれたら、何されるか判ったもんじゃない」<br />
| pl = “Who cares when I returned?! What's with going inside the shrine when there's nobody there!? And on top of that, you leave this one there doing I don't know what.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「何もしてないわよ。神社にちょうど良いカップも無かったし、ティータイムにもならなかったわ」<br />
| pl = “We did not do a thing. There were no suitable cups at the shrine, so we could not have a proper tea time.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「勝手に上がり込んでお茶もへったくれも無いでしょ!」<br />
| pl = “I won't treat people that come inside on their own to tea!”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = どうやら、他人の家に勝手に上がり込むのは幻想郷の少女たちの伝統らしいな。<br />
| pl = It seems that entering other people's homes at will seems to be a tradition among the girls of Gensokyo.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = ちなみにお客様の名前は咲夜。それと霊夢が連れて来たお嬢様はレミリアという。咲夜はレミリアお抱えのメイドだが、このお嬢様、見ての通り吸血鬼である。今回は散歩中に神社に立ち寄ったらしい。<br />
| pl = By the way, the name of the customer is Sakuya. And this mistress that Reimu brought along is called Remilia. Sakuya is a maid in Remilia's service. But, the mistress is quite obviously a vampire. It seems like they were taking a walk and decided to stop by the shrine.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「散歩中でも、お茶の時間は必須なの。当然素敵なカップでね」<br />
| pl = “Even during a stroll, tea time is indispensable. And with fine cups, of course.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「レミリア。だいたい、何であんた昼間にうろちょろしてんのよ。吸血鬼のくせに。{{ruby|棺桶|かんおけ}}にでも入ってれば良いでしょ?」<br />
| pl = “Remilia, in the first place, why are you walking about in the middle of the day, even though you're a vampire? Shouldn't you be inside a coffin? “<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「私だって日光浴見くらいはするわ。ちなみに棺桶は死人が入る物。あなたは何か勘違いしてるわ」<br />
| pl = “I can still have a sunbath viewing. And by the way, coffins are for holding dead people. You seem to have a misunderstanding.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 日光浴見とは、日光浴をしている人を鑑賞する事らしい。<br />
| pl = A sunbath viewing apparently consists of appreciating the sight of other people sunbathing. <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「とにかく、悪魔の居る神社とか噂されたらどうするのよ!」<br />
| pl = “Anyway, what I'm going to do if rumors of a devil at the shrine start to spread!?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「何もしないわよ。それに{{ruby|賽銭|さいせん}}箱は空だったわ。」<br />
| pl = “You don't have to do anything. Besides, the offertory box was empty.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「でも、神様の居ない神社よりは{{ruby|御利益|ごりやく}}有りそうですわ。ねぇお嬢様」<br />
| pl = “But that may be because it is a godless shrine. Right, Mistress?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「神様不在って言うなー!」<br />
| pl = “Don't call it godless!”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 博麗神社の由来を知っているのはどうやら僕だけの様だ。ここは霊夢の名誉挽回の為にも教えてやろうかと思ったが……、どうでも良いと却下されてしまった。寂しい。<br />
| pl = I'm probably the only one that knows about the origins of the Hakurei Shrine. I thought about telling them now to restore Reimu's honor, but... it's not really important, so I rejected that notion. How sad.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「そうそう、咲夜。素敵なティーカップは、見つかった?」<br />
| pl = “Oh, right, Sakuya. Did you find the fine teacups?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ええ、見つかりましたとも。たいへん素晴らしい品ですわ」<br />
| pl = “Yes, I believe I did. They are quite splendid.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = そうだった、僕はまだ混乱している最中だったのだ。何しろそのカップ、片方はこなごなである。<br />
| pl = And then I was immersed in confusion again. What am I going to do about that cup? Its pair is in pieces. <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「お嬢様、これで見えますでしょうか?」<br />
| pl = “Here, Mistress. Can you see them?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 咲夜はケースの{{ruby|蓋|ふた}}を空け、お嬢様に見える高さまで下げた。<br />
| pl = Sakuya opened the lid of the case, and lowered it so that her mistress could see.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = {{ruby|何故|なぜ}}割れたカップで良いのか。もしかしたら、ある種の謎かけだったのかも知れない。そうだ、片方が割れている事に意味が有るのだ。たとえば、紅茶と破片で血の池と針の山、という地獄の「見立て」だとか……。悪魔とメイドだし、きっとそうに違いない!<br />
| pl = Why is a broken cup acceptable? Maybe this is some kind of riddle. That's it; there must be a meaning behind the broken pair. For example, the black tea and the cup pieces would represent a pond of blood and a mountain of splinters, like it was a choice between two kinds of Hell... For a devil and her maid, that must certainly be it!<br />
}}<br />
<br />
<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = だが、カップを見たレミリアも疑問と困惑の表情をしていた。それは予想以上に人間的な反応だった。<br />
| pl = However, when Remilia saw the cups, she showed a doubtful and disturbed expression on her face. That was a more human reaction than I expected.<br />
}}<br />
{{TranslatePage/Footer}}<br />
<br />
==Przypisy==<br />
{{smallrefs}}<br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Curiosities of Lotus Asia]]|L1=Rozdział 03|L1l=Rozdział 3|R1=Rozdział 05|R1l=Rozdział 5}}<br />
<br />
[[Kategoria:Curiosities of Lotus Asia|Rozdział 04]]<br />
<br />
[[en:Curiosities of Lotus Asia/Chapter 04]]<br />
[[es:Curiosities of Lotus Asia: Capitulo 04]]<br />
[[fr:Curiosities of Lotus Asia : Chapitre 03]]<br />
[[ru:Curiosities of Lotus Asia/Глава 04]]<br />
[[zh:东方香霖堂/第4话]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Curiosities_of_Lotus_Asia/Rozdzia%C5%82_04&diff=10366Curiosities of Lotus Asia/Rozdział 042015-12-26T20:26:15Z<p>Monogatari: szablon: TranslatePage</p>
<hr />
<div><center>Strony 24-28</center><br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Curiosities of Lotus Asia]]|L1=Rozdział 03|L1l=Rozdział 3|R1=Rozdział 05|R1l=Rozdział 5}}<br />
<br />
<br />
{{TranslatePage/Header}}<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 01.jpg|thumb]]<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 02.jpg|thumb]]<br />
{{TranslatePage|opis<br />
| ja = 今日は「香霖堂」に珍しい客が訪れた。その客とは、とあるお屋敷のメイド・十六夜咲夜。<br />そして、彼女の所望品は「ちょうど良いティーカップを二組」。<br />少々複雑な注文に霖之助は応じるのだが、見繕ったティーカップは無惨にも割れていた……。<br />「東方」シリーズ原作によるオリジナル連載、新キャラクター登場の第三話前編!<br />
| pl = Dziś Kourindou odwiedził nietypowy klient. Była to Sakuya Izayoi, pokojówka pewnej rezydencji. Zażyczyła sobie "perfekcyjnych filiżanek". Rinnosuke udało się znaleźć coś pasującego do tego nieco skomplikowanego zamówienia, jednak wybrany przez niego komplet stłukł się...<br />Debiut nowych postaci w pierwszej części Rozdziału 3 oryginalnego opowiadania na podstawie serii Touhou!<br />
}}<br />
{{TranslatePage|h1<br />
| ja = 完全で瀟洒なティータイム 前編<br />
| pl = Perfekcyjny, elegancki podwieczorek — część 1<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 外の世界の物であるストーブがしゅんしゅんと音を立てている。よく判らないスイッチは付いているのだが、押しても何も起きないので使い方は僕オリジナルである。最近は火の勢いが良すぎる時もあり、少々危険だ。<br />
| pl = Mój grzejnik z zewnętrznego świata wydawał świszczące dźwięki. Ma on różne przełączniki, które niezupełnie rozumiem, ale ponieważ po naciśnięciu ich nic się nie stało, używam go na mój własny sposób. Ostatnio ogień był czasami za mocny, więc zaczęło się robić trochę niebezpiecznie.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 火といえば、最近幻想郷は{{ruby|火葬|かそう}}が増えてきた様だ。今までは、人間は死んだらすぐに消滅していた為――まぁ、妖怪の食料になっていたんだろう――ほとんど火葬が行われることはなかった。最近は、妖怪も高級志向になってきたのか、{{ruby|屍肉|しにく}}を喰らう者が減ってきたみたいである。幻想郷の人間にとってみれば、衛生面でも精神面でも{{ruby|亡骸|なきがら}}をほったらかしにする訳にもいかず、仕方がなく火葬している様である。<br />
| pl = Mówiąc o ogniu, ostatnio dokonano więcej kremacji w Gensokyo. Do tej pory praktycznie nie używano tego sposobu pozbywania się martwych ludzi, cóż, prawdopodobnie kończyli jako jedzenie dla youkai. Może zmieniło się to, bo youkai próbują zachowywać się bardziej cywilizowanie i coraz mniej z nich jada ludzi. Z perspektywy ludzi w Gensokyo nie można zostawiać zwłok samych sobie z powodów sanitarnych oraz duchowych, więc raczej nie ma innego rozwiązania niż poddawać je kremacji.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = それは同時に、新たに妖怪が生まれる機会を減らしてんじゃないだろうか? ……人間が人間以外になるチャンスは少ない。あったとしても、そのほとんどは死んだ時なのだ。火葬では、{{ruby|僵屍|キョンシー}}や吸血鬼といった者に変化することも難しくなるだろう。<br />
| pl = Z drugiej strony czy to nie zmniejszy możliwości powstania youkai? Ludzie nie bardzo mają możliwość stania się czymś innym niż człowiekiem. A jeśli już, to z reguły po śmierci. Skoro zostaną skremowani, to ciężko będzie im stać się [[Wikipedia:Jiangshi|jiang shi]], wampirami itp. <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = まぁそれは良い事かも知れない。その上、灰となる事で新しい妖怪に生まれる時もある、特に幽霊にはなりやすいかも知れない。そういえば最近は幻想郷に幽霊が増えてきた気がするのだが、これも火葬の影響なのか、そうじゃないのか……。でも、最近の幽霊は陽気で楽しそうであるな。だが、そもそも幽霊というのは幻想郷にとっての――。<br />
| pl = Może to nawet dobrze. Poza tym, czasami youkai rodzą się z popiołów. Często jest tak z duchami. Wydaje się, że jest ich ostatnio więcej w Gensokyo. Może mają z tym coś wspólnego kremacje. Na pewno nowe duchy są radosne i żywe (;) – przyp. tłum.). Ale jednak duchy...<br />
}}<br />
<br />
<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = ――カランカラン。<br />
| pl = Puk puk.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 誰か来た。でも「いらっしゃいませ」と言うのをためらった。大抵、来訪者の方から騒がしく喋り始める上に、客でもないからだ。<br />
| pl = Ktoś przyszedł, ale zastanawiałem się czy powiedzieć: "Witam". Zazwyczaj to goście zaczynają hałaśliwe wywody, ponieważ z reguły '''nie''' są klientami.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「誰かいます?」<br />
| pl = "Jest tu ktoś?"<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ああ? あぁ、いらっしゃいませ。何か御用ですか?」<br />
| pl = "Hm? A, witam! Jak mogę pomóc?" <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ちょうど良いティーカップを探しているんだけど、ここに置いているかしら?」<br />
| pl = "Szukam odpowiednich filiżanek. Czy są tu takie może?"<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = そこにはメイド姿の少女(しかも頻度は低いがお得意先である!)が立っていた。珍しく予想が外れたのだ、といっても、予想は一種類しかないから、お客が来れば常に外れだが。<br />
| pl = Stała przede mną dziewczyna wyglądająca na pokojówkę. (Chociaż jest to rzadkie, MAM prawdziwych klientów!). Zadziwiająco moje przewidywania się nie sprawdziły, ale to dlatego, że nie zakładam raczej innych możliwości. Jeśli pojawi się klient, to nigdy się nie sprawdzą.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ええ、もちろん有りますよ。どんなカップをお望みですか?」<br />
| pl = "Tak, oczywiście. Jakich filiżanek szukasz?"<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ちょっと小さめで、かわいらしくて、白くて……。そう、{{ruby|紅|あか}}い液体でカップの白が引き立つような。それで、そんなに重たくなくて、でも問題は形が少し複雑なんだけど……、それは見てから決めるわ。で、それを二組」<br />
| pl = "Małych, ślicznych, białych... Takich, które dobrze wyglądałyby z czerwonymi płynami. Nie mogą być też za ciężkie. Ale najważniejszy jest kształt, nie powinien być zbyt prosty... Cóż, zdecyduję, gdy zobaczę. Ach, no i potrzebuję dwóch".<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「えーと、そうですねぇ」<br />
| pl = "Ach... Rozumiem..."<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 注文が複雑だ。まるでカップ鑑定人の認定試験の様である。これはかなり難しい問題だ。商品の山の中で、カップのあった場所を思い出しながらでは少々難しすぎるかも知れない。<br />
| pl = Skomplikowane życzenie. Brzmi jak egzamin na eksperta od filiżanek. To raczej trudne zadanie. Rozwiązywanie go, gdy próbuję sobie przypomnieć w którym miejscu w stosach towarów mogą w ogóle znajdować się filiżanki, może okazać się zbyt trudne.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「……カップはいろいろ有るんですが、紅茶用ですよね?」<br />
| pl = "Cóż, mam wiele rodzajów filiżanek. Mają być do czarnej herbaty, prawda<ref>Czarna herbata ({{lang|ja|紅茶}}, dosł. ''czerwona herbata'') jest po zaparzeniu [http://www.parc-jp.org/freeschool/2009/kouza/img/school_09.jpg koloru czerwonego].</ref>?"<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「まぁ、そんな様な紅茶風用ですわ」<br />
| pl = "Cóż, mniej więcej".<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「紅茶用は確かこのへんに有った様な……」<br />
| pl = "Myślę, że filiżanki do czarnej herbaty były gdzieś tu..."<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 幻想郷では紅茶や{{ruby|珈琲|コーヒー}}といった{{ruby|嗜好|しこう}}品はメジャーである。異国の文化を持ち込む妖怪や、自然と流れ着いた道具や本などによって定着していった。幻想郷は空間は閉鎖的でも、精神は国際的なのだ。<br />
| pl = Czarna herbata i kawa to główne towary luksusowe w Gensokyo. Przyjmuje się, że youkai, które same się tutaj sprowadziły, przywiozły ze sobą zagraniczną kulturę i różne narzędzia czy książki. Mimo że Gensokyo jako teren jest odizolowane, ma międzynarodową duszę.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = さて、一つのアンティークケースを発見した。確かこのケースには、僕のお気に入りが二組入っていた筈である。<br />
| pl = Właśnie znalazłem starą skrzynkę. Jestem pewien, że były w niej dwie filiżanki, które mi się podobały.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「あったあった、これならきっと気に入って頂けると思う……{{lang|en|!!}}」<br />
| pl = "Są! Myślę, że te będą ci się podo...!”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = ケースを開けてみて{{ruby|愕然|がくぜん}}とした。そこには僕が予想した形の物は入っていなかったのだ。一組のティーカップと、昔はカップだった破片が何枚か……。そう、僕のお気に入りは無残にも割れていたのだ。<br />
| pl = I was astonished when I opened the case. Those weren't the shapes I was expecting to see inside. There was a teacup, and something that once was a teacup lying there in several broken pieces... Yes, one of my favorites was cruelly broken. <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「どれですか?」<br />
| pl = “Which ones?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「あ、いや。ちょっと」<br />
| pl = “Err, no, just a moment.” <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = {{ruby|落胆|らくたん}}していたが、そのケースには一枚の和紙が入っているのに気が付いた。何だろう、紙に手を伸ばした、が。<br />
| pl = Even in my disappointment, I noticed that there was a single sheet of paper inside the case. What could that be? I reached for the paper, but...<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ふーん、これは魔理沙の字っぽいわね? 『すまん』だって? どういう意味かしらね」<br />
| pl = “Hmm, this appears to be Marisa's writing, yes? ‘Sorry’? What does that mean?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「{{lang|en|!?}}」<br />
| pl = “!?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 何が起きたのだ? {{ruby|何故|なぜ}}か紙は{{ruby|掴|つか}}めなかった。本当に「何故か」だ。気が付いたらこの娘が持っていた。<br />
| pl = What just happened? Why wasn't I holding the paper? And I really mean ''“Why?”''. This girl was holding it before I realized it.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「はい。お返ししますわ」<br />
| pl = “Here, please have it back.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 手渡された紙を見た。その紙には「すまん」とだけ書かれてある。……魔理沙の奴、今度遊びに来たらどうしてくれようか。<br />
| pl = I looked at the paper she handed me. The only thing written there was a 'Sorry'. ...That Marisa, what should I do to her the next time she comes by?<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = さて、僕はすぐに混乱から復帰していた。理解できない事は気にしない様にしている。そうでもないと幻想郷で生きてはいけない。<br />
| pl = I quickly recovered from my confusion. I shouldn't bother too much with things I don't understand. If you don't do that, you can't live in Gensokyo.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「そうね。あなたの言う通り、確かに気に入ったわ。これ、頂けるかしら?」<br />
| pl = “Yes, just like you said. I really like these. Can I take them?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 前言撤回。僕はまたしても混乱した。割れたカップを気に入るのか?<br />
| pl = I take that back. I'm still confused. She liked the broken cup?<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「え? そ、そうですか? まぁ僕のお気に入りですし……、それにあまり普通じゃないですしね」<br />
| pl = “Huh? I-is that so? Well, I do like them... but they are not exactly normal.” <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 小さいといえばこの上なく小さいし(何しろ破片だからだ)、重くもない。注文通りである。<br />
| pl = As for small, they are as small as they get (because they are in pieces), and they aren't heavy. Just as requested.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「かわいいし、紅いお茶にも映えそうだし。お嬢様の注文にぴったりだわ」<br />
| pl = “They are so pretty, and they will look wonderful with black tea. They are exactly what the Mistress wished for."<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = まぁ触れると血は出そうだが……。<br />
| pl = Yeah, but you may bleed if you touch them...<br />
}}<br />
<br />
<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = ――カランカランカラッ。<br />
| pl = Knock-knock-knock.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ちょっと! {{ruby|咲夜|さくや}}、居るんでしょ?」<br />
| pl = “Hey! Sakuya, are you in there?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 今度は{{ruby|外|はず}}れではない。普段はこんな風に扉が開いてから三秒以内には騒々しくなるのだ。もちろん、この赤色は客ではない。<br />
| pl = This time I wasn't wrong. It's usual for the noise to begin in less than 3 seconds after the door opens. And of course, this red one is not a customer.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「あれ? 霊夢じゃない。いつ神社に戻ってきたの? それにお嬢様まで……。」<br />
| pl = “My, it seems to be Reimu. When did you return to the shrine? And you brought the Mistress, too...”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「戻ってきたの? じゃないでしょ! 人が居ないと思って神社に勝手に上がり込んで! おまけにこいつ置いてかれたら、何されるか判ったもんじゃない」<br />
| pl = “Who cares when I returned?! What's with going inside the shrine when there's nobody there!? And on top of that, you leave this one there doing I don't know what.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「何もしてないわよ。神社にちょうど良いカップも無かったし、ティータイムにもならなかったわ」<br />
| pl = “We did not do a thing. There were no suitable cups at the shrine, so we could not have a proper tea time.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「勝手に上がり込んでお茶もへったくれも無いでしょ!」<br />
| pl = “I won't treat people that come inside on their own to tea!”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = どうやら、他人の家に勝手に上がり込むのは幻想郷の少女たちの伝統らしいな。<br />
| pl = It seems that entering other people's homes at will seems to be a tradition among the girls of Gensokyo.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = ちなみにお客様の名前は咲夜。それと霊夢が連れて来たお嬢様はレミリアという。咲夜はレミリアお抱えのメイドだが、このお嬢様、見ての通り吸血鬼である。今回は散歩中に神社に立ち寄ったらしい。<br />
| pl = By the way, the name of the customer is Sakuya. And this mistress that Reimu brought along is called Remilia. Sakuya is a maid in Remilia's service. But, the mistress is quite obviously a vampire. It seems like they were taking a walk and decided to stop by the shrine.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「散歩中でも、お茶の時間は必須なの。当然素敵なカップでね」<br />
| pl = “Even during a stroll, tea time is indispensable. And with fine cups, of course.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「レミリア。だいたい、何であんた昼間にうろちょろしてんのよ。吸血鬼のくせに。{{ruby|棺桶|かんおけ}}にでも入ってれば良いでしょ?」<br />
| pl = “Remilia, in the first place, why are you walking about in the middle of the day, even though you're a vampire? Shouldn't you be inside a coffin? “<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「私だって日光浴見くらいはするわ。ちなみに棺桶は死人が入る物。あなたは何か勘違いしてるわ」<br />
| pl = “I can still have a sunbath viewing. And by the way, coffins are for holding dead people. You seem to have a misunderstanding.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 日光浴見とは、日光浴をしている人を鑑賞する事らしい。<br />
| pl = A sunbath viewing apparently consists of appreciating the sight of other people sunbathing. <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「とにかく、悪魔の居る神社とか噂されたらどうするのよ!」<br />
| pl = “Anyway, what I'm going to do if rumors of a devil at the shrine start to spread!?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「何もしないわよ。それに{{ruby|賽銭|さいせん}}箱は空だったわ。」<br />
| pl = “You don't have to do anything. Besides, the offertory box was empty.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「でも、神様の居ない神社よりは{{ruby|御利益|ごりやく}}有りそうですわ。ねぇお嬢様」<br />
| pl = “But that may be because it is a godless shrine. Right, Mistress?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「神様不在って言うなー!」<br />
| pl = “Don't call it godless!”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 博麗神社の由来を知っているのはどうやら僕だけの様だ。ここは霊夢の名誉挽回の為にも教えてやろうかと思ったが……、どうでも良いと却下されてしまった。寂しい。<br />
| pl = I'm probably the only one that knows about the origins of the Hakurei Shrine. I thought about telling them now to restore Reimu's honor, but... it's not really important, so I rejected that notion. How sad.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「そうそう、咲夜。素敵なティーカップは、見つかった?」<br />
| pl = “Oh, right, Sakuya. Did you find the fine teacups?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「ええ、見つかりましたとも。たいへん素晴らしい品ですわ」<br />
| pl = “Yes, I believe I did. They are quite splendid.”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = そうだった、僕はまだ混乱している最中だったのだ。何しろそのカップ、片方はこなごなである。<br />
| pl = And then I was immersed in confusion again. What am I going to do about that cup? Its pair is in pieces. <br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 「お嬢様、これで見えますでしょうか?」<br />
| pl = “Here, Mistress. Can you see them?”<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = 咲夜はケースの{{ruby|蓋|ふた}}を空け、お嬢様に見える高さまで下げた。<br />
| pl = Sakuya opened the lid of the case, and lowered it so that her mistress could see.<br />
}}<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = {{ruby|何故|なぜ}}割れたカップで良いのか。もしかしたら、ある種の謎かけだったのかも知れない。そうだ、片方が割れている事に意味が有るのだ。たとえば、紅茶と破片で血の池と針の山、という地獄の「見立て」だとか……。悪魔とメイドだし、きっとそうに違いない!<br />
| pl = Why is a broken cup acceptable? Maybe this is some kind of riddle. That's it; there must be a meaning behind the broken pair. For example, the black tea and the cup pieces would represent a pond of blood and a mountain of splinters, like it was a choice between two kinds of Hell... For a devil and her maid, that must certainly be it!<br />
}}<br />
<br />
<br />
{{TranslatePage<br />
| ja = だが、カップを見たレミリアも疑問と困惑の表情をしていた。それは予想以上に人間的な反応だった。<br />
| pl = However, when Remilia saw the cups, she showed a doubtful and disturbed expression on her face. That was a more human reaction than I expected.<br />
}}<br />
{{TranslatePage/Footer}}<br />
<br />
==Przypisy==<br />
{{smallrefs}}<br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Curiosities of Lotus Asia]]|L1=Rozdział 03|L1l=Rozdział 3|R1=Rozdział 05|R1l=Rozdział 5}}<br />
<br />
[[Kategoria:Curiosities of Lotus Asia|Rozdział 04]]<br />
<br />
[[en:Curiosities of Lotus Asia/Chapter 04]]<br />
[[es:Curiosities of Lotus Asia: Capitulo 04]]<br />
[[fr:Curiosities of Lotus Asia : Chapitre 04]]<br />
[[ru:Curiosities of Lotus Asia/Глава 04]]<br />
[[zh:东方香霖堂/第4话]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Curiosities_of_Lotus_Asia/Rozdzia%C5%82_04&diff=10364Curiosities of Lotus Asia/Rozdział 042015-08-11T12:09:31Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div><center>Strony 24-28</center><br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Rozdział 03|Rozdział 05}}<br />
<br />
<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 01.jpg|thumb]]<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 02.jpg|thumb]]<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"<br />
| width=50% | 今日は「香霖堂」に珍しい客が訪れた。その客とは、とあるお屋敷のメイド・十六夜咲夜。<br />そして、彼女の所望品は「ちょうど良いティーカップを二組」。<br />少々複雑な注文に霖之助は応じるのだが、見繕ったティーカップは無惨にも割れていた……。<br />「東方」シリーズ原作によるオリジナル連載、新キャラクター登場の第三話前編!<br />
| width=50% | Dziś Kourindou odwiedził nietypowy klient. Była to Sakuya Izayoi, pokojówka pewnej rezydencji. Zażyczyła sobie "perfekcyjnych filiżanek". Rinnosuke udało się znaleźć coś pasującego do tego nieco skomplikowanego zamówienia, jednak wybrany przez niego komplet stłukł się...<br />Debiut nowych postaci w pierwszej części Rozdziału 3 oryginalnego opowiadania na podstawie serii Touhou!<br />
|-<br />
! style="font-size:large" | 完全で瀟洒なティータイム 前編<br />
! style="font-size:large" | Perfekcyjny, elegancki podwieczorek — część 1<br />
|-<br />
| 外の世界の物であるストーブがしゅんしゅんと音を立てている。よく判らないスイッチは付いているのだが、押しても何も起きないので使い方は僕オリジナルである。最近は火の勢いが良すぎる時もあり、少々危険だ。<br />
| Mój grzejnik z zewnętrznego świata wydawał świszczące dźwięki. Ma on różne przełączniki, które niezupełnie rozumiem, ale ponieważ po naciśnięciu ich nic się nie stało, używam go na mój własny sposób. Ostatnio ogień był czasami za mocny, więc zaczęło się robić trochę niebezpiecznie.<br />
|-<br />
| 火といえば、最近幻想郷は{{ruby|火葬|かそう}}が増えてきた様だ。今までは、人間は死んだらすぐに消滅していた為――まぁ、妖怪の食料になっていたんだろう――ほとんど火葬が行われることはなかった。最近は、妖怪も高級志向になってきたのか、{{ruby|屍肉|しにく}}を喰らう者が減ってきたみたいである。幻想郷の人間にとってみれば、衛生面でも精神面でも{{ruby|亡骸|なきがら}}をほったらかしにする訳にもいかず、仕方がなく火葬している様である。<br />
| Mówiąc o ogniu, ostatnio dokonano więcej kremacji w Gensokyo. Do tej pory praktycznie nie używano tego sposobu pozbywania się martwych ludzi, cóż, prawdopodobnie kończyli jako jedzenie dla youkai. Może zmieniło się to, bo youkai próbują zachowywać się bardziej cywilizowanie i coraz mniej z nich jada ludzi. Z perspektywy ludzi w Gensokyo nie można zostawiać zwłok samych sobie z powodów sanitarnych oraz duchowych, więc raczej nie ma innego rozwiązania niż poddawać je kremacji.<br />
|-<br />
| それは同時に、新たに妖怪が生まれる機会を減らしてんじゃないだろうか? ……人間が人間以外になるチャンスは少ない。あったとしても、そのほとんどは死んだ時なのだ。火葬では、{{ruby|僵屍|キョンシー}}や吸血鬼といった者に変化することも難しくなるだろう。<br />
| Z drugiej strony czy to nie zmniejszy możliwości powstania youkai? Ludzie nie bardzo mają możliwość stania się czymś innym niż człowiekiem. A jeśli już, to z reguły po śmierci. Skoro zostaną skremowani, to ciężko będzie im stać się [[Wikipedia:Jiangshi|jiang shi]], wampirami itp. <br />
|-<br />
| まぁそれは良い事かも知れない。その上、灰となる事で新しい妖怪に生まれる時もある、特に幽霊にはなりやすいかも知れない。そういえば最近は幻想郷に幽霊が増えてきた気がするのだが、これも火葬の影響なのか、そうじゃないのか……。でも、最近の幽霊は陽気で楽しそうであるな。だが、そもそも幽霊というのは幻想郷にとっての――。<br />
| Może to nawet dobrze. Poza tym, czasami youkai rodzą się z popiołów. Często jest tak z duchami. Wydaje się, że jest ich ostatnio więcej w Gensokyo. Może mają z tym coś wspólnego kremacje. Na pewno nowe duchy są radosne i żywe (;) – przyp. tłum.). Ale jednak duchy...<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| ――カランカラン。<br />
| Puk puk.<br />
|-<br />
| 誰か来た。でも「いらっしゃいませ」と言うのをためらった。大抵、来訪者の方から騒がしく喋り始める上に、客でもないからだ。<br />
| Ktoś przyszedł, ale zastanawiałem się czy powiedzieć: "Witam". Zazwyczaj to goście zaczynają hałaśliwe wywody, ponieważ z reguły '''nie''' są klientami.<br />
|-<br />
| 「誰かいます?」<br />
| "Jest tu ktoś?"<br />
|-<br />
| 「ああ? あぁ、いらっしゃいませ。何か御用ですか?」<br />
| "Hm? A, witam! Jak mogę pomóc?" <br />
|-<br />
| 「ちょうど良いティーカップを探しているんだけど、ここに置いているかしら?」<br />
| "Szukam odpowiednich filiżanek. Czy są tu takie może?"<br />
|-<br />
| そこにはメイド姿の少女(しかも頻度は低いがお得意先である!)が立っていた。珍しく予想が外れたのだ、といっても、予想は一種類しかないから、お客が来れば常に外れだが。<br />
| Stała przede mną dziewczyna wyglądająca na pokojówkę. (Chociaż jest to rzadkie, MAM prawdziwych klientów!). Zadziwiająco moje przewidywania się nie sprawdziły, ale to dlatego, że nie zakładam raczej innych możliwości. Jeśli pojawi się klient, to nigdy się nie sprawdzą.<br />
|-<br />
| 「ええ、もちろん有りますよ。どんなカップをお望みですか?」<br />
| "Tak, oczywiście. Jakich filiżanek szukasz?"<br />
|-<br />
| 「ちょっと小さめで、かわいらしくて、白くて……。そう、{{ruby|紅|あか}}い液体でカップの白が引き立つような。それで、そんなに重たくなくて、でも問題は形が少し複雑なんだけど……、それは見てから決めるわ。で、それを二組」<br />
| "Małych, ślicznych, białych... Takich, które dobrze wyglądałyby z czerwonymi płynami. Nie mogą być też za ciężkie. Ale najważniejszy jest kształt, nie powinien być zbyt prosty... Cóż, zdecyduję, gdy zobaczę. Ach, no i potrzebuję dwóch".<br />
|-<br />
| 「えーと、そうですねぇ」<br />
| "Ach... Rozumiem..."<br />
|-<br />
| 注文が複雑だ。まるでカップ鑑定人の認定試験の様である。これはかなり難しい問題だ。商品の山の中で、カップのあった場所を思い出しながらでは少々難しすぎるかも知れない。<br />
| Skomplikowane życzenie. Brzmi jak egzamin na eksperta od filiżanek. To raczej trudne zadanie. Rozwiązywanie go, gdy próbuję sobie przypomnieć w którym miejscu w stosach towarów mogą w ogóle znajdować się filiżanki, może okazać się zbyt trudne.<br />
|-<br />
| 「……カップはいろいろ有るんですが、紅茶用ですよね?」<br />
| "Cóż, mam wiele rodzajów filiżanek. Mają być do czarnej herbaty, prawda<ref>Czarna herbata ({{lang|ja|紅茶}}, dosł. ''czerwona herbata'') jest po zaparzeniu [http://www.parc-jp.org/freeschool/2009/kouza/img/school_09.jpg koloru czerwonego].</ref>?"<br />
|-<br />
| 「まぁ、そんな様な紅茶風用ですわ」<br />
| "Cóż, mniej więcej".<br />
|-<br />
| 「紅茶用は確かこのへんに有った様な……」<br />
| "Myślę, że filiżanki do czarnej herbaty były gdzieś tu..."<br />
|-<br />
| 幻想郷では紅茶や{{ruby|珈琲|コーヒー}}といった{{ruby|嗜好|しこう}}品はメジャーである。異国の文化を持ち込む妖怪や、自然と流れ着いた道具や本などによって定着していった。幻想郷は空間は閉鎖的でも、精神は国際的なのだ。<br />
| Czarna herbata i kawa to główne towary luksusowe w Gensokyo. Przyjmuje się, że youkai, które same się tutaj sprowadziły, przywiozły ze sobą zagraniczną kulturę i różne narzędzia czy książki. Mimo że Gensokyo jako teren jest odizolowane, ma międzynarodową duszę.<br />
|-<br />
| さて、一つのアンティークケースを発見した。確かこのケースには、僕のお気に入りが二組入っていた筈である。<br />
| Właśnie znalazłem starą skrzynkę. Jestem pewien, że były w niej dwie filiżanki, które mi się podobały.<br />
|-<br />
| 「あったあった、これならきっと気に入って頂けると思う……{{lang|en|!!}}」<br />
| "Są! Myślę, że te będą ci się podo...!”<br />
|-<br />
| ケースを開けてみて{{ruby|愕然|がくぜん}}とした。そこには僕が予想した形の物は入っていなかったのだ。一組のティーカップと、昔はカップだった破片が何枚か……。そう、僕のお気に入りは無残にも割れていたのだ。<br />
| I was astonished when I opened the case. Those weren't the shapes I was expecting to see inside. There was a teacup, and something that once was a teacup lying there in several broken pieces... Yes, one of my favorites was cruelly broken. <br />
|-<br />
| 「どれですか?」<br />
| “Which ones?”<br />
|-<br />
| 「あ、いや。ちょっと」<br />
| “Err, no, just a moment.” <br />
|-<br />
| {{ruby|落胆|らくたん}}していたが、そのケースには一枚の和紙が入っているのに気が付いた。何だろう、紙に手を伸ばした、が。<br />
| Even in my disappointment, I noticed that there was a single sheet of paper inside the case. What could that be? I reached for the paper, but...<br />
|-<br />
| 「ふーん、これは魔理沙の字っぽいわね? 『すまん』だって? どういう意味かしらね」<br />
| “Hmm, this appears to be Marisa's writing, yes? ‘Sorry’? What does that mean?”<br />
|-<br />
| 「{{lang|en|!?}}」<br />
| “!?”<br />
|-<br />
| 何が起きたのだ? {{ruby|何故|なぜ}}か紙は{{ruby|掴|つか}}めなかった。本当に「何故か」だ。気が付いたらこの娘が持っていた。<br />
| What just happened? Why wasn't I holding the paper? And I really mean ''“Why?”''. This girl was holding it before I realized it.<br />
|-<br />
| 「はい。お返ししますわ」<br />
| “Here, please have it back.”<br />
|-<br />
| 手渡された紙を見た。その紙には「すまん」とだけ書かれてある。……魔理沙の奴、今度遊びに来たらどうしてくれようか。<br />
| I looked at the paper she handed me. The only thing written there was a 'Sorry'. ...That Marisa, what should I do to her the next time she comes by?<br />
|-<br />
| さて、僕はすぐに混乱から復帰していた。理解できない事は気にしない様にしている。そうでもないと幻想郷で生きてはいけない。<br />
| I quickly recovered from my confusion. I shouldn't bother too much with things I don't understand. If you don't do that, you can't live in Gensokyo.<br />
|-<br />
| 「そうね。あなたの言う通り、確かに気に入ったわ。これ、頂けるかしら?」<br />
| “Yes, just like you said. I really like these. Can I take them?”<br />
|-<br />
| 前言撤回。僕はまたしても混乱した。割れたカップを気に入るのか?<br />
| I take that back. I'm still confused. She liked the broken cup?<br />
|-<br />
| 「え? そ、そうですか? まぁ僕のお気に入りですし……、それにあまり普通じゃないですしね」<br />
| “Huh? I-is that so? Well, I do like them... but they are not exactly normal.” <br />
|-<br />
| 小さいといえばこの上なく小さいし(何しろ破片だからだ)、重くもない。注文通りである。<br />
| As for small, they are as small as they get (because they are in pieces), and they aren't heavy. Just as requested.<br />
|-<br />
| 「かわいいし、紅いお茶にも映えそうだし。お嬢様の注文にぴったりだわ」<br />
| “They are so pretty, and they will look wonderful with black tea. They are exactly what the Mistress wished for."<br />
|-<br />
| まぁ触れると血は出そうだが……。<br />
| Yeah, but you may bleed if you touch them...<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| ――カランカランカラッ。<br />
| Knock-knock-knock.<br />
|-<br />
| 「ちょっと! {{ruby|咲夜|さくや}}、居るんでしょ?」<br />
| “Hey! Sakuya, are you in there?”<br />
|-<br />
| 今度は{{ruby|外|はず}}れではない。普段はこんな風に扉が開いてから三秒以内には騒々しくなるのだ。もちろん、この赤色は客ではない。<br />
| This time I wasn't wrong. It's usual for the noise to begin in less than 3 seconds after the door opens. And of course, this red one is not a customer.<br />
|-<br />
| 「あれ? 霊夢じゃない。いつ神社に戻ってきたの? それにお嬢様まで……。」<br />
| “My, it seems to be Reimu. When did you return to the shrine? And you brought the Mistress, too...”<br />
|-<br />
| 「戻ってきたの? じゃないでしょ! 人が居ないと思って神社に勝手に上がり込んで! おまけにこいつ置いてかれたら、何されるか判ったもんじゃない」<br />
| “Who cares when I returned?! What's with going inside the shrine when there's nobody there!? And on top of that, you leave this one there doing I don't know what.”<br />
|-<br />
| 「何もしてないわよ。神社にちょうど良いカップも無かったし、ティータイムにもならなかったわ」<br />
| “We did not do a thing. There were no suitable cups at the shrine, so we could not have a proper tea time.”<br />
|-<br />
| 「勝手に上がり込んでお茶もへったくれも無いでしょ!」<br />
| “I won't treat people that come inside on their own to tea!”<br />
|-<br />
| どうやら、他人の家に勝手に上がり込むのは幻想郷の少女たちの伝統らしいな。<br />
| It seems that entering other people's homes at will seems to be a tradition among the girls of Gensokyo.<br />
|-<br />
| ちなみにお客様の名前は咲夜。それと霊夢が連れて来たお嬢様はレミリアという。咲夜はレミリアお抱えのメイドだが、このお嬢様、見ての通り吸血鬼である。今回は散歩中に神社に立ち寄ったらしい。<br />
| By the way, the name of the customer is Sakuya. And this mistress that Reimu brought along is called Remilia. Sakuya is a maid in Remilia's service. But, the mistress is quite obviously a vampire. It seems like they were taking a walk and decided to stop by the shrine.<br />
|-<br />
| 「散歩中でも、お茶の時間は必須なの。当然素敵なカップでね」<br />
| “Even during a stroll, tea time is indispensable. And with fine cups, of course.”<br />
|-<br />
| 「レミリア。だいたい、何であんた昼間にうろちょろしてんのよ。吸血鬼のくせに。{{ruby|棺桶|かんおけ}}にでも入ってれば良いでしょ?」<br />
| “Remilia, in the first place, why are you walking about in the middle of the day, even though you're a vampire? Shouldn't you be inside a coffin? “<br />
|-<br />
| 「私だって日光浴見くらいはするわ。ちなみに棺桶は死人が入る物。あなたは何か勘違いしてるわ」<br />
| “I can still have a sunbath viewing. And by the way, coffins are for holding dead people. You seem to have a misunderstanding.”<br />
|-<br />
| 日光浴見とは、日光浴をしている人を鑑賞する事らしい。<br />
| A sunbath viewing apparently consists of appreciating the sight of other people sunbathing. <br />
|-<br />
| 「とにかく、悪魔の居る神社とか噂されたらどうするのよ!」<br />
| “Anyway, what I'm going to do if rumors of a devil at the shrine start to spread!?”<br />
|-<br />
| 「何もしないわよ。それに{{ruby|賽銭|さいせん}}箱は空だったわ。」<br />
| “You don't have to do anything. Besides, the offertory box was empty.”<br />
|-<br />
| 「でも、神様の居ない神社よりは{{ruby|御利益|ごりやく}}有りそうですわ。ねぇお嬢様」<br />
| “But that may be because it is a godless shrine. Right, Mistress?”<br />
|-<br />
| 「神様不在って言うなー!」<br />
| “Don't call it godless!”<br />
|-<br />
| 博麗神社の由来を知っているのはどうやら僕だけの様だ。ここは霊夢の名誉挽回の為にも教えてやろうかと思ったが……、どうでも良いと却下されてしまった。寂しい。<br />
| I'm probably the only one that knows about the origins of the Hakurei Shrine. I thought about telling them now to restore Reimu's honor, but... it's not really important, so I rejected that notion. How sad.<br />
|-<br />
| 「そうそう、咲夜。素敵なティーカップは、見つかった?」<br />
| “Oh, right, Sakuya. Did you find the fine teacups?”<br />
|-<br />
| 「ええ、見つかりましたとも。たいへん素晴らしい品ですわ」<br />
| “Yes, I believe I did. They are quite splendid.”<br />
|-<br />
| そうだった、僕はまだ混乱している最中だったのだ。何しろそのカップ、片方はこなごなである。<br />
| And then I was immersed in confusion again. What am I going to do about that cup? Its pair is in pieces. <br />
|-<br />
| 「お嬢様、これで見えますでしょうか?」<br />
| “Here, Mistress. Can you see them?”<br />
|-<br />
| 咲夜はケースの{{ruby|蓋|ふた}}を空け、お嬢様に見える高さまで下げた。<br />
| Sakuya opened the lid of the case, and lowered it so that her mistress could see.<br />
|-<br />
| {{ruby|何故|なぜ}}割れたカップで良いのか。もしかしたら、ある種の謎かけだったのかも知れない。そうだ、片方が割れている事に意味が有るのだ。たとえば、紅茶と破片で血の池と針の山、という地獄の「見立て」だとか……。悪魔とメイドだし、きっとそうに違いない!<br />
| Why is a broken cup acceptable? Maybe this is some kind of riddle. That's it; there must be a meaning behind the broken pair. For example, the black tea and the cup pieces would represent a pond of blood and a mountain of splinters, like it was a choice between two kinds of Hell... For a devil and her maid, that must certainly be it!<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| だが、カップを見たレミリアも疑問と困惑の表情をしていた。それは予想以上に人間的な反応だった。<br />
| However, when Remilia saw the cups, she showed a doubtful and disturbed expression on her face. That was a more human reaction than I expected.<br />
|}<br />
<br />
==Przypisy==<br />
{{smallrefs}}<br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Rozdział 03|Rozdział 05}}<br />
<br />
[[Category:Curiosities of Lotus Asia]]<br />
[[en:Curiosities of Lotus Asia/Chapter 04]]<br />
[[ru:Curiosities of Lotus Asia/Глава 04]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Curiosities_of_Lotus_Asia/Rozdzia%C5%82_04&diff=10363Curiosities of Lotus Asia/Rozdział 042015-08-11T12:05:38Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div><center>Strony 24-28</center><br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Rozdział 03|Rozdział 05}}<br />
<br />
<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 01.jpg|thumb]]<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 02.jpg|thumb]]<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"<br />
| width=50% | 今日は「香霖堂」に珍しい客が訪れた。その客とは、とあるお屋敷のメイド・十六夜咲夜。<br />そして、彼女の所望品は「ちょうど良いティーカップを二組」。<br />少々複雑な注文に霖之助は応じるのだが、見繕ったティーカップは無惨にも割れていた……。<br />「東方」シリーズ原作によるオリジナル連載、新キャラクター登場の第三話前編!<br />
| width=50% | Dziś Kourindou odwiedził nietypowy klient. Była to Sakuya Izayoi, pokojówka pewnej rezydencji. Zażyczyła sobie "perfekcyjnych filiżanek". Rinnosuke udało się znaleźć coś pasującego do tego nieco skomplikowanego zamówienia, jednak wybrany przez niego komplet stłukł się...<br />Debiut nowych postaci w pierwszej części Rozdziału 3 oryginalnego opowiadania na podstawie serii Touhou!<br />
|-<br />
! style="font-size:large" | 完全で瀟洒なティータイム 前編<br />
! style="font-size:large" | Perfekcyjny, elegancki podwieczorek — część 1<br />
|-<br />
| 外の世界の物であるストーブがしゅんしゅんと音を立てている。よく判らないスイッチは付いているのだが、押しても何も起きないので使い方は僕オリジナルである。最近は火の勢いが良すぎる時もあり、少々危険だ。<br />
| Mój grzejnik z zewnętrznego świata wydawał świszczące dźwięki. Ma on różne przełączniki, które niezupełnie rozumiem, ale ponieważ po naciśnięciu ich nic się nie stało, używam go na mój własny sposób. Ostatnio ogień był czasami za mocny, więc zaczęło się robić trochę niebezpiecznie.<br />
|-<br />
| 火といえば、最近幻想郷は{{ruby|火葬|かそう}}が増えてきた様だ。今までは、人間は死んだらすぐに消滅していた為――まぁ、妖怪の食料になっていたんだろう――ほとんど火葬が行われることはなかった。最近は、妖怪も高級志向になってきたのか、{{ruby|屍肉|しにく}}を喰らう者が減ってきたみたいである。幻想郷の人間にとってみれば、衛生面でも精神面でも{{ruby|亡骸|なきがら}}をほったらかしにする訳にもいかず、仕方がなく火葬している様である。<br />
| Mówiąc o ogniu, ostatnio dokonano więcej kremacji w Gensokyo. Do tej pory praktycznie nie używano tego sposobu pozbywania się martwych ludzi, cóż, prawdopodobnie kończyli jako jedzenie dla youkai. Może zmieniło się to, bo youkai próbują zachowywać się bardziej cywilizowanie i coraz mniej z nich jada ludzi. Z perspektywy ludzi w Gensokyo nie można zostawiać zwłok samych sobie z powodów sanitarnych oraz duchowych, więc raczej nie ma innego rozwiązania niż poddawać je kremacji.<br />
|-<br />
| それは同時に、新たに妖怪が生まれる機会を減らしてんじゃないだろうか? ……人間が人間以外になるチャンスは少ない。あったとしても、そのほとんどは死んだ時なのだ。火葬では、{{ruby|僵屍|キョンシー}}や吸血鬼といった者に変化することも難しくなるだろう。<br />
| Z drugiej strony czy to nie zmniejszy możliwości powstania youkai? Ludzie nie bardzo mają możliwość stania się czymś innym niż człowiekiem. A jeśli już, to z reguły po śmierci. Skoro zostaną skremowani, to ciężko będzie im stać się [[Wikipedia:Jiangshi|jiang shi]], wampirami itp. <br />
|-<br />
| まぁそれは良い事かも知れない。その上、灰となる事で新しい妖怪に生まれる時もある、特に幽霊にはなりやすいかも知れない。そういえば最近は幻想郷に幽霊が増えてきた気がするのだが、これも火葬の影響なのか、そうじゃないのか……。でも、最近の幽霊は陽気で楽しそうであるな。だが、そもそも幽霊というのは幻想郷にとっての――。<br />
| Może to nawet dobrze. Poza tym, czasami youkai rodzą się z popiołów. Często jest tak z duchami. Wydaje się, że jest ich ostatnio więcej w Gensokyo. Może mają z tym coś wspólnego kremacje. Na pewno nowe duchy są radosne i żywe. Ale jednak duchy...<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| ――カランカラン。<br />
| Puk puk.<br />
|-<br />
| 誰か来た。でも「いらっしゃいませ」と言うのをためらった。大抵、来訪者の方から騒がしく喋り始める上に、客でもないからだ。<br />
| Ktoś przyszedł, ale zastanawiałem się czy powiedzieć: "Witam". Zazwyczaj to goście zaczynają hałaśliwe wywody, ponieważ z reguły '''nie''' są klientami.<br />
|-<br />
| 「誰かいます?」<br />
| "Jest tu ktoś?"<br />
|-<br />
| 「ああ? あぁ、いらっしゃいませ。何か御用ですか?」<br />
| "Hm? A, witam! Jak mogę pomóc?" <br />
|-<br />
| 「ちょうど良いティーカップを探しているんだけど、ここに置いているかしら?」<br />
| "Szukam odpowiednich filiżanek. Czy są tu takie może?"<br />
|-<br />
| そこにはメイド姿の少女(しかも頻度は低いがお得意先である!)が立っていた。珍しく予想が外れたのだ、といっても、予想は一種類しかないから、お客が来れば常に外れだが。<br />
| Stała przede mną dziewczyna wyglądająca na pokojówkę. (Chociaż jest to rzadkie, MAM prawdziwych klientów!). Zadziwiająco moje przewidywania się nie sprawdziły, ale to dlatego, że nie zakładam raczej innych możliwości. Jeśli pojawi się klient, to nigdy się nie sprawdzą.<br />
|-<br />
| 「ええ、もちろん有りますよ。どんなカップをお望みですか?」<br />
| "Tak, oczywiście. Jakich filiżanek szukasz?"<br />
|-<br />
| 「ちょっと小さめで、かわいらしくて、白くて……。そう、{{ruby|紅|あか}}い液体でカップの白が引き立つような。それで、そんなに重たくなくて、でも問題は形が少し複雑なんだけど……、それは見てから決めるわ。で、それを二組」<br />
| "Małych, ślicznych, białych... Takich, które dobrze wyglądałyby z czerwonymi płynami. Nie mogą być też za ciężkie. Ale najważniejszy jest kształt, nie powinien być zbyt prosty... Cóż, zdecyduję, gdy zobaczę. Ach, no i potrzebuję dwóch".<br />
|-<br />
| 「えーと、そうですねぇ」<br />
| "Ach... Rozumiem..."<br />
|-<br />
| 注文が複雑だ。まるでカップ鑑定人の認定試験の様である。これはかなり難しい問題だ。商品の山の中で、カップのあった場所を思い出しながらでは少々難しすぎるかも知れない。<br />
| Skomplikowane życzenie. Brzmi jak egzamin na eksperta od filiżanek. To raczej trudne zadanie. Rozwiązywanie go, gdy próbuję sobie przypomnieć w którym miejscu w stosach towarów mogą w ogóle znajdować się filiżanki, może okazać się zbyt trudne.<br />
|-<br />
| 「……カップはいろいろ有るんですが、紅茶用ですよね?」<br />
| "Cóż, mam wiele rodzajów filiżanek. Mają być do czarnej herbaty, prawda<ref>Czarna herbata ({{lang|ja|紅茶}}, dosł. ''czerwona herbata'') jest po zaparzeniu [http://www.parc-jp.org/freeschool/2009/kouza/img/school_09.jpg koloru czerwonego].</ref>?"<br />
|-<br />
| 「まぁ、そんな様な紅茶風用ですわ」<br />
| "Cóż, mniej więcej".<br />
|-<br />
| 「紅茶用は確かこのへんに有った様な……」<br />
| "Myślę, że filiżanki do czarnej herbaty były gdzieś tu..."<br />
|-<br />
| 幻想郷では紅茶や{{ruby|珈琲|コーヒー}}といった{{ruby|嗜好|しこう}}品はメジャーである。異国の文化を持ち込む妖怪や、自然と流れ着いた道具や本などによって定着していった。幻想郷は空間は閉鎖的でも、精神は国際的なのだ。<br />
| Czarna herbata i kawa to główne towary luksusowe w Gensokyo. Przyjmuje się, że youkai, które same się tutaj sprowadziły, przywiozły ze sobą zagraniczną kulturę i różne narzędzia czy książki. Mimo że Gensokyo jako teren jest odizolowane, ma międzynarodową duszę.<br />
|-<br />
| さて、一つのアンティークケースを発見した。確かこのケースには、僕のお気に入りが二組入っていた筈である。<br />
| Właśnie znalazłem starą skrzynkę. Jestem pewien, że były w niej dwie filiżanki, które mi się podobały.<br />
|-<br />
| 「あったあった、これならきっと気に入って頂けると思う……{{lang|en|!!}}」<br />
| "Są! Myślę, że te będą ci się podo...!”<br />
|-<br />
| ケースを開けてみて{{ruby|愕然|がくぜん}}とした。そこには僕が予想した形の物は入っていなかったのだ。一組のティーカップと、昔はカップだった破片が何枚か……。そう、僕のお気に入りは無残にも割れていたのだ。<br />
| I was astonished when I opened the case. Those weren't the shapes I was expecting to see inside. There was a teacup, and something that once was a teacup lying there in several broken pieces... Yes, one of my favorites was cruelly broken. <br />
|-<br />
| 「どれですか?」<br />
| “Which ones?”<br />
|-<br />
| 「あ、いや。ちょっと」<br />
| “Err, no, just a moment.” <br />
|-<br />
| {{ruby|落胆|らくたん}}していたが、そのケースには一枚の和紙が入っているのに気が付いた。何だろう、紙に手を伸ばした、が。<br />
| Even in my disappointment, I noticed that there was a single sheet of paper inside the case. What could that be? I reached for the paper, but...<br />
|-<br />
| 「ふーん、これは魔理沙の字っぽいわね? 『すまん』だって? どういう意味かしらね」<br />
| “Hmm, this appears to be Marisa's writing, yes? ‘Sorry’? What does that mean?”<br />
|-<br />
| 「{{lang|en|!?}}」<br />
| “!?”<br />
|-<br />
| 何が起きたのだ? {{ruby|何故|なぜ}}か紙は{{ruby|掴|つか}}めなかった。本当に「何故か」だ。気が付いたらこの娘が持っていた。<br />
| What just happened? Why wasn't I holding the paper? And I really mean ''“Why?”''. This girl was holding it before I realized it.<br />
|-<br />
| 「はい。お返ししますわ」<br />
| “Here, please have it back.”<br />
|-<br />
| 手渡された紙を見た。その紙には「すまん」とだけ書かれてある。……魔理沙の奴、今度遊びに来たらどうしてくれようか。<br />
| I looked at the paper she handed me. The only thing written there was a 'Sorry'. ...That Marisa, what should I do to her the next time she comes by?<br />
|-<br />
| さて、僕はすぐに混乱から復帰していた。理解できない事は気にしない様にしている。そうでもないと幻想郷で生きてはいけない。<br />
| I quickly recovered from my confusion. I shouldn't bother too much with things I don't understand. If you don't do that, you can't live in Gensokyo.<br />
|-<br />
| 「そうね。あなたの言う通り、確かに気に入ったわ。これ、頂けるかしら?」<br />
| “Yes, just like you said. I really like these. Can I take them?”<br />
|-<br />
| 前言撤回。僕はまたしても混乱した。割れたカップを気に入るのか?<br />
| I take that back. I'm still confused. She liked the broken cup?<br />
|-<br />
| 「え? そ、そうですか? まぁ僕のお気に入りですし……、それにあまり普通じゃないですしね」<br />
| “Huh? I-is that so? Well, I do like them... but they are not exactly normal.” <br />
|-<br />
| 小さいといえばこの上なく小さいし(何しろ破片だからだ)、重くもない。注文通りである。<br />
| As for small, they are as small as they get (because they are in pieces), and they aren't heavy. Just as requested.<br />
|-<br />
| 「かわいいし、紅いお茶にも映えそうだし。お嬢様の注文にぴったりだわ」<br />
| “They are so pretty, and they will look wonderful with black tea. They are exactly what the Mistress wished for."<br />
|-<br />
| まぁ触れると血は出そうだが……。<br />
| Yeah, but you may bleed if you touch them...<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| ――カランカランカラッ。<br />
| Knock-knock-knock.<br />
|-<br />
| 「ちょっと! {{ruby|咲夜|さくや}}、居るんでしょ?」<br />
| “Hey! Sakuya, are you in there?”<br />
|-<br />
| 今度は{{ruby|外|はず}}れではない。普段はこんな風に扉が開いてから三秒以内には騒々しくなるのだ。もちろん、この赤色は客ではない。<br />
| This time I wasn't wrong. It's usual for the noise to begin in less than 3 seconds after the door opens. And of course, this red one is not a customer.<br />
|-<br />
| 「あれ? 霊夢じゃない。いつ神社に戻ってきたの? それにお嬢様まで……。」<br />
| “My, it seems to be Reimu. When did you return to the shrine? And you brought the Mistress, too...”<br />
|-<br />
| 「戻ってきたの? じゃないでしょ! 人が居ないと思って神社に勝手に上がり込んで! おまけにこいつ置いてかれたら、何されるか判ったもんじゃない」<br />
| “Who cares when I returned?! What's with going inside the shrine when there's nobody there!? And on top of that, you leave this one there doing I don't know what.”<br />
|-<br />
| 「何もしてないわよ。神社にちょうど良いカップも無かったし、ティータイムにもならなかったわ」<br />
| “We did not do a thing. There were no suitable cups at the shrine, so we could not have a proper tea time.”<br />
|-<br />
| 「勝手に上がり込んでお茶もへったくれも無いでしょ!」<br />
| “I won't treat people that come inside on their own to tea!”<br />
|-<br />
| どうやら、他人の家に勝手に上がり込むのは幻想郷の少女たちの伝統らしいな。<br />
| It seems that entering other people's homes at will seems to be a tradition among the girls of Gensokyo.<br />
|-<br />
| ちなみにお客様の名前は咲夜。それと霊夢が連れて来たお嬢様はレミリアという。咲夜はレミリアお抱えのメイドだが、このお嬢様、見ての通り吸血鬼である。今回は散歩中に神社に立ち寄ったらしい。<br />
| By the way, the name of the customer is Sakuya. And this mistress that Reimu brought along is called Remilia. Sakuya is a maid in Remilia's service. But, the mistress is quite obviously a vampire. It seems like they were taking a walk and decided to stop by the shrine.<br />
|-<br />
| 「散歩中でも、お茶の時間は必須なの。当然素敵なカップでね」<br />
| “Even during a stroll, tea time is indispensable. And with fine cups, of course.”<br />
|-<br />
| 「レミリア。だいたい、何であんた昼間にうろちょろしてんのよ。吸血鬼のくせに。{{ruby|棺桶|かんおけ}}にでも入ってれば良いでしょ?」<br />
| “Remilia, in the first place, why are you walking about in the middle of the day, even though you're a vampire? Shouldn't you be inside a coffin? “<br />
|-<br />
| 「私だって日光浴見くらいはするわ。ちなみに棺桶は死人が入る物。あなたは何か勘違いしてるわ」<br />
| “I can still have a sunbath viewing. And by the way, coffins are for holding dead people. You seem to have a misunderstanding.”<br />
|-<br />
| 日光浴見とは、日光浴をしている人を鑑賞する事らしい。<br />
| A sunbath viewing apparently consists of appreciating the sight of other people sunbathing. <br />
|-<br />
| 「とにかく、悪魔の居る神社とか噂されたらどうするのよ!」<br />
| “Anyway, what I'm going to do if rumors of a devil at the shrine start to spread!?”<br />
|-<br />
| 「何もしないわよ。それに{{ruby|賽銭|さいせん}}箱は空だったわ。」<br />
| “You don't have to do anything. Besides, the offertory box was empty.”<br />
|-<br />
| 「でも、神様の居ない神社よりは{{ruby|御利益|ごりやく}}有りそうですわ。ねぇお嬢様」<br />
| “But that may be because it is a godless shrine. Right, Mistress?”<br />
|-<br />
| 「神様不在って言うなー!」<br />
| “Don't call it godless!”<br />
|-<br />
| 博麗神社の由来を知っているのはどうやら僕だけの様だ。ここは霊夢の名誉挽回の為にも教えてやろうかと思ったが……、どうでも良いと却下されてしまった。寂しい。<br />
| I'm probably the only one that knows about the origins of the Hakurei Shrine. I thought about telling them now to restore Reimu's honor, but... it's not really important, so I rejected that notion. How sad.<br />
|-<br />
| 「そうそう、咲夜。素敵なティーカップは、見つかった?」<br />
| “Oh, right, Sakuya. Did you find the fine teacups?”<br />
|-<br />
| 「ええ、見つかりましたとも。たいへん素晴らしい品ですわ」<br />
| “Yes, I believe I did. They are quite splendid.”<br />
|-<br />
| そうだった、僕はまだ混乱している最中だったのだ。何しろそのカップ、片方はこなごなである。<br />
| And then I was immersed in confusion again. What am I going to do about that cup? Its pair is in pieces. <br />
|-<br />
| 「お嬢様、これで見えますでしょうか?」<br />
| “Here, Mistress. Can you see them?”<br />
|-<br />
| 咲夜はケースの{{ruby|蓋|ふた}}を空け、お嬢様に見える高さまで下げた。<br />
| Sakuya opened the lid of the case, and lowered it so that her mistress could see.<br />
|-<br />
| {{ruby|何故|なぜ}}割れたカップで良いのか。もしかしたら、ある種の謎かけだったのかも知れない。そうだ、片方が割れている事に意味が有るのだ。たとえば、紅茶と破片で血の池と針の山、という地獄の「見立て」だとか……。悪魔とメイドだし、きっとそうに違いない!<br />
| Why is a broken cup acceptable? Maybe this is some kind of riddle. That's it; there must be a meaning behind the broken pair. For example, the black tea and the cup pieces would represent a pond of blood and a mountain of splinters, like it was a choice between two kinds of Hell... For a devil and her maid, that must certainly be it!<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| だが、カップを見たレミリアも疑問と困惑の表情をしていた。それは予想以上に人間的な反応だった。<br />
| However, when Remilia saw the cups, she showed a doubtful and disturbed expression on her face. That was a more human reaction than I expected.<br />
|}<br />
<br />
==Przypisy==<br />
{{smallrefs}}<br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Rozdział 03|Rozdział 05}}<br />
<br />
[[Category:Curiosities of Lotus Asia]]<br />
[[en:Curiosities of Lotus Asia/Chapter 04]]<br />
[[ru:Curiosities of Lotus Asia/Глава 04]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Curiosities_of_Lotus_Asia/Rozdzia%C5%82_04&diff=10362Curiosities of Lotus Asia/Rozdział 042015-08-09T09:07:17Z<p>Monogatari: Utworzono nową stronę "<center>Strony 24-28</center> {{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Rozdział 03|Rozdział 05}} thumb File:Curiositie..."</p>
<hr />
<div><center>Strony 24-28</center><br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Rozdział 03|Rozdział 05}}<br />
<br />
<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 01.jpg|thumb]]<br />
[[File:Curiosities of lotus asia 04 02.jpg|thumb]]<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"<br />
| width=50% | 今日は「香霖堂」に珍しい客が訪れた。その客とは、とあるお屋敷のメイド・十六夜咲夜。<br />そして、彼女の所望品は「ちょうど良いティーカップを二組」。<br />少々複雑な注文に霖之助は応じるのだが、見繕ったティーカップは無惨にも割れていた……。<br />「東方」シリーズ原作によるオリジナル連載、新キャラクター登場の第三話前編!<br />
| width=50% | Dziś Kourindou odwiedził nietypowy klient. Była to Sakuya Izayoi, pokojówka pewnej rezydencji. Zażyczyła sobie "perfekcyjnych filiżanek". Rinnosuke udało się znaleźć coś pasującego do tego nieco skomplikowanego zamówienia, jednak wybrany przez niego komplet stłukł się...<br />Debiut nowych postaci w pierwszej części Rozdziału 3 oryginalnego opowiadania na podstawie serii Touhou!<br />
|-<br />
! style="font-size:large" | 完全で瀟洒なティータイム 前編<br />
! style="font-size:large" | Perfekcyjny, elegancki podwieczorek — część 1<br />
|-<br />
| 外の世界の物であるストーブがしゅんしゅんと音を立てている。よく判らないスイッチは付いているのだが、押しても何も起きないので使い方は僕オリジナルである。最近は火の勢いが良すぎる時もあり、少々危険だ。<br />
| Mój grzejnik z zewnętrznego świata wydawał świszczące dźwięki. Ma on różne przełączniki, które niezupełnie rozumiem, ale ponieważ po naciśnięciu ich nic się nie stało, używam go na mój własny sposób. Ostatnio ogień był czasami za mocny, więc zaczęło się robić trochę niebezpiecznie.<br />
|-<br />
| 火といえば、最近幻想郷は{{ruby|火葬|かそう}}が増えてきた様だ。今までは、人間は死んだらすぐに消滅していた為――まぁ、妖怪の食料になっていたんだろう――ほとんど火葬が行われることはなかった。最近は、妖怪も高級志向になってきたのか、{{ruby|屍肉|しにく}}を喰らう者が減ってきたみたいである。幻想郷の人間にとってみれば、衛生面でも精神面でも{{ruby|亡骸|なきがら}}をほったらかしにする訳にもいかず、仕方がなく火葬している様である。<br />
| Mówiąc o ogniu, ostatnio dokonano więcej kremacji w Gensokyo. Do tej pory praktycznie nie używano tego sposobu pozbywania się martwych ludzi, cóż, prawdopodobnie kończyli jako jedzenie dla youkai. Może zmieniło się to, bo youkai próbują zachowywać się bardziej cywilizowanie i coraz mniej z nich jada ludzi. Z perspektywy ludzi w Gensokyo nie można zostawiać zwłok samych sobie z powodów sanitarnych oraz duchowych, więc raczej nie ma innego rozwiązania niż poddawać je kremacji.<br />
|-<br />
| それは同時に、新たに妖怪が生まれる機会を減らしてんじゃないだろうか? ……人間が人間以外になるチャンスは少ない。あったとしても、そのほとんどは死んだ時なのだ。火葬では、{{ruby|僵屍|キョンシー}}や吸血鬼といった者に変化することも難しくなるだろう。<br />
| Z drugiej strony czy to nie zmniejszy możliwości powstania youkai? Ludzie nie bardzo mają możliwość stania się czymś innym niż człowiekiem. A jeśli już, to z reguły po śmierci. Skoro zostaną skremowani, to ciężko będzie im stać się [[Wikipedia:Jiangshi|jiang shi]], wampirami itp. <br />
|-<br />
| まぁそれは良い事かも知れない。その上、灰となる事で新しい妖怪に生まれる時もある、特に幽霊にはなりやすいかも知れない。そういえば最近は幻想郷に幽霊が増えてきた気がするのだが、これも火葬の影響なのか、そうじゃないのか……。でも、最近の幽霊は陽気で楽しそうであるな。だが、そもそも幽霊というのは幻想郷にとっての――。<br />
| Może to nawet dobrze. Poza tym, czasami youkai rodzą się z popiołów. Często jest tak z duchami. Wydaje się, że jest ich ostatnio więcej w Gensokyo. Może mają z tym coś wspólnego kremacje. Na pewno nowe duchy są radosne i żywe. Ale jednak duchy...<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| ――カランカラン。<br />
| Puk puk.<br />
|-<br />
| 誰か来た。でも「いらっしゃいませ」と言うのをためらった。大抵、来訪者の方から騒がしく喋り始める上に、客でもないからだ。<br />
| Ktoś przyszedł, ale zastanawiałem się czy powiedzieć: "Witam". Zazwyczaj to goście zaczynają hałaśliwe wywody, ponieważ z reguły '''nie''' są klientami.<br />
|-<br />
| 「誰かいます?」<br />
| "Jest tu ktoś?"<br />
|-<br />
| 「ああ? あぁ、いらっしゃいませ。何か御用ですか?」<br />
| "Hm? A, witam! Jak mogę pomóc?" <br />
|-<br />
| 「ちょうど良いティーカップを探しているんだけど、ここに置いているかしら?」<br />
| “I'm looking for just the right kind of teacups. Would you happen to have some here?”<br />
|-<br />
| そこにはメイド姿の少女(しかも頻度は低いがお得意先である!)が立っていた。珍しく予想が外れたのだ、といっても、予想は一種類しかないから、お客が来れば常に外れだが。<br />
| There was a girl with the appearance of a maid standing there. (Although the frequency is low, I DO have real customers!). My expectation was unusually off, but that's because I always have only one expectation. If a customer shows up, it will always be wrong.<br />
|-<br />
| 「ええ、もちろん有りますよ。どんなカップをお望みですか?」<br />
| “Yes, I surely do. What kind of cup would you like?”<br />
|-<br />
| 「ちょっと小さめで、かわいらしくて、白くて……。そう、{{ruby|紅|あか}}い液体でカップの白が引き立つような。それで、そんなに重たくなくて、でも問題は形が少し複雑なんだけど……、それは見てから決めるわ。で、それを二組」<br />
| “A small, pretty, white one... You see, the kind of white cup that would look nice with dark liquids, and it can't be too heavy. But the real issue is the shape, which should be a little complex... Well, I'll decide about that when I see them. Oh, and I need a pair of them.”<br />
|-<br />
| 「えーと、そうですねぇ」<br />
| “Err, I see...”<br />
|-<br />
| 注文が複雑だ。まるでカップ鑑定人の認定試験の様である。これはかなり難しい問題だ。商品の山の中で、カップのあった場所を思い出しながらでは少々難しすぎるかも知れない。<br />
| A complicated request. It almost seems like an exam for a Cup Expert certification. This is a rather difficult problem. Solving it while I try to remember just where the cups are in the piles of merchandise might be a little too difficult.<br />
|-<br />
| 「……カップはいろいろ有るんですが、紅茶用ですよね?」<br />
| “...Well, I have all kinds of cups. It's for drinking black tea, right?”<br />
|-<br />
| 「まぁ、そんな様な紅茶風用ですわ」<br />
| “Well, it's in the same style as cups for black tea.”<br />
|-<br />
| 「紅茶用は確かこのへんに有った様な……」<br />
| “The cups for black tea were around here, I believe...”<br />
|-<br />
| 幻想郷では紅茶や{{ruby|珈琲|コーヒー}}といった{{ruby|嗜好|しこう}}品はメジャーである。異国の文化を持ち込む妖怪や、自然と流れ着いた道具や本などによって定着していった。幻想郷は空間は閉鎖的でも、精神は国際的なのだ。<br />
| Black tea and coffee are major luxury items in Gensokyo. It's been established that the youkai that drifted here naturally brought with them foreign countries' cultures and things like tools and books. Even if Gensokyo is isolated as an area, it's very international in spirit.<br />
|-<br />
| さて、一つのアンティークケースを発見した。確かこのケースには、僕のお気に入りが二組入っていた筈である。<br />
| Well, I just found an antique case. I'm sure that in this case were two cups that I liked.<br />
|-<br />
| 「あったあった、これならきっと気に入って頂けると思う……{{lang|en|!!}}」<br />
| “Here it is! I think these will be to your lik...”<br />
|-<br />
| ケースを開けてみて{{ruby|愕然|がくぜん}}とした。そこには僕が予想した形の物は入っていなかったのだ。一組のティーカップと、昔はカップだった破片が何枚か……。そう、僕のお気に入りは無残にも割れていたのだ。<br />
| I was astonished when I opened the case. Those weren't the shapes I was expecting to see inside. There was a teacup, and something that once was a teacup lying there in several broken pieces... Yes, one of my favorites was cruelly broken. <br />
|-<br />
| 「どれですか?」<br />
| “Which ones?”<br />
|-<br />
| 「あ、いや。ちょっと」<br />
| “Err, no, just a moment.” <br />
|-<br />
| {{ruby|落胆|らくたん}}していたが、そのケースには一枚の和紙が入っているのに気が付いた。何だろう、紙に手を伸ばした、が。<br />
| Even in my disappointment, I noticed that there was a single sheet of paper inside the case. What could that be? I reached for the paper, but...<br />
|-<br />
| 「ふーん、これは魔理沙の字っぽいわね? 『すまん』だって? どういう意味かしらね」<br />
| “Hmm, this appears to be Marisa's writing, yes? ‘Sorry’? What does that mean?”<br />
|-<br />
| 「{{lang|en|!?}}」<br />
| “!?”<br />
|-<br />
| 何が起きたのだ? {{ruby|何故|なぜ}}か紙は{{ruby|掴|つか}}めなかった。本当に「何故か」だ。気が付いたらこの娘が持っていた。<br />
| What just happened? Why wasn't I holding the paper? And I really mean ''“Why?”''. This girl was holding it before I realized it.<br />
|-<br />
| 「はい。お返ししますわ」<br />
| “Here, please have it back.”<br />
|-<br />
| 手渡された紙を見た。その紙には「すまん」とだけ書かれてある。……魔理沙の奴、今度遊びに来たらどうしてくれようか。<br />
| I looked at the paper she handed me. The only thing written there was a 'Sorry'. ...That Marisa, what should I do to her the next time she comes by?<br />
|-<br />
| さて、僕はすぐに混乱から復帰していた。理解できない事は気にしない様にしている。そうでもないと幻想郷で生きてはいけない。<br />
| I quickly recovered from my confusion. I shouldn't bother too much with things I don't understand. If you don't do that, you can't live in Gensokyo.<br />
|-<br />
| 「そうね。あなたの言う通り、確かに気に入ったわ。これ、頂けるかしら?」<br />
| “Yes, just like you said. I really like these. Can I take them?”<br />
|-<br />
| 前言撤回。僕はまたしても混乱した。割れたカップを気に入るのか?<br />
| I take that back. I'm still confused. She liked the broken cup?<br />
|-<br />
| 「え? そ、そうですか? まぁ僕のお気に入りですし……、それにあまり普通じゃないですしね」<br />
| “Huh? I-is that so? Well, I do like them... but they are not exactly normal.” <br />
|-<br />
| 小さいといえばこの上なく小さいし(何しろ破片だからだ)、重くもない。注文通りである。<br />
| As for small, they are as small as they get (because they are in pieces), and they aren't heavy. Just as requested.<br />
|-<br />
| 「かわいいし、紅いお茶にも映えそうだし。お嬢様の注文にぴったりだわ」<br />
| “They are so pretty, and they will look wonderful with black tea. They are exactly what the Mistress wished for."<br />
|-<br />
| まぁ触れると血は出そうだが……。<br />
| Yeah, but you may bleed if you touch them...<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| ――カランカランカラッ。<br />
| Knock-knock-knock.<br />
|-<br />
| 「ちょっと! {{ruby|咲夜|さくや}}、居るんでしょ?」<br />
| “Hey! Sakuya, are you in there?”<br />
|-<br />
| 今度は{{ruby|外|はず}}れではない。普段はこんな風に扉が開いてから三秒以内には騒々しくなるのだ。もちろん、この赤色は客ではない。<br />
| This time I wasn't wrong. It's usual for the noise to begin in less than 3 seconds after the door opens. And of course, this red one is not a customer.<br />
|-<br />
| 「あれ? 霊夢じゃない。いつ神社に戻ってきたの? それにお嬢様まで……。」<br />
| “My, it seems to be Reimu. When did you return to the shrine? And you brought the Mistress, too...”<br />
|-<br />
| 「戻ってきたの? じゃないでしょ! 人が居ないと思って神社に勝手に上がり込んで! おまけにこいつ置いてかれたら、何されるか判ったもんじゃない」<br />
| “Who cares when I returned?! What's with going inside the shrine when there's nobody there!? And on top of that, you leave this one there doing I don't know what.”<br />
|-<br />
| 「何もしてないわよ。神社にちょうど良いカップも無かったし、ティータイムにもならなかったわ」<br />
| “We did not do a thing. There were no suitable cups at the shrine, so we could not have a proper tea time.”<br />
|-<br />
| 「勝手に上がり込んでお茶もへったくれも無いでしょ!」<br />
| “I won't treat people that come inside on their own to tea!”<br />
|-<br />
| どうやら、他人の家に勝手に上がり込むのは幻想郷の少女たちの伝統らしいな。<br />
| It seems that entering other people's homes at will seems to be a tradition among the girls of Gensokyo.<br />
|-<br />
| ちなみにお客様の名前は咲夜。それと霊夢が連れて来たお嬢様はレミリアという。咲夜はレミリアお抱えのメイドだが、このお嬢様、見ての通り吸血鬼である。今回は散歩中に神社に立ち寄ったらしい。<br />
| By the way, the name of the customer is Sakuya. And this mistress that Reimu brought along is called Remilia. Sakuya is a maid in Remilia's service. But, the mistress is quite obviously a vampire. It seems like they were taking a walk and decided to stop by the shrine.<br />
|-<br />
| 「散歩中でも、お茶の時間は必須なの。当然素敵なカップでね」<br />
| “Even during a stroll, tea time is indispensable. And with fine cups, of course.”<br />
|-<br />
| 「レミリア。だいたい、何であんた昼間にうろちょろしてんのよ。吸血鬼のくせに。{{ruby|棺桶|かんおけ}}にでも入ってれば良いでしょ?」<br />
| “Remilia, in the first place, why are you walking about in the middle of the day, even though you're a vampire? Shouldn't you be inside a coffin? “<br />
|-<br />
| 「私だって日光浴見くらいはするわ。ちなみに棺桶は死人が入る物。あなたは何か勘違いしてるわ」<br />
| “I can still have a sunbath viewing. And by the way, coffins are for holding dead people. You seem to have a misunderstanding.”<br />
|-<br />
| 日光浴見とは、日光浴をしている人を鑑賞する事らしい。<br />
| A sunbath viewing apparently consists of appreciating the sight of other people sunbathing. <br />
|-<br />
| 「とにかく、悪魔の居る神社とか噂されたらどうするのよ!」<br />
| “Anyway, what I'm going to do if rumors of a devil at the shrine start to spread!?”<br />
|-<br />
| 「何もしないわよ。それに{{ruby|賽銭|さいせん}}箱は空だったわ。」<br />
| “You don't have to do anything. Besides, the offertory box was empty.”<br />
|-<br />
| 「でも、神様の居ない神社よりは{{ruby|御利益|ごりやく}}有りそうですわ。ねぇお嬢様」<br />
| “But that may be because it is a godless shrine. Right, Mistress?”<br />
|-<br />
| 「神様不在って言うなー!」<br />
| “Don't call it godless!”<br />
|-<br />
| 博麗神社の由来を知っているのはどうやら僕だけの様だ。ここは霊夢の名誉挽回の為にも教えてやろうかと思ったが……、どうでも良いと却下されてしまった。寂しい。<br />
| I'm probably the only one that knows about the origins of the Hakurei Shrine. I thought about telling them now to restore Reimu's honor, but... it's not really important, so I rejected that notion. How sad.<br />
|-<br />
| 「そうそう、咲夜。素敵なティーカップは、見つかった?」<br />
| “Oh, right, Sakuya. Did you find the fine teacups?”<br />
|-<br />
| 「ええ、見つかりましたとも。たいへん素晴らしい品ですわ」<br />
| “Yes, I believe I did. They are quite splendid.”<br />
|-<br />
| そうだった、僕はまだ混乱している最中だったのだ。何しろそのカップ、片方はこなごなである。<br />
| And then I was immersed in confusion again. What am I going to do about that cup? Its pair is in pieces. <br />
|-<br />
| 「お嬢様、これで見えますでしょうか?」<br />
| “Here, Mistress. Can you see them?”<br />
|-<br />
| 咲夜はケースの{{ruby|蓋|ふた}}を空け、お嬢様に見える高さまで下げた。<br />
| Sakuya opened the lid of the case, and lowered it so that her mistress could see.<br />
|-<br />
| {{ruby|何故|なぜ}}割れたカップで良いのか。もしかしたら、ある種の謎かけだったのかも知れない。そうだ、片方が割れている事に意味が有るのだ。たとえば、紅茶と破片で血の池と針の山、という地獄の「見立て」だとか……。悪魔とメイドだし、きっとそうに違いない!<br />
| Why is a broken cup acceptable? Maybe this is some kind of riddle. That's it; there must be a meaning behind the broken pair. For example, the black tea and the cup pieces would represent a pond of blood and a mountain of splinters, like it was a choice between two kinds of Hell... For a devil and her maid, that must certainly be it!<br />
|-<br />
| colspan="2" |<br />
|-<br />
| だが、カップを見たレミリアも疑問と困惑の表情をしていた。それは予想以上に人間的な反応だった。<br />
| However, when Remilia saw the cups, she showed a doubtful and disturbed expression on her face. That was a more human reaction than I expected.<br />
|}<br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Chapter 03|Chapter 05}}<br />
<br />
{{Project Translations Notice}}<br />
<br />
[[Category:Curiosities of Lotus Asia]]<br />
[[ru:Curiosities of Lotus Asia/Глава 04]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Chen&diff=10217Chen2014-03-11T09:09:17Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div>{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{ruby-ja|橙|チェン}}<br />
| nameEn = Chen<br />
| nameIPA = [[Media:Pronunciation_Chen.ogg|(♫)]]<br />
| image = [[File:Th07Chen.png|x325px|Chen]]<br />
| caption = Chen w [[Perfect Cherry Blossom]]<br />
| chartitle = {{H:title|Czarny Kot Złych Wróżb|凶兆の黒猫}}<br />
| species = [[Bakeneko]]<br />
| occupation = [[Shikigami]]<br />
| abilities = Używanie czarnej magii (jako shikigami), zaskakiwanie ludzi (jako bakeneko)<br />
| location = [[Góra Youkai]] ([[Mayohiga]] lub jej okolice)<br />
| MusicThemes = *{{H:title|{{lang|ja|ティアオイエツォン}}(withered leaf)|Diao ye zong (Withered Leaf)}} ([[Perfect Cherry Blossom]])<br />
| appOfficialgames = *[[Perfect Cherry Blossom]] (Midboss 2. poziomu, Boss 2. poziomu, Midboss extra poziomu, Karta zaklęcia [[Ran Yakumo]])<br />
*[[Immaterial and Missing Power]] (Karta zaklęcia [[Yukari Yakumo]])<br />
*[[Imperishable Night]] (Zakończenie #1)<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss poziomów 6-1, 6-3, 6-5 i 6-7)<br />
*[[Scarlet Weather Rhapsody]] (Karta zaklęcia Yukari Yakumo)<br />
*[[Hopeless Masquerade]] (Postać w tle)<br />
| appPrintworks = *[[Bohemian Archive in Japanese Red]]<br />
**[[Extra of the Wind]] (Kamea)<br />
*[[Silent Sinner in Blue]] (Kamea prologu i rozdziału 9)<br />
*[[Perfect Memento in Strict Sense]]<br />
*[[Oriental Sacred Place]] (Kamea rozdziału 12)<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Kamea rozdziałów 2 i 10)<br />
*[[Wild and Horned Hermit]] (Kamea rozdziału 20)<br />
}}<br />
<br />
'''Chen''' ({{lang|ja|橙}}) – shikigami [[Ran Yakumo|Ran]], sprowadziła do [[Mayohiga|Mayohigi]] koty, myśląc, że będą jej służyć, okazało się jednak, że jest zbyt słaba, by zmusić je do posłuszeństwa.<br />
<br />
== Wygląd ==<br />
Chen ma ciemnobrązowe oczy, brązowe włosy i nosi zielony czepek, spod którego wystają czarne kocie uszy. W lewym uchu ma złoty kolczyk. Chen nosi czerwoną sukienkę z białymi rękawami oraz z kokardą przy kołnierzu. Ma długie, jaskrawoczerwone paznokcie.<br />
<br />
== Znajomości ==<br />
;[[Ran Yakumo]] (pani)<br />
;[[Yukari Yakumo]] (pani pani)<br />
<br />
== Karty zaklęć ==<br />
{{sclist|Chen}}<br />
<br />
== Oficjalne źródła ==<br />
{{hidden begin|title = Oficjalne źródła|titlestyle = background:pink; text-align:center;}}<br />
*2003/08/17 '''[[Perfect Cherry Blossom]]''' - Stage 2 dialogue; Extra Stage dialogue; キャラ設定.txt (Official profile)<br />
*2005/12/30 '''[[Shoot the Bullet]]''' - [[Shoot the Bullet/Spell Cards/Level 6|Stage 6 Spell Card comments]]<br />
*2005/08/17 '''[[Bohemian Archive in Japanese Red]]''' - [[Bohemian Archive in Japanese Red/Chen|Article and Interview: Chen]]<br />
*2006/12/27 '''[[Perfect Memento in Strict Sense]]''' - [[Perfect Memento in Strict Sense/Chen|Pefect Memento in Strict Sense: Chen]]<br />
*2009/07/28 '''[[The Grimoire of Marisa]]''' - [[The Grimoire of Marisa/Chen's Spell Cards|Chen's Spell Cards]]<br />
*2011/03/26 '''[[Oriental Sacred Place]]''' - Chapter 12 (cameo)<br />
{{hidden end}}<br />
<br />
[[de:Chen]]<br />
[[en:Chen]]<br />
[[es:Chen]]<br />
[[fr:Chen]]<br />
[[pt:Chen]]<br />
[[ru:Чэнь]]<br />
[[zh:橙]]<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Komachi_Onozuka&diff=10216Komachi Onozuka2014-03-10T18:43:54Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div>{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{ruby-ja|小野塚|おのづか}} {{ruby-ja|小町|こまち}}<br />
| nameEn = Komachi Onozuka<br />
| nameIPA = onozɯka komat͡ɕi [[Media:Pronunciation_KomachiOnozuka.ogg|(♫)]]<br />
| nameAlt = Komachi Onoduka<br />
| image = [[File:Th105Komachi.png|275px|Komachi Onozuka]]<br />
| caption = Komachi Onozuka in [[Scarlet Weather Rhapsody]]<br />
| chartitle = {{H:title|Guide of the Sanzu River|三途の水先案内人}}<br />
| species = [[Shinigami]]<br />
| abilities = Manipulacja odległością<br />
| occupation = Zabiera dusze zmarłych do [[yama|yamy]] ([[Eiki Shiki, Yamaxanadu]])<br />
| location = [[Rzeka Sanzu]]<br />
| MusicThemes = *{{H:title|{{lang|ja|彼岸帰航 ~}} Riverside View|Higan Retour ~ Riverside View}} ([[Phantasmagoria of Flower View]], [[Scarlet Weather Rhapsody]])<br />
| appOfficialgames = *[[Phantasmagoria of Flower View]] (Postać grywalna, możliwy przeciwnik)<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss poziomów 10-1, 10-3, 10-5, 10-7)<br />
*[[Scarlet Weather Rhapsody]] (Postać grywalna, możliwy przeciwnik)<br />
*[[Hopeless Masquerade]] (Postać w tle)<br />
| appPrintworks = *[[Strange and Bright Nature Deity]] (Poboczna postać)<br />
*[[Silent Sinner in Blue]] (Kamea rozdziału 9)<br />
*[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]] (Poboczna postać)<br />
*[[Oriental Sacred Place]] (Kamea rozdziałów 6, 12, 18)<br />
*[[Wild and Horned Hermit]] (Bohaterka drugoplanowa)<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Kamea rozdziału 2)<br />
}}<br />
<br />
'''Komachi Onozuka''' ({{lang|ja|小野塚 小町}} ''Onozuka Komachi'') – znana w [[Gensokyo]] z bycia leniwym [[shinigami]]. Jej rozmowy z reguły obracają się wokół śmierci, samobójstw, życia po śmierci itp.<br />
<br />
== Imię ==<br />
''Komachi'' to rzadko używane określeniem oznaczające "piękność", jest pisane znakami na "małe" ({{lang|ja|小}}) oraz "miasto" ({{lang|ja|町}}). ''Onozuka'' ({{lang|ja|小野塚}}) składa się ze znaków oznaczających "małe", "wzgórze" i "kopiec".<br />
<br />
== Umiejętności ==<br />
;Manipulacja odległością<br />
Zdolność ta polega na manipulacji przestrzenią pomiędzy aktualną lokalizacją przedmiotu a jego celem. Używa tej umiejętności do przenoszenia martwych przez [[Rzeka Sanzu|rzekę Sanzu]].<br />
<br />
== Znajomości ==<br />
;[[Eiki Shiki, Yamaxanadu]]<br />
Eiki jest przełożoną Komachi, często ruga ją za jej niefrasobliwy styl życia oraz etykę pracy.<br />
;[[Tenshi Hinanawi]]<br />
Komachi za nią nie przepada z powodu jej afiszowania się ze statusem niebianki, który jest niezasłużony.<br />
;[[Ibaraki Kasen]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Komachi_Onozuka&diff=10215Komachi Onozuka2014-03-10T18:41:36Z<p>Monogatari: Utworzono nową stronę "{{Infobox Character | nameJp = {{ruby-ja|小野塚|おのづか}} {{ruby-ja|小町|こまち}} | nameEn = Komachi Onozuka | nameIPA = onozɯka komat͡ɕi Media:Pronu..."</p>
<hr />
<div>{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{ruby-ja|小野塚|おのづか}} {{ruby-ja|小町|こまち}}<br />
| nameEn = Komachi Onozuka<br />
| nameIPA = onozɯka komat͡ɕi [[Media:Pronunciation_KomachiOnozuka.ogg|(♫)]]<br />
| nameAlt = Komachi Onoduka<br />
| image = [[File:KomachiSWR.png|275px|Komachi Onozuka]]<br />
| caption = Komachi Onozuka in [[Scarlet Weather Rhapsody]]<br />
| chartitle = {{H:title|Guide of the Sanzu River|三途の水先案内人}}<br />
| species = [[Shinigami]]<br />
| abilities = Manipulacja odległością<br />
| occupation = Zabiera dusze zmarłych do [[yama|yamy]] ([[Eiki Shiki, Yamaxanadu]])<br />
| location = [[Rzeka Sanzu]]<br />
| MusicThemes = *{{H:title|{{lang|ja|彼岸帰航 ~}} Riverside View|Higan Retour ~ Riverside View}} ([[Phantasmagoria of Flower View]], [[Scarlet Weather Rhapsody]])<br />
| appOfficialgames = *[[Phantasmagoria of Flower View]] (Postać grywalna, możliwy przeciwnik)<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss poziomów 10-1, 10-3, 10-5, 10-7)<br />
*[[Scarlet Weather Rhapsody]] (Postać grywalna, możliwy przeciwnik)<br />
*[[Hopeless Masquerade]] (Postać w tle)<br />
| appPrintworks = *[[Strange and Bright Nature Deity]] (Poboczna postać)<br />
*[[Silent Sinner in Blue]] (Kamea rozdziału 9)<br />
*[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]] (Poboczna postać)<br />
*[[Oriental Sacred Place]] (Kamea rozdziałów 6, 12, 18)<br />
*[[Wild and Horned Hermit]] (Bohaterka drugoplanowa)<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Kamea rozdziału 2)<br />
}}<br />
<br />
'''Komachi Onozuka''' ({{lang|ja|小野塚 小町}} ''Onozuka Komachi'') – znana w [[Gensokyo]] z bycia leniwym [[shinigami]]. Jej rozmowy z reguły obracają się wokół śmierci, samobójstw, życia po śmierci itp.<br />
<br />
== Imię ==<br />
''Komachi'' to rzadko używane określeniem oznaczające "piękność", jest pisane znakami na "małe" ({{lang|ja|小}}) oraz "miasto" ({{lang|ja|町}}). ''Onozuka'' ({{lang|ja|小野塚}}) składa się ze znaków oznaczających "małe", "wzgórze" i "kopiec".<br />
<br />
== Umiejętności ==<br />
;Manipulacja odległością<br />
Zdolność ta polega na manipulacji przestrzenią pomiędzy aktualną lokalizacją przedmiotu a jego celem. Używa tej umiejętności do przenoszenia martwych przez [[Rzeka Sanzu|rzekę Sanzu]].<br />
<br />
== Znajomości ==<br />
;[[Eiki Shiki, Yamaxanadu]]<br />
Eiki jest przełożoną Komachi, często ruga ją za jej niefrasobliwy styl życia oraz etykę pracy.<br />
;[[Tenshi Hinanawi]]<br />
Komachi za nią nie przepada z powodu jej afiszowania się ze statusem niebianki, który jest niezasłużony.<br />
;[[Ibaraki Kasen]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Chen&diff=10214Chen2014-03-09T16:27:16Z<p>Monogatari: + Wygląd, Znajomości, Karty zaklęć</p>
<hr />
<div>{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{ruby-ja|橙|チェン}}<br />
| nameEn = Chen<br />
| nameIPA = [[Media:Pronunciation_Chen.ogg|(♫)]]<br />
| image = [[File:Th07Chen.png|x325px|Chen]]<br />
| caption = Chen w [[Perfect Cherry Blossom]]<br />
| chartitle = {{H:title|Czarny Kot Złych Wróżb|凶兆の黒猫}}<br />
| species = [[Bakeneko]]<br />
| occupation = [[Shikigami]]<br />
| abilities = Używanie czarnej magii (jako shikigami), zaskakiwanie ludzi (jako bakeneko)<br />
| location = [[Góra Youkai]] ([[Mayohiga]] lub jej okolice)<br />
| MusicThemes = *{{H:title|{{lang|ja|ティアオイエツォン}}(withered leaf)|Diao ye zong (Withered Leaf)}} ([[Perfect Cherry Blossom]])<br />
| appOfficialgames = *[[Perfect Cherry Blossom]] (Midboss 2. poziomu, Boss 2. poziomu, Midboss extra poziomu, Karta zaklęcia [[Ran Yakumo]])<br />
*[[Immaterial and Missing Power]] (Karta zaklęcia [[Yukari Yakumo]])<br />
*[[Imperishable Night]] (Zakończenie #1)<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss poziomów 6-1, 6-3, 6-5 i 6-7)<br />
*[[Scarlet Weather Rhapsody]] (Karta zaklęcia Yukari Yakumo)<br />
*[[Hopeless Masquerade]] (Postać w tle)<br />
| appPrintworks = *[[Bohemian Archive in Japanese Red]]<br />
**[[Extra of the Wind]] (Kamea)<br />
*[[Silent Sinner in Blue]] (Kamea prologu i rozdziału 9)<br />
*[[Perfect Memento in Strict Sense]]<br />
*[[Oriental Sacred Place]] (Kamea rozdziału 12)<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Kamea rozdziałów 2 i 10)<br />
*[[Wild and Horned Hermit]] (Kamea rozdziału 20)<br />
}}<br />
<br />
'''Chen''' ({{lang|ja|橙}}) – shikigami [[Ran Yakumo|Ran]], sprowadziła do [[Mayohiga|Mayohigi]] koty, myśląc, że będą jej służyć, okazało się jednak, że jest zbyt słaba, by zmusić je do posłuszeństwa.<br />
<br />
== Wygląd ==<br />
Chen ma ciemnobrązowe oczy, brązowe włosy i nosi zielony czepek, spod którego wystają czarne kocie uszy. W lewym uchu ma złoty kolczyk. Chen nosi czerwoną sukienkę z białymi rękawami oraz z kokardą przy kołnierzu. Ma długie, jaskrawoczerwone paznokcie.<br />
<br />
== Znajomości ==<br />
;[[Ran Yakumo]] (pani)<br />
;[[Yukari Yakumo]] (pani pani)<br />
<br />
==Karty zaklęć==<br />
{{sclist|Chen}}</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Chen&diff=10213Chen2014-03-09T16:17:05Z<p>Monogatari: infobox, podstawowe informacje</p>
<hr />
<div>{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{ruby-ja|橙|チェン}}<br />
| nameEn = Chen<br />
| nameIPA = [[Media:Pronunciation_Chen.ogg|(♫)]]<br />
| image = [[File:Th07Chen.png|x325px|Chen]]<br />
| caption = Chen w [[Perfect Cherry Blossom]]<br />
| chartitle = {{H:title|Czarny Kot Złych Wróżb|凶兆の黒猫}}<br />
| species = [[Bakeneko]]<br />
| occupation = [[Shikigami]]<br />
| abilities = Używanie czarnej magii (jako shikigami), zaskakiwanie ludzi (jako bakeneko)<br />
| location = [[Góra Youkai]] ([[Mayohiga]] lub jej okolice)<br />
| MusicThemes = *{{H:title|{{lang|ja|ティアオイエツォン}}(withered leaf)|Diao ye zong (Withered Leaf)}} ([[Perfect Cherry Blossom]])<br />
| appOfficialgames = *[[Perfect Cherry Blossom]] (Midboss 2. poziomu, Boss 2. poziomu, Midboss extra poziomu, Karta zaklęcia [[Ran Yakumo]])<br />
*[[Immaterial and Missing Power]] (Karta zaklęcia [[Yukari Yakumo]])<br />
*[[Imperishable Night]] (Zakończenie #1)<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss poziomów 6-1, 6-3, 6-5 i 6-7)<br />
*[[Scarlet Weather Rhapsody]] (Karta zaklęcia Yukari Yakumo)<br />
*[[Hopeless Masquerade]] (Postać w tle)<br />
| appPrintworks = *[[Bohemian Archive in Japanese Red]]<br />
**[[Extra of the Wind]] (Kamea)<br />
*[[Silent Sinner in Blue]] (Kamea prologu i rozdziału 9)<br />
*[[Perfect Memento in Strict Sense]]<br />
*[[Oriental Sacred Place]] (Kamea rozdziału 12)<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Kamea rozdziałów 2 i 10)<br />
*[[Wild and Horned Hermit]] (Kamea rozdziału 20)<br />
}}<br />
<br />
'''Chen''' ({{lang|ja|橙}}) – shikigami [[Ran Yakumo|Ran]], sprowadziła do [[Mayohiga|Mayohigi]] koty, myśląc, że będą jej służyć, okazało się jednak, że jest zbyt słaba, by zmusić je do posłuszeństwa.</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Remilia_Scarlet&diff=10081Remilia Scarlet2013-10-19T16:22:51Z<p>Monogatari: /* Odwołania */ szablon</p>
<hr />
<div>{{stub}}<br />
{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{lang|ja|レミリア・スカーレット}}<br />
| nameEn = Remilia Scarlet<br />
| nameIPA = [[Media:Pronunciation_RemiliaScarlet.ogg|(♫)]]<br />
| image = [[File:Th105Remilia.png|275px|Remilia Scarlet]]<br />
| caption = Remilia Scarlet w [[Scarlet Weather Rhapsody]]<br />
| chartitle = {{H:title|Szkarłatny Diabeł|紅い悪魔}}<br />
| species = [[Wampir]] ''(pochodzi spoza [[Gensokyo]])''<br />
| abilities = Manipulacja przeznaczeniem<br />
| age = Około 500 lat<br />
| occupation = Pani [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]]<br />
| location = [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła]]<br />
| relationships =*[[Flandre Scarlet]] (Młodsza siostra)<br />
*[[Patchouli Knowledge]] (Koleżanka)<br />
*[[Sakuya Izayoi]] (Główna pokojówka)<br />
*[[Hong Meiling]] (Strażnik)<br />
| MusicThemes = *{{H:title|{{lang|ja|亡き王女の為のセプテット}}|Septet dla Martwej Księżniczki}} ([[Embodiment of Scarlet Devil]], [[Immaterial and Missing Power]], [[Scarlet Weather Rhapsody]])<br />
| appOfficialgames = *[[Embodiment of Scarlet Devil]] (Boss finałowy)<br />
*[[Perfect Cherry Blossom]] ({{hidetext|Zakończenia 3, 4, 8 i 9}})<br />
*[[Immaterial and Missing Power]] (Postać grywalna, możliwy przeciwnik)<br />
*[[Imperishable Night]] (Postać grywalna)<br />
*[[Phantasmagoria of Flower View]] ({{hidetext|Zakończenie 3}})<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss scen 7-2, 7-4, 7-6 i 7-8)<br />
*[[Mountain of Faith]] ({{hidetext|Zakończenie 2 (Cameo)}})<br />
*[[Scarlet Weather Rhapsody]] (Postać grywalna, możliwy przeciwnik)<br />
*[[Hopeless Masquerade]] (Postać w tle)<br />
| appPrintworks = *[[Bohemian Archive in Japanese Red]]<br />
*[[Perfect Memento in Strict Sense]]<br />
*[[Strange and Bright Nature Deity]] (Postać drugoplanowa)<br />
*[[Silent Sinner in Blue]] (Postać drugoplanowa)<br />
*[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]] (Postać drugoplanowa)<br />
*[[Oriental Sacred Place]] (Rozdział 12, Cameo w rozdziale 18)<br />
*[[Symposium of Post-mysticism]] (Okładka)<br />
*[[Wild and Horned Hermit]] (Cameo w rozdziale 16)<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Cameo w rozdziale 3, rozdział 6)<br />
| appMiscworks = *[[Inne ilustracje ZUNa#Circle Cut|Circle Cut]] (C63)<br />
}}<br />
<br />
{{Nihongo|'''Remilia Scarlet'''|レミリア・スカーレット|Remiria Sukaaretto}} jest właścicielką [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]] oraz panią [[Sakuya Izayoi|Sakui Izayoi]] i [[Hong Meirin|Hong Meiling]]. Jest ona starszą siostrą [[Flandre Scarlet|Flandre]]. Jej wygląd (oraz często zachowanie) jest dziecinny i raczej niezbyt straszny. Posiada jednak groźne magiczne moce i z tego powodu w [[Gensokyo]] nazywana bywa "Szkarłatnym Diabłem". Jak wszystkie wampiry jest czuła na światło, które ją osłabia, więc zazwyczaj pozostaje w swojej rezydencji (która ma mało okien, żeby nie dostawało się do środka zbyt dużo światła), a wychodzi nocą. Z powodu jej rasy naturalnym jest, iż pije ludzką krew, ale jej niewielki apetyt powoduje, że jej ofiary prawie nigdy nie umierają w wyniku ukąszeń.<br />
<br />
== Wygląd ==<br />
W ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'', ''[[Immaterial and Missing Power]]'' i ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]'' ma czerwone oczy, krótkie jasnoniebieskie włosy, a na plecach parę czarnych nietoperzych skrzydeł. Nosi jasnoróżową sukienkę z czerwoną wstążką i [[wikipediapl:Czepiec_(nakrycie_głowy)|czepek]] dopasowany do sukienki. Z tyłu talii ma dużą, czerwoną kokardę z białymi paskami, a na szyi naszyjnik przypominający [[wikipediapl:Kaduceusz|kaduceusz]], którego jednak nie nosi w ''[[Imperishable Night]]''. <br />
<br />
Jest wzrostu dziecka, które nie ma jeszcze 10 lat<ref>[[E-maile do ZUNa]]</ref><ref>Zgodnie z wypowiedzią ZUNa w ''[http://coolier.sytes.net:8080/up/source/game_1522.lzh game_1522.lzh]'' w porównaniu wzrostów postaci: "Najwyższe są wzrostu późnych nastolatek lub więcej (''15 lat w górę'') ({{lang|ja|10代後半以降程度の身長}}), a najniższe — wysokości wczesnej nastolatki (''początek 10 roku życia''). ({{lang|ja|10代前半の人間だとしたらかなり低い部類}})".</ref>.<br />
<br />
=== Alternatywne stroje ===<br />
W ''[[Immaterial and Missing Power]]'' i ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]'' jej alternatywna paleta ma czerwoną sukienkę zamiast różowej i blond włosy. Taki schemat kolorów przypomina [[Flandre Scarlet]].<br />
<br />
== Przeszłość ==<br />
Chociaż zazwyczaj zachowuje się egocentrycznie to możliwe jest zaprzyjaźnienie się z nią, jednak [[ludzie]] i [[youkai]] wolą jej raczej unikać. Jej imie, wygląd, dom i ubranie wskazują na to, że jest Europejką z pochodzenia a do Japonii wyemigrowała wiele lat temu. Twierdzi, że jest potomkinią najbardziej krwiożerczego wampira Włada Palownika Drakuli, jednak nie jest to prawdą.<br />
<br />
== Osobowość ==<br />
Mimo, iż stara się utrzymać wizerunek tajemniczego i przerażającego wampira-arystokraty, Remilia jest równie dziecinna jak sugeruje to jej wygląd.<br />
<br />
== Historia ==<br />
;''Embodiment of Scarlet Devil''<br />
W ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'', Remilia, w celu zasłonięcia słońca, postanowiła uwolnić nad [[Gensokyo]] szkarłatną mgłę, co miało pozwolić jej swobodnie wychodzić na zewnątrz podczas dnia. Po tym jak została pokonana, została zmuszona do używania parasolki, by w razie wyjścia z domu móc chronić się przed światłem słonecznym (informacja z ''[[Immaterial and Missing Power]]''). <br />
:{{Main|Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Scenariusz Reimu|l1=Scenariusz Reimu|Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Scenariusz Marisy|l2=Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
;''Imperishable Night''<br />
:{{Main|Imperishable Night/Tłumaczenie/Szkarłatna drużyna 1|l1=Scenariusz Szkarłatnej drużyny}}<br />
W ''[[Imperishable Night]]'' wyrusza wraz z Sakuyą, aby ukarać osobę, która jest odpowiedzialna za zabranie prawdziwego księżyca z nocnego nieba. Opuszczenie przez nią rezydencji jest możliwe tylko ze względu na to, że noc została zatrzymana.<br />
<br />
;''Immaterial and Missing Power''<br />
:{{Main|Immaterial and Missing Power/Tłumaczenie/Scenariusz Remilii|l1=Scenariusz Remilii}}<br />
<br />
;''Scarlet Weather Rhapsody''<br />
:{{Main|Scarlet Weather Rhapsody/Tłumaczenie/Scenariusz Remilii|l1=Scenariusz Remilii}}<br />
W ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]'' rozpoczyna swoje śledztwo, nakazując Sakui, aby przyprowadziła do niej podejrzanych. Odkrywa, że [[Tenshi Hinanai|winny]] znajduje się ponad górami, gdzie Remilia byłaby narażona na duże ilości światła słonecznego.<br />
<br />
;''[[Forbidden Scrollery]]''<br />
<br />
=== Znajomości ===<br />
;[[Sakuya Izayoi]]<br />
Sakuya pełni służbę u Remilii Scarlet na stanowisku szefowej [[Pokojówka|pokojówek]], jednak powód jej zajęcia, jak i powód zaufania, którym jest darzona przez swoją panią, nie jest tak na prawdę do końca znany (''[[Perfect Memento in Strict Sense/Sakuya Izayoi|Perfect Memento in Strict Sense]]'' podaje najbardziej popularne teorie).<br />
<br />
;[[Patchouli Knowledge]]<br />
<br />
;[[Hong Meiling]]<br />
<br />
;[[Flandre Scarlet]]<br />
<br />
;[[Wróżkowa Pokojówka|Wróżkowe Pokojówki]]<br />
<br />
;[[Koakuma]]<br />
<br />
;[[Reimu Hakurei]]<br />
<br />
;[[Aya Shameimaru]]<br />
<br />
;[[Yukari Yakumo]]<br />
<br />
== Ciekawostki ==<br />
*Z powodu tytułu muzyki z ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'' wprowadzającej do szóstego poziomu "Tepeshu no Osanaki Matsuei" (''Młody potomek Palownika'') często uznawana jest za potomkinię Drakuli. To dlatego, że pełne nazwisko Drakuli brzmi Wład ''Palownik'' Drakula. Jednak [[ZUN]] zaprzecza, aby była to prawda. Co ciekawe, Remilia w jednym z dialogów mówi, że jednak należy do rodu Drakuli.<br />
*Jak większość wampirów, Remilia jest w stanie zmieniać się w nietoperza. Jednak w odróżnieniu od innych wampirów jej skrzydła pozostają widoczne nawet, gdy przybiera ludzką formę. Z tego powodu nie sposób jej pomylić z człowiekiem.<br />
*Remilia nie jest jedyną panią [[Sakuya Izayoi|Sakui]], ale to ona nadała jej to imię (według ''[[Perfect Memento]]''). Mając na uwadze mroczną przeszłość Sakui i to, że człowiek rzadko zostaje podwładnym wampira, możliwe jest, że kiedyś Sakuya była łowcą wampirów, ale po pokonaniu przez Remilię, została u niej zatrudniona.<br />
*Odnosząc się do linii czasu Gensokyo, Remilia urodziła się w roku 1503. Jest w ten sposób, wraz ze swoją siostrą, jedną z niewielu postaci, których dokładna data urodzenia jest znana.<br />
*Jedną z broni Remilii jest [[wikipediapl:Gungnir|gungir]], czyli włócznia, która ponoć zawsze trafia do celu. Tak jak broń Flandre, gungir Remilii, posiada silną magiczną moc, jednak sporo słabszą niż [[Wikipedia:Lævateinn|lævateinn]] Flandre.<br />
*Remilia pojawia się w 6. grze [[Touhou]]. Jest bossem 6. poziomu, a na tym poziomie jest razem 6 kart zaklęć (Remilia ma 5 a Sakuya 1). Razem daje to znaną liczbę "666" (przypominamy, że Remilia zwana jest Diabłem).<br />
*Motyw muzyczny Remilii rozpoczyna się identycznie jak [[wikipediapl:Sonata Patetyczna|ósma sonata fortepianowa]] [[wikipediapl:Lugwig van Beethoven|Beethovena]].<br />
<br />
=== Fandom ===<br />
*Nazywana jest czasem przez fanów 「お嬢様」 (''ojou-sama''). Innym jej znanym przydomkiem jest 「れみりゃ」 lub ''Remirya''.<br />
*Istnieje znany żart, że Sakuya nazywa ją 「おぜうさま」 (''ozeu-sama''), przez co to określenie także stało się jej przydomkiem.<br />
*W pracach fanowskich, gdy Remilia zostaje zawstydzona lub upokorzona, często nazywane jest to ''Złamaniem charyzmy'' (ang. ''Charisma Break''). Jest to określenie kontrastujące z jej bardzo charyzmatyczną osobowością.<br />
<br />
== Galeria ==<br />
<gallery perrow="3" widths="200"><br />
File:GoMSigil-Remilia.jpg|Znak Remilii z ''[[The Grimoire of Marisa]]''.<br />
File:GoMIllus-Remilia.jpg|Ilustracja Remilii w ''[[The Grimoire of Marisa]]''.<br />
</gallery><br />
<br />
== Karty zaklęć ==<br />
{{sclist|Remilia Scarlet}}<br />
<br />
== Oficjalne profile ==<br />
{{oplist|Remilia Scarlet}}<br />
== Oficjalne źródła ==<br />
{{hidden begin|titlestyle = background:#C9EFC2; text-align:center; font-weight:normal|title = '''Lista oficjalnych żródeł'''}}<br />
*2002/08/11 '''[[Embodiment of Scarlet Devil]]''' - Dialog w 6. poziomie; おまけ.txt<br />
*2004/04/03-2004/05/01 '''[[Curiosities of Lotus Asia]]''' - Rozdziały 4 i 5<br />
*2004/08/11 '''[[Imperishable Night]]''' - Scarlet Team Scenario; Scarlet Team Extra Stage; キャラ設定.txt; Manual<br />
*2004/12/30 '''[[Immaterial and Missing Power]]''' - 上海アリス通信.txt<br />
*2005/08/11 '''[[Bohemian Archive in Japanese Red]]''' - Article and Interview: Remilia<br />
*2006/05/26 '''[[Strange and Bright Nature Deity]]''' - Chapter 1<br />
*2006/12/27 '''[[Perfect Memento in Strict Sense]]''' - Remilia Scarlet<br />
*2007/03/25 ~ 2007/04/26 '''[[Strange and Bright Nature Deity]]''' - Rozdziały 7-8<br />
*2007/06/08 ~ 2009/04/09 '''[[Silent Sinner in Blue]]'''<br />
*2007/12/26 ~ 2008/01/26 '''[[Strange and Bright Nature Deity]]''' - Rozdziały 15-16<br />
*2008/05/25 '''[[Scarlet Weather Rhapsody]]''' - chara.html<br />
*2009/07/28 '''[[The Grimoire of Marisa]]''' - [[The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Remilii Scarlet|Karty Zaklęć Remilii Scarlet]] <br />
*2013/04/26 '''[[Forbidden Scrollery]]''' - Rozdział 6<br />
{{hidden end}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie]]<br />
[[Kategoria:Postacie grywalne w bijatyce]]<br />
[[Kategoria:Postacie grywalne w Touhou]]<br />
<br />
[[de:Remilia Scarlet]]<br />
[[en:Remilia Scarlet]]<br />
[[es:Remilia Scarlet]]<br />
[[fr:Remilia Scarlet]]<br />
[[ja:レミリア・スカーレット]]<br />
[[pt:Remilia Scarlet]]<br />
[[ru:Ремилия Скарлет]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Postacie_drugoplanowe&diff=10079Postacie drugoplanowe2013-10-14T22:03:07Z<p>Monogatari: /* Dodatkowe informacje */</p>
<hr />
<div>{{stub}}<br />
Ten artykuł przedstawia listę pomniejszych postaci, których pojawienie się w serii ''[[Touhou Project]]'' miało najczęściej charakter epizodyczny. Wiele z nich nie posiada oficjalnych imion, więc zostały użyte dowolnie dobrane nazwy (zostały odpowiednio oznaczone). Postacie przedstawione na tej stronie zostały dodane w porządku chronologicznym (od wczesnych gier na [[PC-98]] aż po najnowsze na [[Windows]]). Wiele z tych postaci pojawia się w [[Publikacje|publikacjach]].<br />
<br />
{{TOC limit|2}}<br />
<br />
==Sokrates==<br />
{{Infobox Character<br />
| nameJp = ソクラテス<br />
| nameEn = Sokrates<br />
| nameIPA = <br />
| image = [[File:Th03Sokrates.png|x375px|Sokrates]]<br />
| caption = Sokrates w [[Phantasmagoria of Dim.Dream]]<br />
| species = [[Kot]]<br />
| abilities = Brak<br />
| occupation = Zwierzątko Ellen<br />
| appOfficialgames = *[[Phantasmagoria of Dim.Dream]] (W portrecie i spricie Ellen)<br />
}}<br />
{{nihongo|'''Sokrates'''|ソクラテス|Sokuratesu}} – [[kot]] [[Ellen]]. Podczas ''[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]'' siedzi na jej ramieniu. Powiedziane jest, że rzadko ją opuszcza. Jedyny moment, w którym można zobaczyć Ellen bez niego, to gdy rzuca ona kartę zaklęcia.<br />
<br />
===Podstawowe informacje===<br />
;Imię<br />
Sokrates dzieli imię z [[wikipediapl:Sokrates|starożytnym filozofem greckim]].<br />
<br />
;Wygląd<br />
Sokrates ma krótką, jasnobrązową sierść.<br />
<br />
===Dodatkowe informacje===<br />
*Sokrates jest jednym z niewielu zwykłych kotów przedstawionych w ''[[Touhou Project]]''.<br />
*Sokrates jest drugą męską postacią w serii, pierwszą był [[Genjii]]. ''(Wyliczając trzecią formę [[SinGyoku]], która wygląda jak mnich.)''<br />
<br />
===Oficjalne źródła===<br />
<toggledisplay showtext="Pokaż źródła" hidetext="Ukryj źródła"><br />
*1997/12/29 '''[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]''' - Portret i sprite Ellen<br />
</toggledisplay><br />
{{clear}}<br />
<br />
== Zobacz również ==<br />
* [[Bezimienni midbossowie]]<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie| ]]<br />
<br />
[[en:Minor Characters]]<br />
[[ru:Второстепенные персонажи]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Postacie_drugoplanowe&diff=10078Postacie drugoplanowe2013-10-14T22:02:21Z<p>Monogatari: Sokrates</p>
<hr />
<div>{{stub}}<br />
Ten artykuł przedstawia listę pomniejszych postaci, których pojawienie się w serii ''[[Touhou Project]]'' miało najczęściej charakter epizodyczny. Wiele z nich nie posiada oficjalnych imion, więc zostały użyte dowolnie dobrane nazwy (zostały odpowiednio oznaczone). Postacie przedstawione na tej stronie zostały dodane w porządku chronologicznym (od wczesnych gier na [[PC-98]] aż po najnowsze na [[Windows]]). Wiele z tych postaci pojawia się w [[Publikacje|publikacjach]].<br />
<br />
{{TOC limit|2}}<br />
<br />
==Sokrates==<br />
{{Infobox Character<br />
| nameJp = ソクラテス<br />
| nameEn = Sokrates<br />
| nameIPA = <br />
| image = [[File:Th03Sokrates.png|x375px|Sokrates]]<br />
| caption = Sokrates w [[Phantasmagoria of Dim.Dream]]<br />
| species = [[Kot]]<br />
| abilities = Brak<br />
| occupation = Zwierzątko Ellen<br />
| appOfficialgames = *[[Phantasmagoria of Dim.Dream]] (W portrecie i spricie Ellen)<br />
}}<br />
{{nihongo|'''Sokrates'''|ソクラテス|Sokuratesu}} – [[kot]] [[Ellen]]. Podczas ''[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]'' siedzi na jej ramieniu. Powiedziane jest, że rzadko ją opuszcza. Jedyny moment, w którym można zobaczyć Ellen bez niego, to gdy rzuca ona kartę zaklęcia.<br />
<br />
===Podstawowe informacje===<br />
;Imię<br />
Sokrates dzieli imię z [[wikipediapl:Sokrates|starożytnym filozofem greckim]].<br />
<br />
;Wygląd<br />
Sokrates ma krótką, jasnobrązową sierść.<br />
<br />
===Dodatkowe informacje===<br />
*Sokrates jest jednym z niewielu zwykłych kotów przedstawionych w ''[[Touhou Project]]''.<br />
*Sokrates jest drugą męską postacią w serii, pierwszą był [[Genjii]]. ''(Wyliczając trzecią formę [[SinGyoku]], która wygląda jak ksiądz.)''<br />
<br />
===Oficjalne źródła===<br />
<toggledisplay showtext="Pokaż źródła" hidetext="Ukryj źródła"><br />
*1997/12/29 '''[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]''' - Portret i sprite Ellen<br />
</toggledisplay><br />
{{clear}}<br />
<br />
== Zobacz również ==<br />
* [[Bezimienni midbossowie]]<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie| ]]<br />
<br />
[[en:Minor Characters]]<br />
[[ru:Второстепенные персонажи]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Szablon:TOC_limit&diff=10077Szablon:TOC limit2013-10-14T22:01:07Z<p>Monogatari: Utworzono nową stronę "<div class="toclimit-{{{1|{{{limit|3}}}}}}">__TOC__</div><noinclude> Pomija w spisie treści nagłówki od podanego poziomu w dół. </noinclude>"</p>
<hr />
<div><div class="toclimit-{{{1|{{{limit|3}}}}}}">__TOC__</div><noinclude><br />
Pomija w spisie treści nagłówki od podanego poziomu w dół.<br />
</noinclude></div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=U%C5%BCytkowniczka:Monogatari&diff=10075Użytkowniczka:Monogatari2013-10-13T19:48:34Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div>{{:Użytkownik:DennouNeko/Fairies|fairy=cirno}}<br />
{{Infobox Character<br />
| nameJp = モノガタリ<br />
| nameEn = Monogatari<br />
| nameAlt = <br />
| image = [[File:IO-0147.jpg|275px|Cirno]]<br />
| caption = Nie będę Touhou Wiki twarzą zaśmiecała<br />
| chartitle = {{H:title|Niesamowita Historia|幻想物語}}<ref>"Monogatari" oznacza też "historię" w związku z czym, tak, mój tytuł jest dwuznaczny, o.</ref><br />
| nickname = <br />
| species = Otaku<br />
| abilities = Potrafi skuć się na pierwszym stejdżu w easy<ref>Tak w zasadzie jestem beznadziejna w [[danmaku]], co ja tu wgl robię '</ref><br />
| age = Pewnie w wieku [[Marisa Kirisame|Marisy]] i [[Reimu Hakurei|Reimu]]<br />
| occupation = [[Kapłanka]] w Świątyni Cirno<br />
| location = Świątynia Cirno<br />
| relationships = *[[Cirno]] (Bóg)<br />
| MusicThemes = <br />
| appOfficialgames = *Życie v.3747673.4<br />
| appPrintworks = <br />
| appMusicCDs = <br />
| appMiscworks = <br />
| appOther = <br />
}}<br />
<br />
<center>[[Użytkowniczka:Monogatari/Brudnopis|Mój niesamowicie rzadko wykorzystywany brudnopis]]</center><br />
<br />
==Cele==<br />
*tłumaczenie wszystkiego, co związane z [[Cirno]]<br />
*walka z poprawnością<br />
<br />
==Artykuły==<br />
===Misja: Cirno===<br />
*[[Cirno]] ''wszystko poza częścią ciekawostek i wyglądem''<br />
*[[Lista Kart Zaklęć#Cirno|Karty Zaklęć Cirno]] ''całość''<br />
*[[The Grimoire of Marisa: Karty Zaklęć Cirno]] ''całość''<br />
*[[Mgliste Jezioro]] ''całość''<br />
*[[Perfect Memento: Mgliste Jezioro]] ''całość''<br />
*[[Perfect Memento: Wróżka]] ''całość''<br />
*[[Wróżki]] ''uzupełnienie przykładów, ułożenie całości''<br />
*[[Symposium of Post-mysticism/Duchowy Dziennik Kakashi 4|Artykuł "Sekretnie przeprowadzona Wielka Wojna"]] ''całość''<br />
<br />
{{Przypisy}}</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Daiyousei&diff=10074Daiyousei2013-10-13T19:04:32Z<p>Monogatari: Może i Duża Wróżka, ale bez przesady, żeby całe Mroczne Jezioro otoczyła. | poprawki | usuwam {{literówkę}}</p>
<hr />
<div>{{Nieoficjalny tytuł}}<br />
{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{ruby-ja|大妖精|だいようせい}}<br />
| nameEn = Daiyousei <br />
| nameIPA = daijoːseː [[Media:Pronunciation_Daiyousei.ogg|(♫)]]<br />
| image = [[Plik:Th128Daiyousei.png|Daiyousei]]<br />
| caption = Daiyousei w [[Fairy Wars]]<br />
| species = [[Wróżka]]<br />
| location = [[Mgliste Jezioro]] w pobliżu [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]]<br />
| appOfficialgames = *[[Embodiment of Scarlet Devil]] (Midboss 2. poziomu)<br />
*[[Fairy Wars]] (Midboss przy Mglistym Jeziorze oraz w poziomie Extra)<br />
| appPrintworks = *[[Strange and Bright Nature Deity]] (Cameo w rozdziale 13)<br />
}}<br />
{{nihongo|'''{{H:title|Daiyousei|Jest to nieoficjalna nazwa, ale została użyta przez ZUNa}}'''|大妖精}} jest większą [[Wróżka|wróżką]], która żyje przy [[Mgliste Jezioro|Mglistym Jeziorze]], w pobliżu [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]]. Podobnie jak inne wróżki jest niezwykle wesoła i bardzo psotna oraz energiczna. Niewiele wiadomo na jej temat.<br />
<br />
W odpowiedzi na pytania od fanów, [[ZUN]] ujawnił kilka wskazówek, np. „Zwykłe wróżki są słabsze od ludzi. Większe wróżki są potężniejsze od innych wróżek”. Cirno w ''[[Phantasmagoria of Flower View]]'' nazywa siebie bardzo szczególnym wyjątkiem, ale zgodnie z tym, „Duża Wróżka” wydaje się być określeniem dla niektórych potężnych wróżek, choć jest to zwykle traktowane jako osobiste imię. Daiyousei jest uważana za zwykłego przeciwnika (nie bossa).<br />
<br />
== Imię ==<br />
Daiyousei nie otrzymała oficjalnego imienia podczas wydania ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]''; ZUN potwierdził, że na początku nie miała żadnej oficjalnej nazwy<ref>[[Odpowiedzi ZUNa na wiadomości z dawnego forum Gensou 1]]</ref>. Fani nadali jej przydomek {{nihongo|''Daiyousei''|大妖精||dosł. „Duża Wróżka” lub „Większa Wróżka”}}. Później [[ZUN]] użył tego przydomku w wywiadzie, choć prawdopodobnie jest to termin używany dla wszystkich silniejszych wróżek, więc imię Daiyousei nie jest jeszcze do końca oficjalne, a jedynie półoficjalne<ref>Wywiad z ZUNem w tej sprawie</ref>.<br />
<br />
== Wygląd ==<br />
[[File:Th06Daiyousei.png|thumb|right|Daiyousei w ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'']]<br />
Daiyousei ma krótkie, zielone włosy oraz zawiązaną na nich żółtą wstążkę. Nosi niebieską sukienkę z białymi wykończeniami i rękawami, a także posiada złote skrzydła. W ''[[Fairy Wars]]'' trzyma bukiet kwiatów.<br />
<br />
== Historia ==<br />
;''Embodiment of Scarlet Devil''<br />
{{Main|Embodiment_of_Scarlet_Devil/Tłumaczenie|l1=Fabuła Embodiment of Scarlet Devil}}<br />
Podczas wydarzeń w ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'' bohaterka zostaje zaatakowana przez Daiyousei podczas lotu nad [[Mgliste Jezioro|Mglistym Jeziorem]] znajdującym się niedaleko [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]]. Bardzo mało wiadomo na jej temat, a powód jej ataku na bohaterkę jest nieznany. Nie ma też ona żadnego znaczenia dla fabuły.<br />
<br />
;''Strange and Bright Nature Deity''<br />
Została ukazana podczas zabawy z [[Cirno]] w chowanego.<br />
<br />
=== Znajomości ===<br />
;[[Cirno]]<br />
W 13 rozdziale ''[[Strange and Bright Nature Deity]]'' razem z Cirno bawią się w chowanego. Po spotkaniu i rozmowie z [[Trzy Wróżki Światła|Trzema Wróżkami Światła]], wydaje się, że Cirno zupełnie zapomniała o Daiyousei. W ''[[Fairy Wars]]'' Cirno jest przez nią atakowana.<br />
<br />
== Ciekawostki ==<br />
Jej pojawienie się w poziome Extra ''[[Fairy Wars]]'' wraz z [[Lily White]] jest drugim w historii Touhou Project pojawieniem się dwóch postaci na raz jako midbossa. Po raz pierwszy podwójny midboss został ukazany na trzecim etapie ''[[Story of Eastern Wonderland]]'', a były to dwa dziwne stworzenia.<br />
<br />
=== Fandom ===<br />
*'''Seniorka''': W wielu fanowskich opowiadaniach jest seniorką [[Cirno]] (zazwyczaj; nie są spokrewnione). Jest tam przedstawiana jako nieśmiała, wstydliwa oraz bardzo uprzejma, zwłaszcza dla Cirno, jednak wciąż od niej słabsza.<br />
*'''Lider''': Jest czasami traktowana jako przywódca wszystkich [[Wróżka|wróżek]] żyjących w pobliżu jeziora.<br />
*'''Duży biust''': Wielu fanów interpretuje „duża wróżka” lub „większa wróżka” jako to, że ma ona większy biust od innych wróżek lub ogólnie ma duże piersi.<br />
*'''Duża vs. Mała''': Fani żartują, przedstawiając na swoich pracach „dużą wróżkę” jako małą i „małego diabła” ([[Koakuma]]) jako dużą.<br />
*'''Dai-chan''': Daiyousei jest w skrócie nazywana {{nihongo|''Dai-chan''|大ちゃん}}, co brzmi bardziej czule.<br />
*'''DIE-yousei''': Kiedy nabiera więcej mrocznej osobowości i/lub jest uważana za silniejszą, jest czasami nazywana {{nihongo|DIE-yousei|DIE妖精}}. Było to niedawno używane w odniesieniu do niej, kiedy pojawiła się w ''[[Fairy Wars]]''.<br />
<br />
== Oficjalne źródła ==<br />
{{hidden begin|titlestyle = background:#C9EFC2; text-align:center; font-weight:normal|title = '''Lista oficjalnych źródeł'''}}<br />
*2002/08/11 '''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'''<br />
*2007/09/26 '''[[Strange and Bright Nature Deity]]''' - Rozdział 13<br />
*2010/08/14 '''[[Fairy Wars]]'''<br />
{{hidden end}}<br />
<br />
== Odniesienia ==<br />
<references/><br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie]]<br />
<br />
[[de:Daiyousei]]<br />
[[en:Daiyousei]]<br />
[[es:Daiyousei]]<br />
[[fr:Daiyousei]]<br />
[[pt:Daiyousei]]<br />
[[ru:Дайёсей]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=U%C5%BCytkowniczka:Monogatari/Brudnopis&diff=10073Użytkowniczka:Monogatari/Brudnopis2013-10-13T10:27:51Z<p>Monogatari: UWAGA! Zastąpienie treści hasła bardzo krótkim tekstem: „Nie ma nic tu”</p>
<hr />
<div>Nie ma nic tu</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Mayohiga&diff=10072Mayohiga2013-10-13T10:27:20Z<p>Monogatari: Głównie pisałam sama, o | en: Inspiracja</p>
<hr />
<div>{{Infobox Location<br />
| nameJp =マヨヒガ/{{ruby-ja|迷ひ家|まよひが}}<br />
| nameEn = Mayohiga<br />
| nameIPA = <br />
| location = [[Góra Youkai]]<br />
| residents = *Koty<br />
*[[Chen]]<br />
| appOfficialgames = *[[Perfect Cherry Blossom]] (Poziom 2)<br />
| appPrintworks = <br />
| appMusicCDs = <br />
| appMiscworks = <br />
| appOther = <br />
}}<br />
{{Nihongo|'''Mayohiga'''|マヨヒガ lub 迷ひ家}} lub {{Nihongo|Mayoiga|マヨイガ lub 迷い家|dom zagubionych}} – opuszczona wioska zamieszkana przez koty.<br />
<br />
Chen twierdzi, że historia o tym, iż zabranie z Mayohigi rzeczy daje szczęście, jest prawdziwa<ref>''[[Perfect Cherry Blossom]]'': [[Perfect Cherry Blossom/Fabuła/Scenariusz Reimu|Scenariusz Reimu]] — Reimu: ''„[...] słyszałam, że jeśli zabierzesz coś stąd do domu, to przyniesie ci to szczęście...”'' Chen: ''„Przyniesie”.''</ref>.<br />
<br />
== Inspiracja ==<br />
Oryginalnym źródłem Mayohigi jest historia z {{Nihongo|''Tōno Monogatari''|遠野物語|dosł. "Opowieści z Tōno"}}, zbioru podań [[wikipediapl:Kunio Yanagida|Kunio Yanagidy]], ojca japońskiego folkloru. Historia opowiada o dziwnym domu, do którego mają trafić ludzie wędrujący do innego świata.<br />
<br />
Chociaż jest dużo wersji tej opowieści, są rzeczy, które się powtarzają. Podróżnik zagubiony w górach przypadkiem odkrywa posiadłość z pięknymi drzwiami, w którym wydaje się, że nikt nie mieszka. Kiedy zabiera stamtąd naczynia i potrzebne mu rzeczy, zaczyna mieć szczęście.<br />
<br />
W ''Tōno Monogatari'' Mayohiga znajduje się na górze Shiromi w mieście Tōno, była nawet oznaczona na mapce.<br />
<br />
== Geografia i mieszkańcy ==<br />
Nieznane jest dokładne położenie wioski. Wiadomo tylko, że znajduje się ona „w górach, z dala od [[Wioska Ludzi|Wioski Ludzi]]”<ref>''[[Bohemian Archive in Japanese Red]]'': [[Bohemian Archive in Japanese Red/Chen|Chen]]</ref>. Najprawdopodobniej chodzi o [[Góra Youkai|Górę Youkai]], gdyż w ''[[Perfect Memento in Strict Sense]]'' jest ona wspomniana jako miejsce aktywności [[Chen]].<br />
<br />
Wioskę zamieszkują koty, które sprowadziła tu Chen za pomocą kocimiętki i jedzenia, by uczynić z nich swoich służących. Jest ona jednak zbyt słaba, by zwierzęta tak lubiące chodzenie własnymi ścieżkami mogły jej słuchać, więc w wiosce panuje chaos.<br />
<br />
Nie jest potwierdzone, czy Chen mieszka w wiosce, ale nawet jeśli tak nie jest, to musi mieszkać w okolicy, gdyż karmi koty.<br />
<br />
== Oficjalne źródła ==<br />
{{hidden begin|titlestyle = background:#C9EFC2; text-align:center; font-weight:normal|title = '''Lista oficjalnych żródeł'''}}<br />
*2005-08-11 '''[[Bohemian Archive in Japanese Red]]''' &mdash; [[Bohemian Archive in Japanese Red/Chen|Artykuł i wywiad z Chen]]<br />
{{hidden end}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
{{Navbox Locations}}<br />
<br />
[[en:Mayohiga]]<br />
[[fr:Mayohiga]]<br />
[[ru:Маёхига]]<br />
[[Kategoria:Lokacje]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Fairy_Wars&diff=8175Fairy Wars2013-04-03T19:05:28Z<p>Monogatari: usuwam {{literówka}}, int., powt., tytuły utworów, wyróżnienie istotnych haseł w Rozgrywce</p>
<hr />
<div>{{Infobox Game<br />
| type = official game<br />
| title = {{ruby-ja|妖精大戦争|ようせいだいせんそう}}<br />{{ruby-ja|東方三月精|とうほうさんげつせい}}<br />
| image = [[File:Th128cover.jpg|256px|Fairy Wars]]<br />
| caption = Oprawka Fairy Wars<br />
| developer1 = [[Team Shanghai Alice]]<br />
| developer2 = [[Makoto Hirasaka]] (portrety)<br />
| publisher1 = [[Team Shanghai Alice]]<br />
| publisher1Cat = Team Shanghai Alice<br />
| released = 14 sierpnia 2010<br />
| convention = Comiket 78<br />
| website =<br />
| genre1 = Strzelanka [[danmaku]]<br />
| gameplay = Tryb opowieści dla jednego gracza<br />
| platforms = Windows [[wikipedia:Windows XP|XP]]/[[wikipedia:Windows Vista|Vista]]/[[wikipedia:Windows 7|7]]<br />(nie uruchomi się na [[wikipedia:Windows 2000|Windows 2000]] pomimo informacji na pudełku)<br />
| requirements = *Pentium 1GHz<br />
*300 MB miejsca na dysku<br />
*Direct3D<br />
*DirectX 9.0c<br />
*64MB VRAM<br />
*DirectSound<br />
*256MB RAM<br />
}}<br />
{{nihongo||妖精大戦争 ~ 東方三月精|'''Yousei Daisensou ~ Touhou Sangetsusei'''|dosłownie ''Wielka Wojna Wróżek ~ Trzy Wróżki Wschodu''}} jest pionową grą [[danmaku]], kolejną z gier serii [[Touhou]], oznaczoną numerem 12.8. Fabuła jest kontynuacją opowieści z ''[[Strange and Bright Nature Deity]]'' i jest jedyną grą stworzoną przez [[ZUN]]a, dla której nie tworzył portretów postaci (zostały narysowane przez [[Makoto Hirasaka|Makoto Hirasakę]]).<br />
<br />
Jest drugą grą, w której nie pojawia się główna bohaterka serii - [[Reimu Hakurei]], choć jest wspominana w jednym z dialogów.<br />
<br />
== Rozgrywka ==<br />
{{Main|/Rozgrywka|l1=Rozgrywka|/Strategia|l2=Strategia|/Karty zaklęć|l3=Karty zaklęć}}<br />
<br />
''Fairy Wars'' jest odmianą gry [[danmaku]] polegającą na zamrażaniu. W porównaniu do poprzednich gier wprowadza parę zmian do rozgrywki. Gracz może wcielić się tylko w '''jedną postać''' i ma do dyspozycji tylko '''jeden rodzaj pocisków'''. W zamian została dodana '''możliwość zamrażania pocisków''', które lecą w stronę gracza. Prawie każdy pocisk, który dotknie lodu, zostanie zamrożony, co często powoduje powstawanie długich i rozbudowanych łańcuchów lodu. Bomba też nie jest zupełnie zwyczajna, nazywa się "Perfekcyjne Zamrożenie" i zamraża pociski znajdujące się na całym ekranie. Wskaźniki żyć i bomb zostały zastąpione przez '''Motywację''', która na początku wskazuje 200% i powoli rośnie. "Perfekcyjne Zamrożenie" również korzysta ze wskaźnika procentowego. Przy każdym użyciu wartość spada o 100%, a bomby nie można użyć jeśli wskazuje mniej niż 100%. W przeciwieństwie do tego co zostało napisane w instrukcji, wskaźnik może wyświetlić aż 300%. Siła strzału jest również przedstawiona w procentach, a siła ataku rośnie przy osiągnięciu określonych wartości.<br />
<br />
W odróżnieniu do innych gier, w ''Fairy Wars'' są dostępne tylko '''3 etapy''', ale na końcu pierwszego poziomu możesz wybrać jeden z dwóch pozostałych, co w sumie tworzy '''6 możliwych ścieżek'''.<br />
<br />
== Pomysł ==<br />
<br />
Fabuła gry ''Fairy Wars'' jest kontynuacją dodatkowej historii ''Great Fairy Wars'' z drugiego tomu ''[[Strange and Bright Nature Deity]]'' opublikowanego 18 lutego 2009.<br />
<br />
Gra została zapowiedziana i powstała w rok po wydaniu dodatku, ale już na jego końcu [[ZUN]] umieścił sugestię, że historia może być kontynuowana<ref>''[[Strange and Bright Nature Deity]]'', tom 2: Rozdział specjalny "Great Fairy Wars" – ''„Rozdział specjalny - Cdn... może?”''</ref>. Informacja o grze została również umieszczona na [[Strange and Bright Nature Deity 2 (CD)|drugiej płycie ''Strange and Bright Nature Deity'']] w komentarzu do pierwszego utworu, mówiącego że jest to "wprowadzenie do zwykłej strzelanki".<br />
<br />
Zgodnie z tym, co pisze [[ZUN]] w [[/Tłumaczenie/Posłowie|posłowiu]], tytuł ''Great Fairy Wars'' jest parodią ''[[wikipedia:The Great Yokai War|The Great Yokai War (ang.)]]'', filmu reżyserowanego przez [[wikipediapl:Takashi Miike|Takashi Miike]] dla studia [[wikipedia:Kadokawa|Kadokawa (ang.)]]. Ponieważ studio należy do tej samej spółki co wydawca komiksu, [[ZUN]] chciał, aby tytuł był małym żartem. Planowano, by gra była o wiele krótsza, ale zdaniem ZUNa tworzenie tak krótkich gier jest bezsensowne i mało interesujące. Tworzył dłuższą grę, ale ponieważ zaczynało brakować mu czasu, musiał część usunąć z ostatecznej wersji.<br />
<br />
Portretami postaci zajął się [[Makoto Hirasaka]], ponieważ ZUN odniósł wrażenie, że grafika powinna zostać stworzona przez tą samą osobę, która rysowała mangę. Sprawiło to, że powstała pierwsza strzelanka danmaku, w której to nie ZUN jest autorem ilustracji.<br />
<br />
== Fabuła ==<br />
{{Main|/Tłumaczenie|l1=Tłumaczenie|/Postacie|l2=Postacie}}<br />
<br />
Zeszłej zimy [[Trzy Wróżki Światła]] zapragnęły, aby wszystkie wróżki zaczęły współpracować. Twierdząc, że można to osiągnąć tylko siłą, zniszczyły dom [[Cirno]], ale ona odebrała to jako wypowiedzenie wojny.<br />
<br />
Wiosną, po przeszukaniu wielu miejsc, lodowa wróżka wreszcie spotyka [[Sunny Milk]], [[Luna Child|Lunę Child]] i [[Star Sapphire]] w jednym miejscu i ma szansę je ukarać.<br />
<br />
Cirno była przekonana o tym, że jest najsilniejsza i rzuciłaby wyzwanie każdemu, kto wygląda na silnego. Po tym jak [[Aya Shameimaru]] powiedziała, że paru ludziom znudziło się już oglądanie kwiatów, Cirno trafiła na [[Marisa Kirisame|Marisę Kirisame]].<br />
<br />
== Muzyka ==<br />
{{Main|/Muzyka|l1=Muzyka}}<br />
<br />
Ścieżka dźwiękowa Fairy Wars składa się z zaledwie 10 unikalnych utworów. Pierwszy i dziewiąty są zmienionymi wersjami ścieżki ekranu tytułowego. Ostatni jest nową wersją utworu używanego jako motyw listy najlepszych wyników z gier od ''[[Mountain of Faith]]'' do ''[[Undefined Fantastic Object]]''. Motyw listy wyników został później również użyty w ''[[Ten Desires]]''. Cztery z utworów są używane jako motywy etapów, a trzy dla muzycznych motywów bossów. Dla walk z bossem pierwszego i drugiego etapu używany jest ten sam utwór, {{nihongo|"Itazura ni Inochi o Kakete"|いたずらに命をかけて|ang. Staking Your Life on a Prank}}. Walki z trzema wróżkami w każdej ścieżce współdzielą ten sam utwór. W efekcie tylko [[Marisa Kirisame]] ma swój osobny motyw muzyczny. {{nihongo|"Kawaii Daisensō no Refrain"|可愛い大戦争のリフレーン|ang. The Refrain of the Lovely Great War}}, motyw pierwszego etapu, po raz pierwszy pojawił się na drugiej płycie płycie {{SaBND|CD2}} dołączonej do ''[[Strange and Bright Nature Deity]]''. [[ZUN]] w komentarzu wspomina, że pomimo iż jest to ten sam utwór, odczucia ze słuchania go jako motywu etapu są odmienne. W komentarzach do muzyki na płycie ZUN umieścił informację o planach związanych z ''Great Fairy Wars'' oraz że utwór jest swojego rodzaju wprowadzeniem do nowej historii, która ostatecznie powstała.<br />
<br />
[[Plik:Th128FailyWarsTypo.png|thumb|300px|Literówka w pokoju muzycznym.]]<br />
<br />
Motyw [[Marisa Kirisame|Marisy]] z poziomu extra miał być początkowo aranżacją jej motywu muzycznego z ''[[Shuusou Gyoku]]''. Jednak zapominając o oryginalnym utworze i pozostawiając tylko ogólne wrażenie, ZUN stworzył zupełnie nowy utwór.<br />
<br />
W pokoju muzycznym ''Fairy Wars'' pojawiła się literówka w nazwie motywu muzycznego trzech wróżek, zapisana jako {{nihongo|Great Fairy Wars ~ '''Faily''' Wars|妖精大戦争 ~ '''Faily''' Wars}}, pomimo że prawidłową pisownią jest {{nihongo|Great Fairy Wars ~ '''Fairy''' Wars|妖精大戦争 ~ '''Fairy''' Wars}}. Prawidłowo zapisana nazwa jest nawet umieszczona w opisie.<br />
<br />
W marcu 2011 została wydana druga płyta muzyczna {{OSP|CD2}}. Zawiera trzy utwory pochodzące z ''Great Fairy Wars'': {{nihongo|Fairy Wars: Year-Round Absorbed Curiosity|年中夢中の好奇心}}, {{nihongo|A Midnight Fairy Dance|真夜中のフェアリーダンス}} oraz {{nihongo|Great Fairy Wars ~ Fairy Wars|妖精大戦争 ~ Fairy Wars}}.<br />
<br />
== Linki ==<br />
'''Oficjalne'''<br />
*[http://kourindou.exblog.jp/12990219/ Fairy Wars: Pierwszy wpis na blogu ZUNA na temat gry]<br />
*[http://kourindou.exblog.jp/13075165/ Fairy Wars: Drugi wpis na blogu ZUNA na temat gry]<br />
*[http://kourindou.exblog.jp/13079419/ Fairy Wars: Trzeci wpis na blogu ZUNA na temat gry]<br />
*[http://homepage3.nifty.com/clash/0609d.html Fairy Wars: Wpis na blogu Makoto Hirasaki na temat gry (2010/07/25)]<br />
'''Nieoficjalne'''<br />
*[http://www.gensokyo.org/th128e_patch_1.1.exe Angielska łatka gry]<br />
<br />
== Zobacz również ==<br />
*[[Strange and Bright Nature Deity]]<br />
*[[wikipedia:The Great Yokai War|The Great Yokai War]], artykuł w angielskiej Wikipedi<br />
<br />
== Odniesienia ==<br />
{{smallrefs}}<br />
<br />
{{Navbox FW}}<br />
{{Gry Team Shanghai Alice}}<br />
<br />
[[Kategoria: Fairy Wars| ]]<br />
<br />
[[de:Fairy Wars]]<br />
[[en:Fairy Wars]]<br />
[[es:Fairy Wars]]<br />
[[fr:The Great Fairy Wars]]<br />
[[pt:Fairy Wars]]<br />
[[ru:Fairy Wars]]<br />
[[zh:妖精大战争]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Tekst:_%E6%9C%88%E5%A4%9C%E3%82%92%E9%9A%A0%E3%81%95%E3%81%AA%E3%81%84%E7%A8%8B%E5%BA%A6%E3%81%AE%E8%83%BD%E5%8A%9B%EF%BC%9F&diff=8174Tekst: 月夜を隠さない程度の能力?2013-04-02T18:07:06Z<p>Monogatari: interwiki, linki, szczegóły źródła</p>
<hr />
<div>{{Lyrics|ja-pl<br />
| group =[[IOSYS]]<br />
| titleja =月夜を隠さない程度の能力?<br />
| titlerom =Tsukiyo wo Kakusanai Teido no Nouryoku?<br />
| titlepl =Niezwykła moc księżycowej nocy<ref>Japoński znak na "pachę" ({{lang|ja|腋}}, ''waki'') wygląda jak skompresowana wersja znaków na "księżycową noc" ({{lang|ja|月夜}}, ''tsukiyo'').</ref>?<br />
| length =04:38<br />
| arranger =ARM<br />
| lyricist =Hikura z "kochającym/ą" YOUNO <br />
| vocalist =miko<br />
| other_staff =<br />
| source =<br />
* Oryginalny tytuł: {{H:title|{{lang|ja|少女綺想曲 ~}} Dream Battle|Shoujo Kisoukyoku ~ Dream Battle}}<br />
* Źródło: {{IN}} <small>(Boss poziomu 4, [[Reimu Hakurei]])</small><br />
| album ={{Lyrics/Album|東方月燈籠|IO-0117.jpg}}{{Lyrics/Album|ごっすんとかのからおけ|IO-0095.jpg}}{{Lyrics/Album|東方月燈籠セーフ!|IO-0148.jpg}}<br />
| extra_info =<br />
* Piosenka [[Lyrics: ねこ巫女れいむB|Kocia Miko Reimu B]] (''Neko Miko Reimu'') to odmiana tej piosenki.<br />
* Wersja karaoke tego utworu ukazała się w {{lang|ja|[[ごっすんとかのからおけ]]}}.<br />
| lyric ={{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =腋、巫女、霊夢 <br/>空を飛び<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>幸運で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>変なのに<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>懷かれる<br />
| rom =Waki miko, Reimu<br/> Sora wo tobi<br />
Waki miko, Reimu<br/> Kouun de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Hen na no ni<br />
Waki miko, Reimu<br/> Natsukareru<br />
| pl =Pachy [[miko]] [[Reimu Hakurei|Reimu]]<br/> Latają w górze<br />
Pachy miko Reimu<br/> Przynoszą szczęście<br />
Pachy miko Reimu<br/> Która jest dziwna<br />
Pachy miko Reimu<br/> Ale kochana<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =腋、巫女、霊夢 <br/>守銭奴で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>貧乏で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>被害者で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>やられやく<br />
| rom =Waki miko, Reimu<br/> Shusendo de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Binbou de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Higaisha de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Yarareyaku<br />
| pl =Pachy miko Reimu<br/> Która jest skąpa<br />
Pachy miko Reimu<br/> Choć jest też biedna<br />
Pachy miko Reimu<br/> Zawsze ofiara<br />
Pachy miko Reimu<br/> Łatwo ją pokonać<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =楽園の素敵な巫女よ<br />
| rom =Rakuen no suteki na miko yo<br />
| pl =Cudowna kapłanka z raju<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =空に浮かぶ十六夜月眺めて<br />
欠片求め 名前のない夜へ<br />
幻 近づけない不思議ね<br />
裏側見えないだけかしら<br />
| rom =Sora ni ukabu izayoidzuki nagamete<br />
Kakera motome namae no nai yoru e<br />
Maboroshi chikadzukenai fushigi ne<br />
Uragawa mienai dake kashira<br />
| pl =Patrząc na księżyc szesnastej nocy gdzieś na niebie<br />
Wchodząc w głąb nieznanej nocy, szukając<br />
Iluzje, nierozwiązywalne zagadki<br />
Może po prostu nie widzę drugiej strony<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =細波立つ静かの海仰いで<br />
異変探す 当所もない旅へ<br />
貴女につきあうのも素敵ね<br />
呑気に焦らないでいくわ<br />
| rom =Sazanami tatsu shizuka no umi aoide<br />
Ihen sagasu atedo mo nai tabi e<br />
Anata ni tsukiau no mo suteki ne<br />
Nonki ni aseranai de iku wa<br />
| pl =Widząc migotanie spokojnego jeziora fal<br />
W ciągłym poszukiwaniu cudownych rzeczy<br />
Podążać za tobą też jest cudowne<br />
Bez pośpiechu, całkowicie na luzie<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =神社の境内は 毎日宴会よ<br />
| rom =Jinja no keidai wa mainichi enkai yo<br />
| pl =Okolice tego ołtarza to wprost uczta jest dla duszy<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =腋、巫女、霊夢 <br/>空を飛び<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>幸運で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>変なのに<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>懐かれる<br />
| rom =Waki miko, Reimu<br/> Sora wo tobi<br />
Waki miko, Reimu<br/> Kouun de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Hen na no ni<br />
Waki miko, Reimu<br/> Natsukareru<br />
| pl =Pachy miko Reimu<br/> Latają w górze<br />
Pachy miko Reimu<br/> Przynoszą szczęście<br />
Pachy miko Reimu<br/> Która jest dziwna<br />
Pachy miko Reimu<br/> Ale kochana<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =腋、巫女、霊夢 <br/>守銭奴で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>貧乏で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>被害者で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>やられやく<br />
| rom =Waki miko, Reimu<br/> Shusendo de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Binbou de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Higaisha de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Yarareyaku<br />
| pl =Pachy miko Reimu<br/> Która jest skąpa<br />
Pachy miko Reimu<br/> Choć jest też biedna<br />
Pachy miko Reimu<br/> Zawsze ofiara<br />
Pachy miko Reimu<br/> Łatwo ją pokonać<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =楽園の素敵な巫女よ<br />
| rom =Rakuen no suteki na miko yo<br />
| pl =Cudowna kapłanka z raju<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =空に満ちる豊かの海泳いで<br />
こころ 何もとらわれないままで<br />
歪ないわくつきの言葉ね<br />
いつもはデレないだけかしら<br />
| rom =Sora ni michiru yutaka no umi oyoide<br />
Kokoro nani mo torawarenai mama de<br />
Ibitsuna iwakutsuki no kotoba ne<br />
Itsumo wa ''dere''nai dake kashira<br />
| pl =Płynąc przez głęboką toń wody na niebie<br />
Nikt nigdy nie zdoła zdobyć jej serca<br />
Zdziwiony tym niezgrabnym wysławianiem się<br />
Nie zawsze miłośc odbiera ci słowa<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =霊夢のまわりには トラブルたくさんよ<br />
| rom =Reimu no mawari ni wa ''toraburu'' takusan yo<br />
| pl =Całe mnóstwo różnych problemów otacza zawsze Reimu<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =腋、巫女、霊夢 <br/>主人公<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>人気二位<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>決界は<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>紫以下<br />
| rom =Waki miko, Reimu<br/> Shujinkou<br />
Waki miko, Reimu<br/> Ninki nii<br />
Waki miko, Reimu<br/> Kekkai wa<br />
Waki miko, Reimu<br/> Yukari ika<br />
| pl =Pachy miko Reimu<br/> Naszej bohaterki<br />
Pachy miko Reimu<br/> Drugiej w rankingach<br />
Pachy miko Reimu<br/> Jej moc magiczna<br />
Pachy miko Reimu<br/> Z Yukari przegrywa<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =腋、巫女、霊夢 <br/>{{lang|en|2ch}}での<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>扱いは<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>紅白で<br />
腋、巫女、霊夢 <br/>秋葉系<br />
| rom =Waki miko, Reimu<br/> 2ch de no<br />
Waki miko, Reimu<br/> Atsukai wa<br />
Waki miko, Reimu<br/> Kouhaku de<br />
Waki miko, Reimu<br/> Akibakei<br />
| pl =Pachy miko Reimu<br/> Na 2chan jest<br />
Pachy miko Reimu<br/> Traktowana jak<br />
Pachy miko Reimu<br/> Biało-czerwona<br />
Pachy miko Reimu<br/> Jakaś frajerka<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
| kan =次回作 出番はあるの?<br />
| rom =Jikai saku deban wa aru no?<br />
| pl =Czy znajdzie się w ogóle w nowej grze?<br />
}}<br />
| notes =<br />
<references /><br />
<br />
''Tłumaczenie pochodzi ze strony [http://kamehameha.blox.pl/2011/02/Pachowa-miko-Reimu.html kamehameha.blox.pl]''<br />
}}<br />
<br />
[[en:Lyrics: 月夜を隠さない程度の能力?]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Tekst:_%E3%82%B3%E3%83%9F%E3%82%AB%E3%83%AB%E3%81%AA%E3%83%9F%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%82%B0%E3%82%B8%E3%81%A8%E3%83%A9%E3%82%B8%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3&diff=8173Tekst: コミカルなミシャグジとラジエーション2013-04-02T18:05:55Z<p>Monogatari: niedokończone tłumaczenie,</p>
<hr />
<div>{{Lyrics|ja-pl<br />
| group =[[IOSYS]]<br />
| titleja =コミカルなミシャグジとラジエーション<br />
| titlerom =Komikaru Mishaguji to Rajieeshon <br />
| titlepl =Komiczny Mishaguji i Radiacja<br />
| length =04:56<br />
| arranger =ARM<br />
| lyricist ={{lang|ja|夕野ヨシミ}}<br />
| vocalist =miko i {{lang|ja|あゆ}}<br />
| source=<br />
*Oryginalny tytuł: {{H:title|おてんば恋娘|Otenba Koimusume}}<br />
*Źródło: {{EoSD}} <small>(Boss poziomu 2, [[Cirno]])</small><br />
| album ={{Lyrics/Album|東方氷雪歌集|IO-0147.jpg}}<br />
| lyric ={{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
(チルノです。諏訪子です。)<br />
(チルノです。諏訪子です。)<br />
(チルノです。諏訪子です。)<br />
(チルノです。)<br />
(いい加減始めなさいよ!)<br />
(いい加減始めちゃうよ)<br />
(もう、これだからバカ妖精は)<br />
(ちょっと、バカじゃないってばよ)<br />
(バカじゃないんならなんなのよ)<br />
(天才よ、天才)<br />
(へぇ~ じゃぁ天才には何ができるの?)<br />
(天才に不可能の文字は無いわよ)<br />
(ホント?だったら家の神社の信仰心ふっつけて回復させてよ!)<br />
(えっ!?そ、そんなこと出来るわけないじゃない)<br />
(えぇ~、さっき何でも出来るって言ったのに~ あれ嘘だったの?)<br />
(もう~ムカツク カエルなんて一瞬に凍らせてやるわ)<br />
|rom=<br />
"Cirno desu!" "Suwako desu."<br />
"Cirno desu!" "Suwako desu."<br />
"Cirno desu!" "Suwako desu."<br />
"Cirno desu!"<br />
"Ii kagen hajimenasai yo!"<br />
"Ii kagen hajimechau yo"<br />
"Mou, kore dakara baka yousei wa"<br />
"Chotto, baka janaitte ba yo!"<br />
"Baka janain nara nanna no yo"<br />
"Tensai yo! Tensai!"<br />
"Hee~ jaa tensai ni wa nani ga dekiru no?"<br />
"Tensai ni fukanou no moji wa nai wa yo"<br />
"Honto? Dattara uchi no jinja no shinkoushin futtsukete kaifuku sasete yo!"<br />
"E!? So-sonna koto dekiru wakenai janai"<br />
"Ee~ sakki nandemo dekirutte itta no ni~ are uso datta no?"<br />
"Mou~ mukatsuku kaeru nante issho ni koorasete yaru wa"<br />
|pl=<br />
"Jestem [[Cirno]]!" "Jestem [[Suwako Moriya|Suwako]]".<br />
"Jestem Cirno!" "Jestem Suwako".<br />
"Jestem Cirno!" "Jestem Suwako".<br />
"Jestem Cirno!"<br />
"Zacznijmy w końcu!"<br />
"Właśnie zamierzam zacząć!"<br />
"Jeju, dlatego jesteś głupią wróżką!"<br />
"Ej, nie jestem głupia!"<br />
"Skoro nie jesteś idiotką, to czym jesteś?"<br />
"Jestem geniuszem! Geniuszem!"<br />
"Haaa? A co potrafi geniusz?"<br />
"Dla geniusza nie ma rzeczy niemożliwych"<br />
"Naprawdę? Więc przynieś wiarę do [[Świątynia Moriya|naszej świątyni]]!"<br />
"Co?! To niemożliwe!"<br />
"Hmm~? A chwilę temu mówiłaś, że możesz wszystko! Kłamałaś?"<br />
"Arr! Wkurzająca żabo, zaraz cię zamrożę!"<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
凍らせろ!「凍結だ!」凍らせろ!「カチコチだ!」<br />
凍らせろ!「凍結だ!」凍らせろ!「カチコチだ!」<br />
カエルのくせに生意気 だから黙らせるわ<br />
(ヤッホー!) <br />
|rom=<br />
Koorasero! (Touketsu da!) Koorasero! (Kachikochi da!)<br />
Koorasero! (Touketsu da!) Koorasero! (Kachikochi da!)<br />
Kaeru no kuse ni namaiki dakara damaraseru wa<br />
(Yahho~!)<br />
|pl= <br />
Zamrożę cię! (I'm freezing!) Zamrożę cię! (My body's tensing up!)<br />
Zamrożę cię! (I'm freezing!) Zamrożę cię! (My body's tensing up!)<br />
Since a frog's habits are cheeky, be silent!<br />
(Juhu~!)<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
冷凍保存のプロにお任せ<br />
とれたてすぐに凍らせ お届けするよ<br />
解凍 電子レンジで三分<br />
とびら開けたら見事に破裂していたよ<br />
|rom= <br />
Reitou hozon no puro ni omatase<br />
Toretate sugu ni toorase otodoke suru yo<br />
Kaitou denshi renji de sanpun<br />
Tobira aketara migoto ni haretsushite ita yo<br />
|pl=<br />
Leave it to a freezing pro<br />
I'll freshly freeze you now, I'll reach you<br />
Thawing, It takes three minutes in the microwave<br />
It exploded splendidly when the door was opened<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
おいしさの秘訣 なによりも鮮度が大事<br />
新鮮なままで すぐにあなたを食べたい 「ケロッ☆」<br />
|rom=<br />
Oishisa no hiketsu nani yori mo sendou ga daiji<br />
Shinsen na mama de sugu ni anata wo tabetai (Kero~☆)<br />
|pl=<br />
The secret to deliciousness, more importantly than anything, is keeping you fresh<br />
I want to eat you now while you're still fresh (Kum~☆)<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
凍らせろ!「凍結だ!」凍らせろ!「カチコチだ!」<br />
凍らせろ!「凍結だ!」凍らせろ!「カチコチだ!」<br />
食物連鎖の掟 無視してすすめ<br />
|rom=<br />
Koorasero! (Touketsu da!) Koorasero! (Kachikochi da!)<br />
Koorasero! (Touketsu da!) Koorasero! (Kachikochi da!)<br />
Shokumotsu rensa no okite mushishite susume<br />
|pl=<br />
Zamrożę cię! (I'm freezing!) Zamrożę cię! (My body's tensing up!)<br />
Zamrożę cię! (I'm freezing!) Zamrożę cię! (My body's tensing up!)<br />
I suggest you ignore the laws of the food chain<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
凍らせろ!「冷凍だ!」凍らせろ!「冷え冷えだ!」<br />
凍らせろ!「冷凍だ!」凍らせろ!「冷え冷えだ!」<br />
食欲さえ満たせれば あとはどうでもいい<br />
(ヤッホー!)<br />
|rom=<br />
Koorasero! (Reitou da!) Koorasero! (Hie hie da!)<br />
Koorasero! (Reitou da!) Koorasero! (Hie hie da!)<br />
Shokuyoku sae mitasereba ato wa dou demo ii<br />
(Yahho~!)<br />
|pl= <br />
Zamrożę cię! (It's freezing!) Zamrożę cię! (Zimno!)<br />
Zamrożę cię! (It's freezing!) Zamrożę cię! (Zimno!)<br />
As long as my appetite has been fulfilled, nothing matters<br />
(Juhu~!)<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
天狗も知らない秘密の場所に<br />
不思議な魚見つけた ウロコが硬い<br />
河童も知らない秘密の川に<br />
昔の魚生きてた 手足が生えてる<br />
|rom=<br />
Tengu mo shiranai himitsu no basho ni<br />
Fushigi na sakana mitsuketa uroko ga katai<br />
Kappa mo shiranai himitsu no kawa ni<br />
Mukashi no sakana ikiteta teashi ga haeteru<br />
|pl=<br />
At a secret place even the tengu doesn't know about<br />
I found mysterious fish with hard scales<br />
At a secret river the kappa doesn't know about<br />
the fish of the past lived, their limbs grow<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
見た目の形は オタマジャクシに似ているね<br />
美味しいものなら 生でそのまま食べたい 「ペロッ☆」<br />
|rom=<br />
Mita mi no katachi wa otamajakushi ni niteiru ne<br />
Oishii mono nara nama de sono mama tabetai (Pero~☆)<br />
|pl=<br />
The shape appears to resemble a tadpole<br />
If it's something delicious, I want to eat it raw (Liz~☆)<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
食べさせろ!「空腹だ!」食べさせろ!「ペコペコだ!」<br />
食べさせろ!「空腹だ!」食べさせろ!「ペコペコだ!」<br />
幻想入りした珍味 探してすすめ<br />
|rom=<br />
Tabesasero! (Kuufuku da!) Tabesasero! (Pekepeko da!)<br />
Tabesasero! (Kuufuku da!) Tabesasero! (Pekepeko da!)<br />
Gensou irishita chinmi sagashite susume<br />
|pl=<br />
Zjem cię! (Jestem głodna!) Zjem cię! (Jestem głodna!)<br />
Zjem cię! (Jestem głodna!) Zjem cię! (Jestem głodna!)<br />
I suggest you search for the delicacy that entered your fantasies<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
食べさせろ!「腹ペコだ!」食べさせろ!「丸飲みだ!」<br />
食べさせろ!「腹ペコだ!」食べさせろ!「丸飲みだ!」<br />
食べることと寝ることが いつも最優先<br />
(ヤッホー!)<br />
|rom=<br />
Tabesasero! (Harapeko da!) Tabesasero! (Marunomi da!)<br />
Tabesasero! (Harapeko da!) Tabesasero! (Marunomi da!)<br />
Taberu koto to niru koto ga itsumo saiyuusen<br />
(Yahho~!)<br />
|pl=<br />
Zjem cię! (I'm starving!) Zjem cię! (Swallow it!)<br />
Zjem cię! (I'm starving!) Zjem cię! (Swallow it!)<br />
Eating and sleeping are always my top priorities<br />
(Juhu~!)<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
おいしさの秘訣 なによりも鮮度が大事<br />
新鮮なままで すぐにあなたを食べたい 「ケロッ☆」<br />
|rom=<br />
Oishisa no hiketsu nani yori mo sendou ga daiji<br />
Shinsen na mama de sugu ni anata wo tabetai (Kero~☆)<br />
|pl=<br />
The secret to deliciousness, more importantly than anything, is keeping you fresh<br />
I want to eat you now while you're still fresh (Kum~☆)<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
凍らせろ!「凍結だ!」凍らせろ!「カチコチだ!」<br />
凍らせろ!「凍結だ!」凍らせろ!「カチコチだ!」<br />
食物連鎖の掟 無視してすすめ<br />
|rom=<br />
Koorasero! (Touketsu da!) Koorasero! (Kachikochi da!)<br />
Koorasero! (Touketsu da!) Koorasero! (Kachikochi da!)<br />
Shokumotsu rensa no okite mushishite susume<br />
|pl=<br />
Zamrożę cię! (I'm freezing!) Zamrożę cię! (My body's tensing up!)<br />
Zamrożę cię! (I'm freezing!) Zamrożę cię! (My body's tensing up!)<br />
I suggest you ignore the laws of the food chain<br />
(Juhu~!)<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
凍らせろ!「冷凍だ!」凍らせろ!「冷え冷えだ!」<br />
凍らせろ!「冷凍だ!」凍らせろ!「冷え冷えだ!」<br />
食欲さえ満たせれば あとはどうでもいい<br />
|rom=<br />
Koorasero! (Reitou da!) Koorasero! (Hie hie da!)<br />
Koorasero! (Reitou da!) Koorasero! (Hie hie da!)<br />
Shokuyoku sae mitasereba ato wa dou demo ii<br />
|pl=<br />
Zamrożę cię! (It's freezing!) Zamrożę cię! (Zimno!)<br />
Zamrożę cię! (It's freezing!) Zamrożę cię! (Zimno!)<br />
As long as my appetite has been fulfilled, nothing matters<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
(もう一回!)<br />
|rom=<br />
(Mou ikkai!)<br />
|pl=<br />
(Jeszcze raz!)<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
食べさせろ! 食べさせろ!<br />
食べさせろ! 食べさせろ!<br />
幻想入りした珍味 探してすすめ<br />
|rom=<br />
Tabesasero! Tabesasero!<br />
Tabesasero! Tabesasero!<br />
Gensou irishita chinmi sagashite susume<br />
|pl=<br />
Zjem cię! Zjem cię!<br />
Zjem cię! Zjem cię!<br />
I suggest you search for the delicacy that entered your fantasies<br />
}}<br />
{{Lyrics/Text|ja-pl<br />
|kan=<br />
食べさせろ!「腹ペコだ!」食べさせろ!「丸飲みだ!」<br />
食べさせろ!「腹ペコだ!」食べさせろ!「丸飲みだ!」<br />
食べることと寝ることが いつも最優先<br />
(ヤッホー!)<br />
|rom=<br />
Tabesasero! (Harapeko da!) Tabesasero! (Marunomi da!)<br />
Tabesasero! (Harapeko da!) Tabesasero! (Marunomi da!)<br />
Taberu koto to niru koto ga itsumo saiyuusen<br />
(Yaho~!)<br />
|pl=<br />
Zjem cię! (I'm starving!) Zjem cię! (Swallow it!)<br />
Zjem cię! (I'm starving!) Zjem cię! (Swallow it!)<br />
Zawsze najważniejsze jest jedzenie i sen<br />
(Juhu~!)<br />
}}<br />
}}<br />
<br />
[[en:Lyrics: コミカルなミシャグジとラジエーション]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Suwako_Moriya&diff=8172Suwako Moriya2013-04-02T15:13:30Z<p>Monogatari: lit., log., fleks., refy, szczegóły, obrazki, usuwam historię i {{literówka}}</p>
<hr />
<div>{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{ruby-ja|洩|もり}}{{ruby-ja|矢|や}} {{ruby-ja|諏|す}}{{ruby-ja|訪|わ}}{{ruby-ja|子|こ}}<br />
| nameEn = Suwako Moriya<br />
| nameIPA = <br />
| image = [[File:Th123Suwako.png|250px|Suwako]]<br />
| caption = Suwako Moriya w [[Touhou Hisoutensoku]]<br />
| chartitle = {{H:title|Najwyższe z Rodzimych Bóstw|土着神の頂点}}<br />
| species = [[Bóstwo|Bogini]] gór<br />
| abilities = Tworzenie ziemi<br />
| age = Nieznany, ale jest jednym z najstarszych bóstw; urodziła się na długo przed inwazją [[Kanako Yasaka|Kanako]] i [[Wikipediapl:Yamato|Yamato]] w [[Gensokyo#Wydarzenia historyczne|Wielkiej Wojnie Suwa]], około 2300 lat temu.<br />
| occupation = Dawne bóstwo [[Świątynia Moriya|Świątynii Moriya]]<br />
| location = [[Świątynia Moriya]] na [[Góra Youkai|Górze Youkai]], [[Podziemne Centrum Gejzerów]] ''(ze [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]])''<br />
| MusicThemes = *{{H:title|ネイティブフェイス|Native Faith}} ([[Mountain of Faith]])<br />
*{{H:title|{{lang|ja|明日ハレの日、ケの昨日}}|Ashita Hare no Hi, Ke no Kinou}} ([[Touhou Hisoutensoku]])<br />
| relationships = *[[Kanako Yasaka]] (Aktualna bogini)<br />
*[[Sanae Kochiya]] (Bogini wiatru, potomek)<br />
*[[Utsuho Reiuji]] (???)<br />
*[[Mishaguji]] (Podwładny)<br />
| appOfficialgames = *[[Mountain of Faith]] (Boss poziomu ekstra)<br />
*[[Subterranean Animism]] (Cameo)<br />
*[[Undefined Fantastic Object]] ({{hidetext|Zakończenie Sanae B}})<br />
*[[Touhou Hisoutensoku|Touhou Hisoutensoku standalone]] (Grywalna postać, możliwy przeciwnik, karta zaklęć Sanae)<br />
*[[Double Spoiler]] (Boss scen: 11-2, 11-4, 11-6, 11-8)<br />
| appPrintworks = *[[Strange and Bright Nature Deity]] (Cameo)<br />
*[[Silent Sinner in Blue]] (Cameo w rozdziale 9)<br />
*[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]] (Postać epizodyczna)<br />
*[[Oriental Sacred Place]] (Cameo w rozdziale 18)<br />
*[[Wild and Horned Hermit]] (Rozdział 4)<br />
*[[Symposium of Post-mysticism]]<br />
}}<br />
<br />
{{Nihongo|'''Suwako Moriya'''|洩矢 諏訪子|Moriya Suwako}} jest bossem poziomu ekstra w grze ''[[Mountain of Faith]]'' oraz prawdziwym bóstwem świątyni Moriya. Oficjalne świątynia teraz należy do [[Kanako Yasaka|Kanako]], ale Suwako przyznaje, że zajmuje się "boskimi usługami", podczas gdy Kanako zajmuje się "sprzedażą".<br />
<br />
== Imię ==<br />
[[Plik:ThGKSuwako.png|170px|left]]<br />
Imię ''Suwako'' ({{lang|ja|諏訪子}}) pochodzi od nazwy [[wikipediapl:Suwa (jezioro)|jeziora Suwa]] ({{lang|ja|諏訪湖}}, ''Suwa-ko''), największego jeziora w prefekturze Nagano. Znajduje się tam również jeden z największych na świecie gejzerów, co mogło być inspiracją dla fabuły ''[[Subterranean Animism]]''. Nazwisko Suwako prawdopodobnie pochodzi od {{Nihongo|''Moreya-shin''<ref>"Moreya" jest przestarzałym, alternatywnym sposobem czytania słowa "Moriya".</ref>|洩矢神|bóg Moriya}}, o którym mówi się, że jest najstarszym przodkiem {{Nihongo|Sanae Morii|守矢早苗}}, prawdziwej osoby, która jest inspiracją dla Sanae Kochii<!-- ({{lang|ja|東風谷早苗}})-->.<br />
<br />
== Wygląd ==<br />
Ubrana jest w prostą, purpurową spódnice z wizerunkami żab oraz doszytymi dużymi, białymi rękawami i białym kołnierzem. Ma średniej długości blond włosy, z przodu związane w dwa małe kucyki czerwonymi wstążkami, szare oczy i nosi jasnobrązowy kapelusz z szerokim rondem i żabimi oczami na górze. Na nogach nosi białe podkolanówki i czarne buty.<br />
<br />
== Osobowość ==<br />
Suwako nie jest tak spięta jak Kanako, ale jest bardziej złośliwa.<!--she's more laid back than Kanako and mischievous--> Uwielbia rywalizację, ale potrafi przegrać z godnością. Choć udaje ignorancję, potrafi knuć tak samo dobrze jak Kanako. Rzadko opuszcza świątynię. Bardzo trudno jest odgadnąć jej prawdziwe intencje<ref>{{SoPm|Page|Suwako Moriya}} – ''„[...] trudno określić o czym myśli”.''</ref>. Lubi żaby<ref>{{SoPm|Page|Suwako Moriya}} – ''„Zdaje się, że po prostu uwielbia żaby”.''</ref> i często przyjmuje ich postać<ref>{{SoPm|Page|Suwako Moriya}} – ''„Gdy część jej ducha zamieszka w jakimś innym miejscu, często przyjmuje postać żaby [...]”.''</ref>, choć nie jest ich bóstwem.<br />
<br />
== Zdolności ==<br />
;Tworzenie ziemi: Odnosi się do elementu Kun ({{lang|ja|坤}}), jednego z 8 [[wikipediapl:Osiem trygramów|trygramów]] filozofii taoistycznej. Zdolność [[Kanako Yasaka|Kanako]] do tworzenia nieba odnosi się do Qian ({{lang|ja|乾}}), elementu przeciwstawnego.<br />
<br />
;Kontrolowanie bóstw klątw: Jako jedyna w Gensokyo jest w stanie zapanować na bóstwami klątw, jest to jej błogosławieństwo<ref>{{SoPm|Page|Suwako Moriya}} – ''„Potrafi kontrolować bóstwa klątw. Gdy Świątynia Moriya przeniosła się ze świata zewnętrznego, wraz z nią przybyli bogowie klątw. Brzmi kłopotliwie, ale ponieważ manipulowanie bogami klątw jest jej błogosławieństwem, musimy się z tym pogodzić. Jeśli nie chcecie zostać przeklęci, jesteście zmuszeni ją czcić”''.</ref>.<br />
<br />
== Przeszłość ==<br />
Zostało ujawnione, że w starożytnych czasach Suwako władała małym królestwem i kontrolowała [[Mishaguji]], bóstwa klątw, które przeklinały m.in. narodziny, zbiory czy wojsko. Tylko ona była w stanie je okiełznać. Jednakże bogowie z Yamato (starożytna Japonia) najechali jej królestwo, aby połączyć wszystkie królestwa w jeden wielki kraj nazywany Japonią. Nie chcąc do tego dopuścić, Suwako stawiała opór, używając broni wykonanej z najlepszej wówczas stali. Jednak [[Kanako Yasaka|Kanako]] wypuściła cienką winorośl i sprawiła, że ogromny arsenał Morii natychmiast zardzewiał. Suwako zdała sobie sprawę z różnicy sił ich boskich mocy oraz własnej porażki. Z godnością się poddała i wycofała.<br />
<br />
Mówi się, że Sanae jest jej odległą krewną, jednak sama Kochiya nie wiedziała o tym aż do wydarzeń z [[Subterranean Animism]].<br />
<br />
== Ciekawostki ==<br />
*Jak to zostało opisane w szóstym rozdziale ''[[Silent Sinner in Blue]]'', Kanako i Suwako są boginiami, które posiadają ciała. Prawdopodobnie to dzięki nim mogą działać tak niezależnie, w przeciwieństwie do bóstw, które potrzebują naczynia. Jednak gdy zostaną wezwane, nadal są zdolne do podzielenia ducha tak jak wszyscy japońscy bogowie.<br />
*Rozdział 19 ''Silent Sinner in Blue'' sugeruje, że [[Lunarianie]] używają shimenawa, aby zapieczętować boga w Świątyni Moriya. Nie wiadomo czy Suwako jest tego świadoma. Jej komentarz po zwycięstwie nad [[Reisen Udongein Inaba|Inabą]] w ''[[Touhou Hisoutensoku]] zawiera tylko "Podobno tam, skąd pochodzisz, istnieją przeróżni bogowie".<br />
*Należy zauważyć, że niektóre wróżki w ''[[Mountain of Faith]]'' wydają się nosić kapelusz Suwako.<br />
*Najsilniejszy atak Suwako z ''Hisoutensoku'' przypomina najlepszy<!--ultimate--> atak [[wikipedia:Akuma (Street Fighter)|Akumy]] z gry ''Street Fighter'', [http://streetfighter.wikia.com/wiki/Shun_Goku_Satsu Shun Goku Satsu].<br />
*W ''[[Touhou Hisoutensoku]]'' jedna z jej palet przypomina kolorystykę [[Hina Kagiyama|Hiny Kagiyamy]]. Wydaje się również posiadać paletę kolorów, która przypomina jedną z postaci stworzonych przez fanów, [[Postacie stworzone przez fanów/Maybell|Maybell]].<br />
*Żaby na sukience Suwako pochodzą z [[Wikipedia:Chōjū-jinbutsu-giga|Chōjū-giga]], ilustracji narysowanych na zwojach w XII wieku.<br />
*Motyw muzyczny Suwako, "Native Faith", jest hołdem dla "Boss6", podkładu muzycznego dla STG wydanego przez [[Wikipedia:Taito Corporation|Taito]] w 1989, {{nihongo|"Night Striker"|ナイトストライカー}}.<br />
*Suwako tak na prawdę nie ma żadnego związku z żabami, ale je lubi, a jej duch często pojawia się pod postacią żaby.<br />
[[Plik:GoMSigil-Suwako.jpg|thumb|Znak Suwako z ''[[The Grimoire of Marisa]]'']]<br />
<br />
=== Fandom ===<br />
*W fandomie Touhou kapelusz Suwako stał się już prawie niezależnym istnieniem (zazwyczaj nazywanym "Pyonta"), głównie ze względu na oczy spoglądające z góry. Czasem jest określany jako pasożyt, a nawet prawdziwe ciało Morii.<br />
*Suwako jest bardzo często przedstawiana jako żaba. [[Cirno]] zamraża żaby. Efekty można łatwo przewidzieć. Żarty na temat żab dotyczą również ''[[wikipediapl:Super Mario Bros. 3|Super Mario Bros. 3]]'' oraz Hypnotoad.<br />
**Przez to Suwako często jest nazywana {{nihongo||ケロちゃん|Kero-chan|"Kero" to japońskie "kum"}}, co pojawia się w nazwie jednej z jej kart zaklęć, {{lang|ja|「ケロちゃん風雨に負けず」}}, czyli [[Mountain of Faith/Karty zaklęć/Poziom Extra#Karta zaklęcia 107|"Kero-chan Stawia Czoła Wiatrom i Deszczom"]]. Ta nazwa jest wspominana między innymi w wideo Tetla Pot z piosenką Silver Forest, ''Kero{{lang|ja|⑨}}Destiny''.<br />
**W [[New Super Marisa Land]] czapka Suwako jest powerupem, który działa jak strój żaby z ''[[wikipediapl:Super Mario Bros. 3|Super Mario Bros. 3]]''. Marisa również przyjmuje pozę Suwako z bijatyk (stworzonych przez te same osoby).<br />
*{{Nihongo|"Aaauuu"|あーうー}}, które wyjęknęła w ekstra scenariuszu Reimu w ''[[Mountain of Faith]]'', również stało się jednym z jej atrybutów (oraz sposobem odnoszenia się do niej) i również pojawia się w tym samym utworze.<br />
*Choć [[Nue Houjuu|Nue]] jest pierwszą postacią oficjalnie rysowaną z [[wikipedia:Glossary of anime and manga#Z|Zettai Ryouiki]], fani prawie zawsze rysują Suwako w ten sposób (w ''[[Touhou Hisoutensoku]]'' również przyjęto ten styl).<br />
<br />
== Karty zaklęć ==<br />
{{sclist|Suwako Moriya}}<br />
<br />
== Oficjalne profile ==<br />
{{oplist|Suwako Moriya}}<br />
<br />
== Oficjalne źródła ==<br />
{{hidden begin|titlestyle = background:#C9EFC2; text-align:center; font-weight:normal|title = '''Lista oficjalnych źródeł'''}}<br />
*2007/08/17 '''[[Mountain of Faith]]''' - Dialog poziomu Extra; キャラ設定.txt<br />
*2008/02/09 '''[[Silent Sinner in Blue]]''' - Rozdział 9 (cameo)<br />
*2008/06/21 '''[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]]''' - Rozdział 13<br />
*2008/08/16 '''[[Subterranean Animism]]''' - dialog poziomu Extra<br />
*2008/08/22 '''[[Strange and Bright Nature Deity]]''' - Rozdział 22<br />
*2009/07/27 '''[[The Grimoire of Marisa]]''' - [[The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Suwako Morii|Karty Zaklęć Suwako Morii]]<br />
*2009/08/15 '''[[Touhou Hisoutensoku]]''' - Grywalna postać; Scenariusz Sanae<br />
*2011/01/25 '''[[Wild and Horned Hermit]]''' - Rozdział 4<br />
*2012/04/27 '''[[Symposium of Post-mysticism]]'''<br />
{{hidden end}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie]]<br />
[[Kategoria:Postacie grywalne w bijatyce]]<br />
<br />
[[de:Suwako Moriya]]<br />
[[en:Suwako Moriya]]<br />
[[es:Suwako Moriya]]<br />
[[fr:Suwako Moriya]]<br />
[[ja:洩矢 諏訪子]]<br />
[[pt:Suwako Moriya]]<br />
[[ru:Сувако Мория]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Szablon:SoPm&diff=8171Szablon:SoPm2013-04-02T14:54:44Z<p>Monogatari: + Page, poprawa dokumentacji</p>
<hr />
<div><includeonly>{{#switch: {{{1}}}<br />
| #default =[[Symposium of Post-mysticism|{{lang|ja|東方求聞口授 ~}} Symposium of Post-mysticism]]<br />
| Page =[[Symposium of Post-mysticism/{{{2}}}|''Symposium of Post-mysticism'': {{{2}}}]]<br />
}}</includeonly><noinclude><br />
{{Dokumentacja<br />
| content = Szablon używany do tworzenia linków do ''Symposium of Post-mysticism''.<br />
<br />
== Użycie ==<br />
<br />
;<nowiki>{{SoPm}}</nowiki>: Tworzy link z pełnym japońskim tytułem ([[Symposium of Post-mysticism|{{lang|ja|東方求聞口授 ~}} Symposium of Post-mysticism]]).<br /><br />
;<nowiki>{{SoPm|Page|*Tytuł*}}</nowiki>: Odsyła do artykułu o tytule *Tytuł* (np. <nowiki>{{SoPm|Page|Suwako Moriya}}</nowiki> tworzy [[Symposium of Post-mysticism/Suwako Moriya|''Symposium of Post-mysticism'': Suwako Moriya]]).<br />
}}<br />
[[Kategoria: Szablony skrótów tytułów]]<br />
</noinclude></div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Phantasmagoria_of_Flower_View/T%C5%82umaczenie&diff=8104Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie2013-03-30T14:09:52Z<p>Monogatari: lista scenariuszy i odpowiedzi</p>
<hr />
<div>==Opowieść==<br />
===Dokumentacja===<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Prolog|Prolog]] — wstęp do fabuły gry<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Posłowie|Posłowie]] — posłowie ZUNa<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Muzyka|Muzyka]] — komentarze ZUNa odnośnie utworów<br />
<br />
===Tryb opowieści===<br />
<!-- Zaklepuję tłumaczenie wszystkich wypowiedzi Cirno + jej scenariuszy i odpowiedzi ~Monogatari --><br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Reimu|Scenariusz Reimu]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Marisy|Scenariusz Marisy]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Sakui|Scenariusz Sakui]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Youmu|Scenariusz Youmu]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Reisen|Scenariusz Reisen]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Cirno|Scenariusz Cirno]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Lyriki|Scenariusz Lyriki]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Mystii|Scenariusz Mystii]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Tewi|Scenariusz Tewi]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Ai|Scenariusz Ai]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Medicine|Scenariusz Medicine]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Yuuki|Scenariusz Yuuki]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Komachi|Scenariusz Komachi]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Scenariusz Eiki|Scenariusz Eiki]]<br />
<br />
===Tryb versus===<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Reimu|Odpowiedzi Reimu]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Marisy|Odpowiedzi Marisy]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Sakui|Odpowiedzi Sakui]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Youmu|Odpowiedzi Youmu]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Reisen|Odpowiedzi Reisen]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Cirno|Odpowiedzi Cirno]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Lyriki|Odpowiedzi Lyriki]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Merlin|Odpowiedzi Merlin]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Lunasy|Odpowiedzi Lunasy]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Mystii|Odpowiedzi Mystii]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Tewi|Odpowiedzi Tewi]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Ai|Odpowiedzi Ai]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Medicine|Odpowiedzi Medicine]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Yuuki|Odpowiedzi Yuuki]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Komachi|Odpowiedzi Komachi]]<br />
:* [[Phantasmagoria of Flower View/Tłumaczenie/Odpowiedzi Eiki|Odpowiedzi Eiki]]<br />
<br />
==Inne==<br />
===Karty zaklęć===<br />
:{{Main|Phantasmagoria of Flower View/Karty zaklęć}}<br />
Lista kart zaklęć pojawiających się w ''Phantasmagoria of Flower View''.<br />
<br />
===Intro===<br />
:''Ta gra jest strzelanką [[danmaku]].''<br />
:''Dziewczyna robią co w ich mocy i się przygotowują. Proszę, oglądaj wygodnie, zanim się rozpocznie.''<br />
:''Raj Lotosów został delikatnie zabarwiony. Lotus Paradise was tenderly coloured. Co zobaczysz za światem kolorów?''<br />
<br />
<!--To przetłumaczę późnieeej!--><br />
====Opisy poziomów trudności====<br />
Like most of the Windows games, each difficulty level in Phantasmagoria of Flower View has an alternate name and a brief description.<br />
<br />
:Easy — Daruma grass - A gentle difficulty level with the least attacks.<br />
:Normal — Pheasant's eye narcissus - A standard difficulty level.<br />
:Hard — Camellia sasanqua - The attacks start off pretty hard.<br />
:Difficult — Higan flower - The difficulty level of the other side.<br />
:Extra — [[Saigyou Ayakashi]] - Keep dodging the sakura petals as they fall.<br />
<br />
===Opisy trybów gry===<br />
:Player vs Player — Human vs Human - Play a match with someone who's your friend (or not)<br />
:Player vs CPU — Human vs Familiar - Play a match with a computer opponent<br />
:CPU vs Player — Familiar vs Human - Play a match with a computer opponent (for twisted people)<br />
:CPU vs CPU — Familiar vs Familiar - Oversee a match between computers<br />
<br />
===Wybór postaci===<br />
{| width="100%"<br />
| width="50%" |<br />
<h4>[[Reimu Hakurei]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★<br />
::Charge Speed: ★★★★★<br />
::Scope: Large Circle <br />
::Focused Speed: ★<br />
::Scope Generation Speed: ★★★<br />
::Specialty: Small Hitbox<br />
::Charge Shot: "Hakurei Amulet" ({{lang|ja|「博麗アミュレット」}})<br />
::EX Attack: "Yin-Yang Orb" ({{lang|ja|「陰陽玉」}})<br />
::Charge Lv2: Spirit Sign "Yin-Yang Sign" ({{lang|ja|霊符「陰陽印」}})<br />
::Charge Lv3: Spirit Sign "Fantasy Seal" ({{lang|ja|霊符「夢想封印」}})<br />
::Boss Attack: Spirit Sign "Hakurei Illusion" ({{lang|ja|霊符「博麗幻影」}})<br />
::Motto: Wafting Clouds and Stream ({{lang|ja|行雲流水}})<br />
| width="50%" |<br />
<h4>[[Marisa Kirisame]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★★<br />
::Charge Speed: ★★★<br />
::Scope: Infinite forward<br />
::Focused Speed: ★★★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope Generation Speed: ★★★<br />
::Specialty: Gauge fills quickly<br />
::Charge Shot: "Illusion Laser" ({{lang|ja|「イリュージョンレーザー」}})<br />
::EX Attack: "Earthlight Ray" ({{lang|ja|「アースライトレイ」}})<br />
::Charge Lv2: Magic Sign "Stardust" ({{lang|ja|魔符「スターダスト」}})<br />
::Charge Lv3: Magic Sign "Stardust Reverie" ({{lang|ja|魔符「スターダストレヴァリエ」}})<br />
::Boss Attack: Magic Sign "Illusion Star" ({{lang|ja|魔符「イリュージョンスター」}})<br />
::Motto: [[wikipedia:Sturm und Drang|Sturm und Drang]] ({{lang|ja|疾風怒濤}})<br />
|-<br />
|<br />
<h4>[[Sakuya Izayoi]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★<br />
::Charge Speed: ★★★★<br />
::Scope: Travelling direction opposite sector<br />
::Focused Speed: ★★★★<br />
::Scope Generation Speed: ★★★★★<br />
::Specialty: Activated spirits do not drift upward<br />
::Charge Shot: "Jack the Ripper" ({{lang|ja|「ジャック・ザ・リッパー」}})<br />
::EX Attack: "Another Murder" ({{lang|ja|「アナザーマーダー」}})<br />
::Charge Lv2/3: Time Sign "Private Vision" ({{lang|ja|時符「プライベートヴィジョン」}})<br />
::Boss Attack: Time Sign "Mysterious Jack" ({{lang|ja|時符「ミステリアスジャック」}})<br />
::Motto: [[wikipedia:Gordian Knot|Cut the Gordian Knot]] ({{lang|ja|快刀乱麻}})<br />
|<br />
<h4>[[Youmu Konpaku]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★★<br />
::Charge Speed: [[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope: Slowly Expanding Oversized Circle<br />
::Focused Speed: ★<br />
::Scope Generation Speed: ★<br />
::Specialty: Her sword can destroy bullets<br />
::Charge Shot: "Stopping/deciding wandering sword" ({{lang|ja|「断迷剣」}})<br />
::EX Attack: "Hesitant soul" ({{lang|ja|「未断の魂」}})<br />
::Charge Lv2/3: Hesitant Sign "Sword of Earthly Desires" ({{lang|ja|迷符「纏縛剣」}})<br />
::Boss Attack: Hesitant Sign "Disillusion of Half-ghost" ({{lang|ja|迷符「半身大悟」}})<br />
::Motto: Whole Body and Soul ({{lang|ja|全身全霊}})<br />
|-<br />
|<br />
<h4>[[Reisen Udongein Inaba]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★<br />
::Charge Speed: ★★★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope: Rotary Eye Type<br />
::Focused Speed: ★★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope Generation Speed: ★★★★★<br />
::Specialty: Activated spirits move upward quickly<br />
::Charge Shot: "Mind Explosion" ({{lang|ja|「マインドエクスプロージェン」}})<br />
::EX Attack: "Metaphysical Mind" ({{lang|ja|「メタフィジカルマインド」}})<br />
::Charge Lv2/3: Wave Sign "Luna Wave" ({{lang|ja|波符「月面波紋}})(({{lang|ja|ルナウェーブ}}))」<br />
::Boss Attack: Scatter Sign "Luna Megalopolis" ({{lang|ja|散符「栄華之夢}})(({{lang|ja|ルナメガロポリス}}))」<br />
::Motto: Periods of Ebb and Flow ({{lang|ja|栄枯盛衰}})<br />
|<br />
<h4>[[Cirno]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★<br />
::Charge Speed: ★★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope: Small circle<br />
::Focused Speed: ★★★★★<br />
::Scope Generation Speed: ★★★★★<br />
::Specialty: Activated spirits do not self-destruct as quickly as they do for others.<br />
::Charge Shot: "Icicle Attack" ({{lang|ja|「アイシクルアタック」}})<br />
::EX Attack: "Icicle Fall" ({{lang|ja|「アイシクルフォール」}})<br />
::Charge Lv2/3: Freeze Sign "Perfect Freeze" ({{lang|ja|凍符「パーフェクトフリーズ」}})<br />
::Boss Attack: Freeze Sign "Cold Divinity" ({{lang|ja|凍符「コールドディヴィニティー」}})<br />
::Motto: Kill Two Birds with One Stone ({{lang|ja|一石二鳥}})<br />
|-<br />
|<br />
<h4>[[Lyrica Prismriver]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★<br />
::Charge Speed: ★★<br />
::Scope: Infinite vertical<br />
::Focused Speed: ★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope Generation Speed: ★★<br />
::Specialty: Can fire behind self as well<br />
::Charge Shot: "Keyboard Spirit" ({{lang|ja|「キーボード霊」}})<br />
::EX Attack: "Phantom Noise" ({{lang|ja|「ファンタムノイズ」}})<br />
::Charge Lv2/3: Noise Sign "Soul Noise Flow" ({{lang|ja|騒符「ソウルノイズフロー」}})<br />
::Boss Attack: Noise Sign "Lyrica Solo Live" ({{lang|ja|騒符「リリカ・ソロライブ」}})<br />
::Motto: Brilliance and Shining of Light ({{lang|ja|光彩陸離}})<br />
|<br />
<h4>[[Merlin Prismriver]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Charge Speed: ★<br />
::Scope: Horizontal infinite<br />
::Focused Speed: ★<br />
::Scope Generation Speed: ★★<br />
::Specialty: Can fire slanted shots<br />
::Charge Shot: "Riverside Song" ({{lang|ja|「リバーサイドソング」}})<br />
::EX Attack: "Trumpet Soul" ({{lang|ja|「トランペットソウル」}})<br />
::Charge Lv2/3: Noise Sign "Soul Go Happy" ({{lang|ja|騒符「ソウルゴーハッピー」}})<br />
::Boss Attack: Noise Sign "Merlin Happy Live" ({{lang|ja|騒符「メルラン・ハッピーライブ」}})<br />
::Motto: Alpine Stream ({{lang|ja|高山流水}})<br />
|-<br />
|<br />
<h4>[[Lunasa Prismriver]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★<br />
::Charge Speed: ★★★<br />
::Scope: Horizontal & vertical infinite<br />
::Focused Speed: ★★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope Generation Speed: ★★★<br />
::Specialty: Can fire three-way shots<br />
::Charge Shot: "Tuning" ({{lang|ja|「チューニング」}})<br />
::EX Attack: "Slow Sound" ({{lang|ja|「スローサウンド」}})<br />
::Charge Lv2/3: Noise Sign "Noise Melancholy" ({{lang|ja|騒符「ノイズメランコリー」}})<br />
::Boss Attack: Noise Sign "Lunasa Solo Live" ({{lang|ja|騒符「ルナサ・ソロライブ」}})<br />
::Motto: Brilliant and Shining ({{lang|ja|光彩陸離}})<br />
|<br />
<h4>[[Mystia Lorelei]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★★<br />
::Charge Speed: ★★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope: Small Forward Circle<br />
::Focused Speed: ★★★★★<br />
::Scope Generation Speed: ★★★<br />
::Specialty: Spirits often come flying right at her<br />
::Charge Shot: "Little Battalion" ({{lang|ja|「リトルバタリオン」}})<br />
::EX Attack: "Bird Watching" ({{lang|ja|「バードウォッチング」}})<br />
::Charge Lv2: Bird Sign "Human Cage" ({{lang|ja|鳥符「ヒューマンケージ」}})<br />
::Charge Lv3: Bird Sign "Human Cage Double" ({{lang|ja|鳥符「ヒューマンケージダブル」}})<br />
::Boss Attack: Bird Sign "Mysterious Song" ({{lang|ja|鳥符「ミステリアスソング」}})<br />
::Motto: Careless Song and Loud Poem ({{lang|ja|放歌高吟}})<br />
|-<br />
|<br />
<h4>[[Tewi Inaba]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★<br />
::Charge Speed: ★★★★★<br />
::Scope: Eye Shape<br />
::Focused Speed: [[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope Generation Speed: ★★★<br />
::Specialty: Autobomb (when life gauge reaches 0.5)<br />
::Charge Shot: "Two Rabbit Chase" ({{lang|ja|「二兎追」}})<br />
::EX Attack: "Rabbit Ball" ({{lang|ja|「兎玉」}})<br />
::Charge Lv2/3: Rabbit Sign "Great Fortune Crest" ({{lang|ja|兎符「開運大紋」}})<br />
::Boss Attack: Rabbit Sign "Bare White Rabbit of Inaba" ({{lang|ja|兎符「因幡の素兎」}})<br />
::Motto: A Wise Rabbit Has Three Lairs ({{lang|ja|狡兎三窟}})<br />
|<br />
<h4>[[Aya Shameimaru]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★★★<br />
::Charge Speed: ★★★★★<br />
::Scope: Forward Fan shape<br />
::Focused Speed: ★★★★★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope Generation Speed: ★★★<br />
::Specialty: Bullets in her field are a little slower<br />
::Charge Shot: "Auxiliary Fan" ({{lang|ja|「補扇」}})<br />
::EX Attack: "Tengu Gale Bullet" ({{lang|ja|「天狗烈風弾」}})<br />
::Charge Lv2/3: Wind Sign "Wind God's Fan" ({{lang|ja|風符「風神一扇」}})<br />
::Boss Attack: Whirlwind "Wind God Girl" ({{lang|ja|疾風「風神少女」}})<br />
::Motto: talking-lips are chilled by autumn wind ({{lang|ja|物言えば唇寒し秋の風}})<br />
|-<br />
|<br />
<h4>[[Medicine Melancholy]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★★<br />
::Charge Speed: ★★<br />
::Scope: Star shape<br />
::Focused Speed: ★★<br />
::Scope Generation Speed: ★★★★★<br />
::Specialty: Doesn't get hurt when colliding with a spirit. <br />
::Charge Shot: "Poison Bee" ({{lang|ja|「ポイズンビー」}})<br />
::EX Attack: "Sweet Poison" ({{lang|ja|「スウィートポイズン」}})<br />
::Charge Lv2/3: Poison Sign "Nerve Poison" ({{lang|ja|毒符「神経の毒」}})<br />
::Boss Attack: Poison Sign "Melancholy Poison" ({{lang|ja|毒符「憂鬱の毒」}})<br />
::Motto: Poison Changes into Medicine ({{lang|ja|毒薬変じて甘露となる}})<br />
|<br />
<h4>[[Yuuka Kazami]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: [[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Charge Speed: ★★★★★<br />
::Scope: Flower shape<br />
::Focused Speed: [[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope Generation Speed: ★★★★★<br />
::Specialty: Can fire three-way shots <br />
::Charge Shot: "Flower Shooting" ({{lang|ja|「フラワーシューティング」}})<br />
::EX Attack: "Spring Flowers of Fantasy" ({{lang|ja|「幻想春花」}})<br />
::Charge Lv2/3: Flower Sign "Reflowering of Gensokyo" ({{lang|ja|花符「幻想郷の開花」}})<br />
::Boss Attack: Phantasm "Appreciation of the Beauty of Nature" ({{lang|ja|幻想「花鳥風月、嘯風弄月」}}) <br />
::Motto: Clouds over Moon, Wind on Flowers ({{lang|ja|月に叢雲 花に風}})<br />
|-<br />
|<br />
<h4>[[Komachi Onozuka]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★<br />
::Charge Speed: ★★★<br />
::Scope: Initially covers screen but starts shrinking instantly<br />
::Focused Speed: ★[[File:Halfstar.png|☆ (a half star)]]<br />
::Scope Generation Speed: ★★★★★★★<br />
::Specialty: Can instantly activate all spirits on screen<br />
::Charge Shot: "Tip of Death" ({{lang|ja|「死神の投げ銭」}})<br />
::EX Attack: "Ties with the Deceased" ({{lang|ja|「故人の縁」}})<br />
::Charge Lv2/3: ({{lang|ja|投銭「宵越しの銭」}}) (Throw Away "Money from the Yesterday")<br />
::Boss Attack: Death "Higan Retour" ({{lang|ja|死神「ヒガンルトゥール」}})<br />
::Motto: Dying is Loss in Death, Living is Profit in Life ({{lang|ja|死ねば死に損 生くれば生き得}})<br />
|<br />
<h4>[[Eiki Shiki, Yamaxanadu]]</h4><br />
:;Basic Performance<br />
::Normal Speed: ★★★★<br />
::Charge Speed: ★★★<br />
::Scope: Instant Large Circle<br />
::Focused Speed: ★★<br />
::Scope Generation Speed: ★★★★★★<br />
::Specialty: Spirits only emit one red bullet<br />
::Charge Shot: "Charge of Virtue" ({{lang|ja|「徳の説示」}})<br />
::EX Attack: "Danmaku Judgement" ({{lang|ja|「弾幕裁判」}})<br />
::Charge Lv2/3: Guilt Sign "Wandering Sin" ({{lang|ja|罪符「彷徨える大罪」}})<br />
::Boss Attack: Judgement "Last Judgement" ({{lang|ja|審判「ラストジャッジメント」}})<br />
::Motto: Heaven Knows, Earth Knows, I Know, You Know ({{lang|ja|天知る 地知る 我知る 人知る}})<br />
|}<br />
{{Navbox PoFV}}<br />
[[Kategoria:Phantasmagoria of Flower View]]<br />
[[en:Phantasmagoria of Flower View/Translation]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Dyskusja:Postacie/Tytu%C5%82y_postaci&diff=8103Dyskusja:Postacie/Tytuły postaci2013-03-29T14:45:51Z<p>Monogatari: /* Tłumaczenie */</p>
<hr />
<div>== Tłumaczenie ==<br />
<br />
Byłoby miło gdyby ktoś przejrzał całość, głównie pod kątem stylistycznym, ortografii itp. zanim zacznę poprawiać strony zawierające tytuły postaci. Narazie przetłumaczyłem najdokładniej jak mogłem, wspomagając się często tłumaczeniem bezpośrednio z japońskiego.<br/>&bull;&nbsp;[[Użytkownik:DennouNeko|DennouNeko]]&ndash;&#91;<div style="display:inline-block;font-size:80%;vertical-align:middle;line-height:1.2em;">[[Dyskusja użytkownika:DennouNeko|dyskusja]]<br/>[[Specjalna:Wkład/DennouNeko|edycje]]</div> 18:16, 25 lis 2012 (EST)<br />
<br />
Jedna mała uwaga. U Star Sapphire przetłumaczyłem "pouring" ({{lang|ja|降り注}}) jako "spływające", ale dosłownie oznacza to "padające" (jak deszcz). Zastanawiam się, czy "Deszcz Światła Gwiazd" lub coś podobnego nie byłoby odpowiedniejsze.<br />
&bull;&nbsp;[[Użytkownik:DennouNeko|DennouNeko]]&ndash;&#91;<div style="display:inline-block;font-size:80%;vertical-align:middle;line-height:1.2em;">[[Dyskusja użytkownika:DennouNeko|dyskusja]]<br/>[[Specjalna:Wkład/DennouNeko|edycje]]</div> 07:08, 27 lis 2012 (EST)<br />
<br />
:Ochoch, a ja mam parę uwag! (Heh, człowiek sobie myśli, że ma spokój, a tu przychodzi Monoś i na wszystko narzeka).<br />
<br />
:;Reimu Hakurei – Cudowna Kapłanka Raju<br />
:Nie no, to "Raju" brzmi po prostu bez sensu. (Wyobraża sobie pana Raj <small>albo Radziu, jak bidziu w ''Naruto''</small> mówiącego "Ona jest moja!"). Z drugiej strony "z Raju" też faktycznie nie do końca oddaje sedno sprawy. A może by tak użyć tego jako określenia i dać "Cudowna Rajska Kapłanka" (bez przecinka, bo Rajska Kapłanka to jak rasa kapłanki, jak zielona żaba albo biały wilk czy coś, chyba że uważasz, że z przecinkiem ładniej)?<br />
<br />
:;Alice Margatroid – Siedmiokolorowy Lalkarz<br />
:"七色" faktycznie dosłownie oznacza "Siedmiokolorowy", ale Japończycy uważają, że tęcza ma siedem kolorów, dlatego uważam, że odpowiedniejszym tłumaczeniem będzie "Tęczowy".<br />
<br />
:;Patchouli Knowledge – Nieruchoma, Wspaniała Biblioteka<br />
:Na tej zasadzie co opisałam u Reimu uważam, że nie powinno być tu przecinka, dla mnie wygląda bez niego ładniej. Ale w kwestii interpunkcyjnej zależy od podejścia, więc obojętne czy on będzie, czy nie, dlatego decyzja należy do ciebie.<br />
<br />
:;Yuyuko Saigyouji – Duch w Nieskazitelnie Niepokalanym Pięknie<br />
:Nie, nie, nie, nie, nie! To już totalnie złe tłumaczenie! Jej w żadnym pięknie nie ma i ja się nie zgadzam. "の" to partykuła dzierżawcza, jakby chcieli, żeby było "w", to by użyli np. "で", "へ" czy tam innej jakiejś partykuły wyrażającej umiejscowienie (ich to akurat w ogóle nie odróżniam).<br />
<br />
:;Suika Ibuki – Parada Stu Oni<br />
:Dlaczego "百鬼夜行" przetłumaczyłeś akurat tak? W sensie, wygodniej byłoby chyba z "Pandemonium".<br />
<br />
:;Youmu Konpaku – Ogrodnik Pół-fantazji<br />
:Jak już wspominałam "の" można generalnie używać na dwa sposoby — do tworzenia przymiotników z rzeczowników i określania należności czegoś do czegoś. Tutaj mi bardziej pasuje "Półfantastyczny Ogrodnik", bo odwołuje się do tego, że Youmu jest tylko w połowie istotą fantastyczną. No i czym niby jest "Półfantazja"?<br />
:Ach, no i ewentualnie można by to przetłumaczyć jako "Ogrodnik Półfantom" w zasadzie.<br />
<br />
:;Remilia Scarlet – Szkarłatny, Dziecinny Księżyc Wieczności<br />
:I znowu sprawa z "の". Moim zdaniem tutaj też jest określeniem, do "Szkarłatu". Jako że nie da się tego ująć w innej kolejności, moim zdaniem powinno być "Dziecinny Księżyc Wiecznego Szkarłatu". Gdyby "永遠" dotyczyło księżyca, to byłoby przed nim.<br />
<br />
:Nu, na razie tyle narzekania~<br />
:'''[[Użytkowniczka:Monogatari|<font color='#75D5E6'>Mo</font><font color='#62BFDA'>no</font><font color='#50A9CF'>ga</font><font color='#3E93C3'>ta</font><font color='#2C7DB8'>ri</font>]]''' ([[Dyskusja użytkowniczki:Monogatari|dyskusja]]) 14:45, 29 mar 2013 (UTC)</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Postacie/Tytu%C5%82y_postaci&diff=8096Postacie/Tytuły postaci2013-03-29T14:29:40Z<p>Monogatari: /* Embodiment of Scarlet Devil */ jak szkarłat, to nie karmazyn</p>
<hr />
<div>'''UWAGA''': Tytuły zapisujemy wielkimi literami (tylko przyimki i spójniki małymi), traktując je jak drugie imiona postaci<br />
<br />
To jest lista tytułów nadanych każdej postaci w oficjalnych profilach. Niektóre postacie mają ich po kilka, gdyż ich tytuł zmieniał się z gry na grę. Każdy mówi coś o postaci, której został nadany, nawet jeśli znaczenie niektórych nie jest do końca jasne.<br />
<br />
Tytuły są uporządkowane w pionie i między zestawami w okrągłych nawiasach zgodnie z czasem ukazania się. Na przykład ''[[Imperishable Night]]'' poprzedza ''[[Immaterial and Missing Power]]'', a ''[[Perfect Memento in Strict Sense]]'' — ''[[Shoot the Bullet]]''.<br />
<br />
Wiele postaci, które można kontrolować w trybie rozgrywek ''[[Touhou Hisoutensoku]]'' jest wyłączona z poniższej tabeli, ponieważ nie pojawiają się w trybie opowieści, chyba że jest zainstalowane ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]'', a w tej grze mają podobne tytuły.<br />
<br />
''(Nie wszystkie postacie mają oficjalne profile, z których można wziąć tytuły)''<br />
<br />
==Pomysł i konstrukcja tytułów==<br />
<br />
*''Shoot the Bullet'' i ''[[Double Spoiler]]'': są dość żartobliwe lub pejoratywne i zostały wymyślone przez [[Aya Shameimaru|Ayę]].<br />
<br />
*Tryb opowieści ''Scarlet Weather Rhapsody'': "''Zjawisko pogodowe'' + {{lang|ja|の}} + ''Gatunek/Zajęcie/Symbol''", oprócz tytułów nowych postaci — [[Iku Nagae|Iku]] i [[Tenshi Hinanawi|Tenshi]].<br />
<br />
*''[[Wild and Horned Hermit]]'': "''[[Wikipedia:Yojijukugo|Czteroznakowy idiom]]'' + {{lang|ja|な}} + ''Gatunek''".<br />
<br />
*Grywalne postaci z ''[[Ten Desires]]'': "X + {{lang|ja|欲}} (''yoku'', "pragnienie") + {{lang|ja|の}} + ''Gatunek/Zajęcie''"<br />
<br />
==Lista skrótów==<br />
*HRtP - ''[[Highly Responsive to Prayers]]''<br />
*SoEW - ''[[Story of Eastern Wonderland]]''<br />
*PoDD - ''[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]''<br />
*LLS - ''[[Lotus Land Story]]''<br />
*MS - ''[[Mystic Square]]''<br />
*SSG - ''[[Shuusou Gyoku]]''<br />
*KOG - ''[[Kioh Gyoku]]''<br />
*EoSD - ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]''<br />
*PCB - ''[[Perfect Cherry Blossom]]''<br />
*IaMP - ''[[Immaterial and Missing Power]]''<br />
*IN - ''[[Imperishable Night]]''<br />
*PoFV - ''[[Phantasmagoria of Flower View]]''<br />
*StB - ''[[Shoot the Bullet]]''<br />
*MoF - ''[[Mountain of Faith]]''<br />
*SWR - ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]''<br />
*SA - ''[[Subterranean Animism]]''<br />
*UFO - ''[[Undefined Fantastic Object]]''<br />
*DS - ''[[Double Spoiler]]''<br />
*HSTS - ''[[Touhou Hisoutensoku]]''<br />
*FW - ''[[Fairy Wars]]''<br />
*TD - ''[[Ten Desires]]''<br />
*HM - ''[[Hopeless Masquerade]]''<br />
*PMiSS - ''[[Perfect Memento in Strict Sense]]''<br />
*SoPm - ''[[Symposium of Post-mysticism]]''<br />
*EaLND - ''[[Eastern and Little Nature Deity]]''<br />
*SaBND - ''[[Strange and Bright Nature Deity]]''<br />
*OSP - ''[[Oriental Sacred Place]]''<br />
*SSiB - ''[[Silent Sinner in Blue]]''<br />
*IoM&IoE - ''[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]]''<br />
*WaHH - ''[[Wild and Horned Hermit]]''<br />
*FS - ''[[Forbidden Scrollery]]''<br />
*UB - ''[[Uwabami Breakers]]''<br />
<br />
==PC-98==<br />
<br />
===Główna postać===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Reimu Hakurei]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夢と伝統を保守する巫女}} (PoDD, LLS)<br />
*{{lang|ja|巫女さん}} (MS)<br />
*Shaman (MS allcast)<br />
*{{lang|ja|永遠の巫女}} (SSG)<br />
|<br />
*Kapłanka Chroniąca Sny i Tradycje (PoDD, LLS)<br />
*Kapłanka (MS)<br />
*Szaman (MS allcast)<br />
*Wieczna Kapłanka (SSG)<br />
|}<br />
<br />
===Highly Responsive to Prayers===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[SinGyoku]]<br />
|<br />
*Gatekeeper (HRtP)<br />
|<br />
*Strażnik Bramy (HRtP)<br />
|-<br />
! [[YuugenMagan]]<br />
|<br />
*EvilEyes<!--sic.--> (HRtP)<br />
|<br />
*Złe Oczy (HRtP)<br />
|-<br />
! [[Elis]]<br />
|<br />
*Innocence Devil<!--sic.--> (HRtP)<br />
|<br />
*Niewinny Diabeł (HRtP)<br />
|-<br />
! [[Sariel]]<br />
|<br />
*Angel of Death (HRtP)<br />
|<br />
*Anioł Śmierci (HRtP)<br />
|-<br />
! [[Mima]]<br />
|<br />
*Revengeful Ghost (HRtP)<br />
*{{lang|ja|久遠の夢に運命を任せる精神}} (PoDD)<br />
*{{lang|ja|悪霊さん}} (MS)<br />
*Ghost (MS allcast)<br />
|<br />
*Mściwy Duch (HRtP)<br />
*Duch Zostawiający Los Snom o Wieczności (PoDD)<br />
*Zły Duch (MS)<br />
*Duch (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Kikuri]]<br />
|<br />
*HellMoon<!--sic.--> (HRtP)<br />
|<br />
*Piekielny Księżyc (HRtP)<br />
|-<br />
! [[Konngara]]<br />
|<br />
*Astral Knight (HRtP)<br />
|<br />
*Gwiezdny Rycerz (HRtP)<br />
|}<br />
<br />
===Story of Eastern Wonderland===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Genjii]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|亀}} (SoEW)<br />
|<br />
*Żółw (SoEW)<br />
|-<br />
! [[Rika]]<br />
|<br />
*Engineer (MS allcast)<br />
|<br />
*Inżynier (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Meira]]<br />
|<br />
*Samurai (MS allcast)<br />
|<br />
*Samuraj (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Marisa Kirisame]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔法と紅夢からなる存在}} (PoDD, LLS)<br />
*{{lang|ja|魔法使いさん}} (MS)<br />
*Sorceress (MS allcast)<br />
*{{lang|ja|紅夢の魔法使い}} (SSG)<br />
|<br />
*Istota Stworzona z Magii i Czerwonych Snów (PoDD, LLS)<br />
*Pani Mag (MS)<!-- mahoutsukai-san --><br />
*Czarodziejka (MS allcast)<br />
*Mag Czerwonych Snów (SSG)<br />
|}<br />
<br />
===Phantasmagoria of Dim.Dream===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Ellen]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|はたらきもので恋を夢見る魔女}} (PoDD)<br />
*Witch (MS allcast)<br />
|<br />
*Pracowita Czarownica Śniąca o Miłości (PoDD)<br />
*Czarownica (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Kotohime]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|弾幕に美を夢みる姫}} (PoDD)<br />
*Princess (MS allcast)<br />
|<br />
*Księżniczka Śniąca o Pięknie w Danmaku (PoDD)<br />
*Księżniczka (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Kana Anaberal]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夢を失った少女騒霊}} (PoDD)<br />
*Poltergeist (MS allcast)<br />
|<br />
*Dziewczęcy Poltergeist, który Utracił Sny (PoDD)<br />
*Poltergeist (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Rikako Asakura]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夢を探す科学}} (PoDD)<br />
*Scientist (MS allcast)<br />
|<br />
*Naukowiec Szukający Snów (PoDD)<br />
*Naukowiec (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Chiyuri Kitashirakawa]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|時をかける夢幻の住人}} (PoDD)<br />
*Assistant professor (MS allcast)<br />
|<br />
*Skaczący w Czasie Mieszkaniec Fantazji (PoDD)<br />
*Adiunkt (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Yumemi Okazaki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夢幻伝説}} (PoDD)<br />
*Professor (MS allcast)<br />
|<br />
*Fantastyczna Legenda (PoDD)<br />
*Profesor (MS allcast)<br />
|}<br />
<br />
===Lotus Land Story===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Orange]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|妖怪}} (LLS)<br />
*Oriental demon (MS allcast)<br />
|<br />
*Youkai (LLS)<br />
*Orientalny Demon (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Kurumi]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|吸血少女}} (LLS)<br />
*Vampire (MS allcast)<br />
|<br />
*Wampirzyca (LLS)<br />
*Wampir (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Elly]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|館の門番}} (LLS)<br />
*Gate keeper (MS allcast)<br />
|<br />
*Strażnik Bramy Rezydencji (LLS)<br />
*Strażnik Bramy (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Yuuka Kazami|Yuuka]]<br />
|<br />
*Oriental Demon (LLS, MS allcast)<br />
*{{lang|ja|妖怪さん}} (MS)<br />
*{{lang|ja|宵闇小町}} (KOG)<br />
|<br />
*Orientalny Demon (LLS, MS allcast)<br />
*Youkai (MS)<br />
*Piękność Wiecznej Ciemności (KOG)<br />
|-<br />
! [[Mugetsu]]<br />
|<br />
*エキストラボス妹 (LLS)<br />
*Maid (MS allcast)<br />
|<br />
*Młodsza Siostra Bossa Poziomu Ekstra (LLS)<br />
*Pokojówka (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Gengetsu]]<br />
|<br />
*エキストラボス姉 (LLS)<br />
*Demon (MS allcast)<br />
|<br />
*Starsza Siostra Bossa Poziomu Ekstra (LLS)<br />
*Demon (MS allcast)<br />
|}<br />
<br />
===Mystic Square===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Sara]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔界の門番}} (MS)<br />
*Gate keeper (MS allcast)<br />
|<br />
*Strażnik Bram Makai (MS)<br />
*Strażnik Bramy (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Louise]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔界人}} (MS)<br />
*Demon (MS allcast)<br />
|<br />
*Osoba z Makai (MS)<br />
*Demon (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Alice Margatroid|Alice]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|死の少女}} (MS p.3)<br />
*{{lang|ja|魔法の国のアリス}} (MS p.EX)<br />
*Witch of death (MS allcast)<br />
|<br />
*Dziewczyna Śmierci (MS p.3)<br />
*Alicja z Krainy Czarów (MS p.EX)<br />
*Czarownica Śmierci (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Yuki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔法使い}} (MS)<br />
*Black witch (MS allcast)<br />
|<br />
*Czarownica (MS)<br />
*Czarna Czarownica (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Mai]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔法使い}} (MS)<br />
*White witch (MS allcast)<br />
|<br />
*Czarownica (MS)<br />
*Biała Czarownica (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Yumeko]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔界メイド}} (MS)<br />
*Maid (MS allcast)<br />
|<br />
*Pokojówka Makai (MS)<br />
*Pokojówka (TH05)<br />
|-<br />
! [[Shinki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔界の神}} (MS)<br />
*Goddess of devil's world (MS allcast)<br />
|<br />
*Bóg Makai (MS)<br />
*Bogini Świata Diabłów (MS allcast)<br />
|}<br />
<br />
==Windows==<br />
<br />
===Główne postacie===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Reimu Hakurei]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|永遠の巫女}} (EoSD profil)<br />
*{{lang|ja|博麗神社の巫女さん}} (EoSD wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|楽園の素敵な巫女}} (PCB, IN, IaMP, PoFV, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|博麗神社巫女}} (EaLND r.1)<br />
*{{lang|ja|楽園の巫女}} (PMiSS, MoF, SWR wybór postaci, SA, UFO, HSTS, TD profil, WaHH EX1)<br />
*{{lang|ja|巫女}} (IoM&IoE r.5)<br />
*{{lang|ja|快晴の巫女}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|空を飛ぶ不思議な巫女}} (DS)<br />
*{{lang|ja|自由奔放な人間}} (WaHH r.1)<br />
*{{lang|ja|五欲の巫女}} (TD wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|楽園の素敵なシャーマン}} (FS r.1)<br />
*{{lang|ja|八百万の代弁者}} (HM)<br />
|<br />
*Wieczna Kapłanka (EoSD profil)<br />
*Kapłanka Świątyni Hakurei (EoSD wybór postaci)<br />
*Cudowna Kapłanka Raju (PCB, IN, IaMP, PoFV SSiB r.1)<br />
*Miko Świątyni Hakurei (EaLND r.1)<br />
*Kapłanka Raju (PMiSS, MoF, SWR wybór postaci, SA, UFO, HSTS, TD profil, WaHH EX1)<br />
*Kapłanka (IoM&IoE r.5)<br />
*Kapłanka Dobrej Pogody (SWR opowieść)<br />
*Latająca, Tajemnicza Kapłanka (DS)<br />
*Swobodny Człowiek (WaHH r.1)<!--自由奔放 = free and uncontrolled; behaving with abandon; freewheeling --><br />
*Kapłanka Pięciu Pragnień (TD wybór postaci)<br />
*Cudowny Szaman Raju (FS r.1)<br />
*Adwokat Ośmiu Milionów (HM)<br />
|- id="Marisa Kirisame" <br />
! [[Marisa Kirisame]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|東洋の西洋魔術師}} (EoSD wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|奇妙な魔法使い}} (EoSD profil)<br />
*{{lang|ja|普通の黒魔術師}} (PCB, IN profil, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|普通の黒魔法少女}} (IN p.4)<br />
*{{lang|ja|普通の魔法使い}} (IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, SWR wybór postaci, SA, UFO, HSTS, TD profil, WaHH EX1)<br />
*{{lang|ja|魔法使い}} (EaLND r.1)<br />
*{{lang|ja|霧雨の魔法使い}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|普通の魔法使いさん}} (DS)<br />
*{{lang|ja|大胆小心な人間}} (WaHH r.1)<br />
*{{lang|ja|通りすがりの魔法使い}} (FW)<br />
*{{lang|ja|強欲の魔法使い}} (TD wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|極めて普通のマジシャン}} (FS r.1)<br />
*{{lang|ja|人間代表の魔法使い}} (HM)<br />
|<br />
*Zachodni Mag na Wschodzie (EoSD wybór postaci)<br />
*Dziwny Mag (EoSD profil)<br />
*Zwyczajny Czarny Mag (PCB, IN profil, SSiB 1)<br />
*Zwyczajna Dziewczyna Czarnej Magii (IN p.4)<br />
*Zwyczajny Mag (IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, SWR wybór postaci, SA, UFO, HSTS, TD profil, WaHH EX1)<br />
*Mag (EaLND r.1)<br />
*Mag Mżawki (SWR opowieść)<br />
*Zwyczajny Mag (DS)<br />
*Śmiało Nieśmiały Człowiek (WaHH r.1)<br />
*Przechodzący Mag (FW)<br />
*Chciwy Mag (TD wybór postaci)<br />
*Niezwykle Zwyczajny Mag (FS r.1)<br />
*Mag - Przedstawiciel Ludzi (HM)<br />
|}<br />
<br />
===Embodiment of Scarlet Devil===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Rumia]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|宵闇の妖怪}} (EoSD, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|暗闇に潜む妖怪}} (StB)<br />
|<br />
*Youkai Zmierzchu (EoSD, PMiSS)<br />
*Youkai Kryjący się w Ciemnościach (StB)<br />
|-<br />
! [[Cirno]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|湖上の氷精}} (EoSD)<br />
*{{lang|ja|氷の妖怪}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|氷の小さな妖精}} (PoFV, SaBND r.13)<br />
*{{lang|ja|不自然な冷気}} (StB)<br />
*{{lang|ja|氷の妖精}} (PMiSS, HSTS)<br />
|<br />
*Lodowa Wróżka Jeziora (EoSD)<br />
*Youkai Lodu (PCB)<br />
*Mała Lodowa Wróżka (PoFV, SaBND r.13)<br />
*Nienaturalny Chłód (StB)<br />
*Lodowa Wróżka (PMiSS, HSTS)<br />
|-<br />
! [[Hong Meiling]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|華人小娘}} (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND r.8, HSTS)<br />
*{{lang|ja|色鮮やかに虹色な門番}} (StB)<br />
*{{lang|ja|紅魔館の門番・華人小娘}} (IoM&IoE r.9)<br />
|<br />
*Chińska Dziewczyna (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND r.8, HSTS)<br />
*Tęczowy Strażnik Bramy (StB)<br />
*Strażnik Bramy Rezydencji Szkarłatnego Diabła, Chińska Dziewczyna (IoM&IoE r.9)<br />
|-<br />
! [[Patchouli Knowledge]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|知識と日陰の少女}} (EoSD, SaBND r.15, OSP r.15)<br />
*{{lang|ja|動かない大図書館}} (IaMP, PMiSS, SSiB r.3, SWR select, SA, IoM&IoE r.22, HSTS)<br />
*{{lang|ja|得体の知れない魔法の元}} (StB)<br />
*{{lang|ja|花曇の魔女}} (SWR opowieść)<br />
|<br />
*Dziewczyna Wiedzy i Cienia (EoSD, SaBND r.15, OSP r.15)<br />
*Nieruchoma, Wspaniała Biblioteka (IaMP, PMiSS, SSiB r.3, SWR wybór postaci, SA, IoM&IoE r.22, HSTS)<br />
*Tajemnicze Źródło Magii (StB)<br />
*Czarownica Wiosennej Mgiełki (SWR opowieść)<br />
|-<br />
! [[Sakuya Izayoi]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|紅魔館のメイド}} (EoSD, PCB profil, IN, IaMP profil, PMiSS, SSiB r.3, IoM&IoE r.9)<br />
*{{lang|ja|完全で瀟洒な従者}} (PCB gra, IaMP gra, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|完全で瀟洒なメイド}} (PoFV)<br />
*{{lang|ja|危険な手品師}} (StB)<br />
*{{lang|ja|小夜嵐のメイド}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|吸血鬼のメイド}} (FS r.3)<br />
|<br />
*Pokojówka Rezydencji Szkarłatnego Diabła (EoSD, PCB profil, IN, IaMP profil, PMiSS, SSiB r.3, IoM&IoE r.9)<br />
*Idealna i Elegancka Służąca (PCB gra, IaMP gra, SWR wybór postaci)<br />
*Idealna i Elegancka Pokojówka (PoFV)<br />
*Niebezpieczna Iluzjonistka (StB)<br />
*Pokojówka Wieczornej Burzy (SWR opowieść)<br />
*Pokojówka Wampira (FS r.3)<br />
|-<br />
! [[Remilia Scarlet]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|永遠の紅い幼き月}} (EoSD p.6)<br />
*{{lang|ja|永遠に紅い幼き月}} (EoSD profil, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|紅い悪魔}} (IN, IaMP profil, PMiSS, SSiB r.3)<br />
*{{lang|ja|永遠に赤い幼き月}} (IaMP gra)<br />
*{{lang|ja|紅色の世界}} (StB)<br />
*{{lang|ja|濃霧の吸血鬼}} (SWR opowieść)<br />
|<br />
*Szkarłatny, Dziecinny Księżyc Wieczności (EoSD p.6)<!--幼き to młody, zachowujący się niedojrzale--><br />
*Wiecznie Szkarłatny Dziecinny Księżyc (EoSD profil, SWR wybór postaci)<br />
*Szkarłatny Diabeł (IN, IaMP profil, PMiSS, SSiB r.3)<br />
*Wiecznie Czerwony Dziecinny Księżyc (IaMP gra)<br />
*Świat Szkarłatu (StB)<br />
*Wampir Gęstej Mgły (SWR story)<br />
|-<br />
! [[Flandre Scarlet]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|悪魔の妹}} (EoSD, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|恐ろしい波動}} (StB)<br />
|<br />
*Siostra Diabła (EoSD, PMiSS)<br />
*Diaboliczna Fala (StB)<br />
|}<br />
<br />
===Perfect Cherry Blossom===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Letty Whiterock]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|冬の忘れ物}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|局所的な大寒波}} (StB)<br />
*{{lang|ja|冬の妖怪}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Pozostawiona przez Zimę (PCB)<br />
*Lokalna Fala Chłodu (StB)<!--Localized Cold Wave--><br />
*Youkai Zimy (PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Chen]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|凶兆の黒猫}} (PCB p.2, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|すきま妖怪の式の式}} (PCB p.EX)<br />
*{{lang|ja|目にも留まらない化猫}} (StB)<br />
|<br />
*Czarny Kot Złych Wróżb (PCB p.2, PMiSS)<br />
*Shikigami Shikigami Youkai Szczelin (PCB p.EX)<br />
*Hiperaktywny Kot-Potwór (StB)<br />
|-<br />
! [[Alice Margatroid]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|七色の人形使い}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|七色の人形遣い}} (IN, IaMP, PMiSS, SaBND r.5, SWR wybór postaci, SA, IoM&IoE r.16, HSTS)<br />
*{{lang|ja|見た目だけ賑やかな妖怪}} (StB)<br />
*{{lang|ja|雹の人形遣い}} (SWR opowieść)<br />
|<br />
*Tęczowy Lalkarz{{ref|alice_dual|label=1}} (PCB, IN, IaMP, PMiSS, SaBND r.5, SWR wybór postaci, SA, IoM&IoE r.16, HSTS)<br/><br />
*Youkai Wyglądający na Zajętego (StB)<br />
*Lalkarz Gradobicia (SWR story)<br />
|-<br />
! [[Lily White]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|春を運ぶ妖精}} (PCB, PMiSS)<br />
|<br />
*Wróżka Zwiastująca Wiosnę (PCB, PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Siostry Prismriver]]<br /><br />
<br /><br />
[[Lunasa Prismriver]]<br /><br />
[[Merlin Prismriver]]<br /><br />
[[Lyrica Prismriver]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|騒霊三姉妹}} (PCB profil)<br /><br />
<br /><br />
*{{lang|ja|騒霊ヴァイオリニスト}} (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|騒霊トランペッター}} (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|騒霊キーボーディスト}} (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
|<br />
*Trzy Siostry Poltergeisty (PCB profil)<br /><br />
<br /><br />
*Poltergeist Skrzypek (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
*Poltergeist Trębacz (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
*Poltergeist Klawiszowiec (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Youmu Konpaku]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|半分幻の庭師}} (PCB gra, IaMP wybór postaci, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|幽人の庭師}} (PCB profil)<br />
*{{lang|ja|半人半霊}} (IN, SSiB r.4)<br />
*{{lang|ja|生命の二刀流}} (IaMP gra)<br />
*{{lang|ja|半人半霊の半人前}} (PoFV)<br />
*{{lang|ja|斬り捨て御免}} (StB)<br />
*{{lang|ja|半人半霊の庭師}} (PMiSS, TD profil)<br />
*{{lang|ja|蒼天の庭師}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|死欲の半霊}} (TD wybór postaci)<br />
|<br />
*Ogrodnik Pół-fantazji (PCB gra, IaMP wybór postaci, SWR wybór postaci)<br />
*Ogrodnik Człowiek-fantom (PCB profil)<br />
*Pół-człowiek, Pół-fantom (IN, SSiB r.4)<br />
*Szermierz Życia o Dwóch Mieczach (IaMP game)<br />
*Na w pół gotowy Pół-człowiek, pół-fantom (PoFV)<br />
*Kirisute Gomen{{ref|youmu_samurai|label=2}} (StB)<br />
*Ogrodnik Pół-człowiek, Pół-fantom (PMiSS, TD profil)<br />
*Ogrodnik Błękitnego Nieba (SWR opowieść)<br />
*Pół-duch z Pragnieniem Śmierci (TD gra)<br />
|-<br />
! [[Yuyuko Saigyouji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|幽冥楼閣の亡霊少女}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|華胥の亡霊}} (IN, PMiSS, SSiB r.4)<br />
*{{lang|ja|天衣無縫の亡霊}} (IaMP, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|幽雅な心霊写真}} (StB)<br />
*{{lang|ja|雪の亡霊}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|彷徨わない亡霊}} (TD gra)<br />
*{{lang|ja|戸惑わない亡霊}} (TD profil)<br />
|<br />
*Duch Dziewczyny w Wieży Zaświatów (PCB)<br />
*Drzemiący Duch (IN, PMiSS, SSiB r.4)<br />
*Duch w Nieskazitelnie Niepokalanym Pięknie (IaMP, SWR wybór postaci)<br />
*Szlachetna Fotografia Duszy (StB)<br />
*Duch Śniegu (SWR opowieść)<br />
*Stacjonarny Duch (TD gra)<br />
*Oświecony Duch (TD profil)<br />
|-<br />
! [[Ran Yakumo]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|すきま妖怪の式}} (PCB, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|珍しい動物}} (StB)<br />
*{{lang|ja|策士の九尾}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Shikigami Youkai Szczelin (PCB, SSiB r.1)<br />
*Niezwykłe Zwierzę (StB)<br />
*Dziewięć Ogonów Knucia{{ref|9tailed|label=3}} (PMiSS)<!--dosłownie z japońskiego--><br />
|-<br />
! [[Yukari Yakumo]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|神隠しの主犯}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|幻想の境界}} (IaMP, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|境目に潜む妖怪}} (IN, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|気味の悪い微笑み}} (StB)<br />
*{{lang|ja|境界の妖怪}} (PMiSS, SA, SaBND r.23)<br />
*{{lang|ja|幻想の狐の嫁入り}} (SWR opowieść)<br />
|<br />
*Osoba Odpowiedzialna za Zniknięcia (PCB)<br />
*Granica Fantazji (IaMP, SWR wybór postaci)<br />
*Youkai Czający się w Granicy (IN, SSiB r.1)<br />
*Złowieszczy Uśmiech (StB)<br />
*Youkai Granic (PMiSS, SA, SaBND r.23)<!--sukima (スキマ) to szczelina, kyoukai (境界) to granica--><br />
*Fantastyczny Ślub Lisa / Deszcz z Jasnego Nieba Fantazji{{ref|sunshower|label=4}} (SWR opowieść)<br />
|}<br />
'''Uwagi:'''<br/><br />
{{note|alice_dual|label=1}}Japoński tytuł z PCB nieznacznie różni się od tego z IN. Różnica jest w {{lang|ja|使い}} i {{lang|ja|遣い}} (oba czytane jako "tsukai"), jednak oba znaczą to samo, "użytkownik".<br/><br />
{{note|youmu_samurai|label=2}}{{nihongo||斬り捨て御免|kirisute gomen}} to prawo samurajów z okresu epoki Edo, pozwalające im zabijać osobę z pospólstwa, jeśli ich obraziła.<br/><br />
{{note|9tailed|label=3}}{{lang|ja|九尾}}, czyli "dziewięć ogonów" jest z pewnością odniesieniem do {{lang|ja|九尾の狐}}, czyli kitsune (duch lisa) o dziewięciu ogonach. Mówi się, że kitsune są tym potężniejsze im więcej mają ogonów.<br/><br />
{{note|sunshower|label=4}}Końcowe 2/3 drugiego tytułu Yukari z TH10.5 to "kitsune no yomeiri", co może oznaczać deszcz padający z jasnego nieba, lub dosłownie "ślub lisa".<br />
<br />
===Immaterial and Missing Power===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Suika Ibuki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|萃まる夢、幻、そして百鬼夜行}} (IaMP)<br />
*{{lang|ja|太古の時代}} (StB)<br />
*{{lang|ja|小さな百鬼夜行}} (PMiSS, SaBND r.18, SWR select, SA)<br />
*{{lang|ja|疎雨の百鬼夜行}} (SWR story)<br />
*{{lang|ja|不羈奔放の古豪}} (DS)<br />
*{{lang|ja|不羈奔放の鬼}} (WaHH r.9)<br />
|<br />
*Zbiór Snów i Iluzji, oraz Nocna Parada Stu Oni (IaMP)<br />
*Początki Czasu (StB)<br />
*Malutka Parada Stu Oni (PMiSS, SaBND r.18, SWR wybór postaci, SA)<br />
*Nocna Parada Stu Oni Rzadkiego Deszczu (SWR story)<br />
*Wolny Duchem Stary Bywalec (DS)<br />
*Wolny Duchem Oni (WaHH r.9)<br />
|}<br />
<br />
===Imperishable Night===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Wriggle Nightbug]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|闇に蠢く光の蟲}} (IN, PMiSS, IoM&IoE r.15)<br />
*{{lang|ja|光る蟲の大群}} (StB)<br />
|<br />
*Robaczek Światła Wijący się w Ciemnościach (IN, PMiSS, IoM&IoE r.15)<br />
*Chmara Jasnych Robaczków (StB)<br />
|-<br />
! [[Mystia Lorelei]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夜雀の怪}} (IN, PoFV)<br />
*{{lang|ja|夜雀の妖怪}} (PMiSS)<br />
*{{lang|ja|歌う夜雀}} (OSP 13th)<br />
|<br />
*Cudowny Nocny Wróbel (IN, PoFV)<br />
*Youkai Nocnego Wróbla (PMiSS)<br />
*Śpiewający Nocny Wróbel (OSP 13th)<br />
|-<br />
! [[Keine Kamishirasawa]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|知識と歴史の半獣}} (IN p.3)<br />
*{{lang|ja|歴史喰い}} (IN p.EX mid i profil)<br />
*{{lang|ja|賢苦しい歴史家}} (StB)<br />
*{{lang|ja|歴史喰いの半獣}} (PMiSS)<br />
*{{lang|ja|半獣の歴史家}} (IoM&IoE r.10)<br />
|<br />
*Pół-bestia Wiedzy i Historii (IN p.3)<br />
*Zjadacz Historii (IN p.EX mid i profil)<br />
*Książkowy Historyk (StB)<br />
*Pół-bestia Zjadająca Historię (PMiSS)<br />
*Historyk Pół-bestia (IoM&IoE r.10)<br />
|-<br />
! [[Tewi Inaba]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|地上の兎}} (IN, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|幸運の素兎}} (PoFV, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|飛び跳ねる兎の大群}} (StB)<br />
|<br />
*Ziemski Królik (IN, SSiB r.1)<br />
*Królik Szczęścia (PoFV, PMiSS)<br />
*Gromada Skaczących Królików (StB)<br />
|-<br />
! [[Reisen Udongein Inaba]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|狂気の月の兎}} (IN, PoFV, SaBND r.3, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|視界を揺さぶる妖怪兎}} (StB)<br />
*{{lang|ja|狂気の赤眼}} (PMiSS, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|晴嵐の赤眼}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|狂気の赤い瞳}} (SWR profil)<br />
|<br />
*Szalony Księżycowy Królik (IN, PoFV, SaBND r.3, SSiB r.1)<br />
*Wstrząsający Wzrokiem Youkai Królika (StB)<br />
*Czerwone Oczy Szaleństwa (PMiSS, SWR wybór postaci)<br />
*Czerwone Oczy Górskiej Mgiełki (SWR opowieść)<br />
*Szalone Czerwone Oczy (SWR profil)<br />
|-<br />
! [[Eirin Yagokoro]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|月の頭脳}} (IN, SSiB r.1, SaBND r.17)<br />
*{{lang|ja|街の薬屋さん}} (StB)<br />
*{{lang|ja|蓬莱の薬屋さん}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Głowa Księżyca (IN, SSiB r.1, SaBND r.17)<br />
*Miejski Farmaceuta (StB)<br />
*Farmaceuta Hourai (PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Kaguya Houraisan]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|永遠と須臾の罪人}} (IN, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|人間らしくないお姫様}} (StB)<br />
*{{lang|ja|永遠のお姫様}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Grzesznik Wieczności i Chwili (IN, SSiB r.1)<br />
*Nieludzka Księżniczka (StB)<br />
*Wieczna Księżniczka (PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Fujiwara no Mokou]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|蓬莱の人の形}} (IN)<br />
*{{lang|ja|焼死しない人間}} (StB)<br />
*{{lang|ja|紅の自警隊}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Ludzka Forma Hourai (IN)<br />
*Człowiek Odporny na Spalenie (StB)<br />
*Karmazynowy Strażnik (PMiSS)<br />
|}<br />
<br />
===Phantasmagoria of Flower View===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Aya Shameimaru]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|伝統の幻想ブン屋}} (PoFV, PMiSS, SWR profil i wybór postaci, SaBND r.19, SA, SSiB r.20)<br />
*{{lang|ja|しがない天狗の新聞記者}} (StB)<br />
*{{lang|ja|里に最も近い天狗}} (MoF)<br />
*{{lang|ja|風雨の鴉}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|捏造新聞記者}} (DS)<br />
|<br />
*Tradycyjny Reporter Fantazji (PoFV, PMiSS, SWR profil i wybór postaci, SaBND, SaBND r.19, SA, SSiB r.20)<br />
*Skromny Reporter Gazety Tengu (StB)<br />
*Tengu, Który Jest Najbliżej Wioski (MoF)<br />
*Kruk Nawałnicy (SWR opowieść)<br />
*Zmyślający Reporter (DS)<br />
|-<br />
! [[Medicine Melancholy]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|小さなスイートポイズン}} (PoFV, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|体に優しくない人形}} (StB)<br />
|<br />
*Mała, Słodka Trucizna (PoFV, PMiSS)<br />
*Lalka Nieprzyjazna Ciału (StB)<br />
|-<br />
! [[Yuuka Kazami]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|四季のフラワーマスター}} (PoFV, PMiSS)<br />
|<br />
*Mistrz Kwiatów Czterech Pór Roku (PoFV, PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Komachi Onozuka]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|三途の水先案内人}} (PoFV, SaBND r.4, PMiSS, SWR profil i wybór postaci, WaHH r.12)<br />
*{{lang|ja|江戸っ子気質な死神}} (StB gra)<br />
*{{lang|ja|川霧の水先案内人}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|拓落失路の死神}} (WaHH r.3)<br />
|<br />
*Przewodnik Rzeki Sanzu (PoFV, SaBND r.4, PMiSS, SWR profil i wybór postaci, WaHH r.12)<br />
*Edokko{{ref|edokko|label=1}} Shinigami{{ref|shinigami|label=2}} (StB)<br />
*Przewodnik Mgły na Brzegu Rzeki (SWR story)<br />
*Upadły Shinigami (WaHH r.3)<!--dosł. "Upadły Shinigami o Niskim Statusie", ale sądzę, że to zbędne powtarzanie się--><br />
|-<br />
! [[Eiki Shiki, Yamaxanadu]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|楽園の最高裁判長}} (PoFV)<br />
*{{lang|ja|<s>口うるさい</s>有難いお話}} (StB)<br />
*{{lang|ja|地獄の最高裁判長}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Najwyższy Sędzia Raju (PoFV)<br />
*<strike>Uciążliwy</strike> Pomocny Wykład (StB)<br />
*Najwyższy Sędzia Piekła (PMiSS)<br />
|}<br />
'''Uwagi:'''<br/><br />
{{note|edokko|label=1}}'''edokko''': Osoba urodzona i mieszkająca w Tokyo. "Edo" jest archaizmem nazwy "Tokyo". Edokko używa wulgarnego słownictwa, ale jest lojalny i współczujący.<br/><br />
{{note|shinigami|label=2}}{{nihongo||死神|shinigami}} to dosłownie "bóg śmierci", personifikacja "śmierci".<br />
<br />
===Mountain of Faith===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Shizuha Aki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|寂しさと終焉の象徴}} (MoF, SoPm)<br />
*{{lang|ja|切なくなる紅い雨}} (DS)<br />
|<br />
*Symbol Samotności i Końca (MoF)<br />
*Bolesny, Karmazynowy Deszcz (DS)<br />
|-<br />
! [[Minoriko Aki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|豊かさと稔りの象徴}} (MoF, SoPm)<br />
*{{lang|ja|甘い匂いのする神様}} (DS)<br />
|<br />
*Symbol Bogactwa i Zbiorów (MoF, SoPm)<br />
*Słodko Pachnący Bóg (DS)<br />
|-<br />
! [[Hina Kagiyama]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|秘神流し雛}} (MoF, SoPm)<br />
*{{lang|ja|えんがちょマスター}} (DS)<br />
|<br />
*Nagashibina{{ref|nagashibina|label=1}} Ukrytego Boga (MoF, SoPm)<br />
*Mistrz w Odpędzaniu Pecha (DS)<br />
|-<br />
! [[Nitori Kawashiro]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|超妖怪弾頭}} (MoF, SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|水棲の技師}} (DS)<br />
*{{lang|ja|水平思考の河童}} (WaHH r.12)<br />
|<br />
*Super Głowica Bojowa Youkai (MoF, SA, SoPm)<br />
*Wodny Inżynier (DS)<br />
*Poziomo Myślący Kappa (WaHH r.12)<br />
|-<br />
! [[Momiji Inubashiri]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|下っ端哨戒天狗}} (MoF)<br />
*{{lang|ja|山のテレグノシス}} (DS)<br />
|<br />
*Pomniejszy Patrolujący Tengu (MoF)<br />
*Górska Telegnoza{{ref|telegnosis|label=2}} (DS)<!--"telegnosis", również w japońskiej nazwie--><br />
|-<br />
! [[Sanae Kochiya]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|祀られる風の人間}} (MoF, HSTS, SoPm)<br />
*{{lang|ja|山の新人神様}} (UFO, TD profil)<br />
*{{lang|ja|現代っ子の現人神}} (DS)<br />
*{{lang|ja|皮相浅薄な人間}} (WaHH r.2)<br />
*{{lang|ja|我欲の巫女}} (TD select)<br />
|<br />
*Ubóstwiony Człowiek Wiatru (MoF, HSTS, SoPm)<br />
*Początkująca Bogini Góry (UFO, TD profil)<br />
*Nowocześnie Żyjące Bóstwo (DS)<br />
*Powierzchowny i Płytki Człowiek (WaHH r.2)<br />
*Kapłanka Samolubności (TD)<br />
|-<br />
! [[Kanako Yasaka]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|山坂と湖の権化}} (MoF, SoPm)<br />
*{{lang|ja|はた迷惑な謎の神様}} (SA, wspólny z Suwako)<br />
*{{lang|ja|坂好きの神様}} (DS)<br />
*{{lang|ja|独立不撓の神様}} (WaHH r.2)<br />
|<br />
*Awatar Gór i Jezior (MoF, SoPm)<br />
*Kłopotliwi, Tajemniczy Bogowie (SA, wspólny z Suwako)<br />
*Bóg Uwielbiający Wzniesienia (DS)<br />
*Niezależny i Sztywny<!--inflexible--> Bóg (WaHH r.2)<br />
|-<br />
! [[Suwako Moriya]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|土着神の頂点}} (MoF, IoM&IoE r.13, SoPm)<br />
*{{lang|ja|はた迷惑な謎の神様}} (SA, wspólny z Kanako)<br />
*{{lang|ja|両生類の神様}} (DS)<br />
*{{lang|ja|名存実亡の神様}} (WaHH r.4)<br />
|<br />
*Najwyższe z Rodzimych Bóstw (MoF, IoM&IoE r.13, SoPm)<br />
*Kłopotliwi, Tajemniczy Bogowie (SA, wspólny z Kanako)<br />
*Bóg Płazów (DS)<br />
*Istotnie Tytularny Bóg (WaHH r.4)<br />
|}<br />
'''Uwagi:'''<br/><br />
{{note|nagashibina|label=1}} {{nihongo||流し雛|nagashibina}} to papierowe lalki spuszczane w dół rzeki 3 marca.<br/><br />
{{note|telegnosis|label=2}} [[wiktionary:telegnosis|ang. telegnosis]], czyli świadomość wydarzeń wykraczająca poza normalne postrzeganie zmysłowe.<br/><br />
<br />
===Scarlet Weather Rhapsody===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Iku Nagae]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|美しき緋の衣}} (SWR)<br />
*{{lang|ja|空飛ぶレアアイテム}} (DS)<br />
|<br />
*Piękny Szkarłat Szat (SWR)<br />
*Rzadki, Latający Przedmiot (DS)<br />
|-<br />
! [[Tenshi Hinanawi]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|非想非非想天の娘}} (SWR)<br />
*{{lang|ja|有頂天のお嬢ちゃん}} (DS)<br />
|<br />
*Dziewczyna Sfery Pomiędzy Percepcją a Brakiem Percepcji (SWR)<br />
*Młoda Pani Bhavaagry (DS)<br />
|}<br />
<br />
===Subterranean Animism===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Kisume]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|恐るべき井戸の怪}} (SA)<br />
*{{lang|ja|秋の日の人食い}} (DS)<br />
|<br />
*Przerażający Duch Studni (SA)<br />
*Jesienny Pożeracz Ludzi (DS)<br />
|-<br />
! [[Yamame Kurodani]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|暗い洞窟の明るい網}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|忍び寄る恐怖の気}} (DS)<br />
|<br />
*Jasna Sieć w Ciemnej Jaskini (SA, SoPm)<br />
*Nastrój Pełznącego Terroru (DS)<br />
|-<br />
! [[Parsee Mizuhashi]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|地殻の下の嫉妬心}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|緑色の眼をした怪物}} (DS)<br />
|<br />
*Zazdrość Pod Powierzchnią Ziemi (SA, SoPm)<br />
*Zielonooki Potwór (DS)<br />
|-<br />
! [[Yuugi Hoshiguma]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|語られる怪力乱神}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|破滅的な金剛力}} (DS)<br />
|<br />
*Niewyjaśnione Zjawiska, o Których się Mówi{{ref|sa1|label=1}} (SA, SoPm)<br />
*Niszcząca Super Siła (DS)<br />
|-<br />
! [[Satori Komeiji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|怨霊も恐れ怯む少女}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|みんなの心の病み}} (DS)<br />
|<br />
*Dziewczyna, Której Nawet Onryou się Bał (SA, SoPm)<br />
*Choroba w Serach Wszystkich Osób (DS)<br />
|-<br />
! [[Rin Kaenbyou]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|地獄の輪禍}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|死体ツアーコンダクター}} (DS)<br />
|<br />
*Piekielna Kraksa (SA, SoPm)<br />
*Przewodnik<!--Tour Guide--> Zwłok (DS)<br />
|-<br />
! [[Utsuho Reiuji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|熱かい悩む神の火}} (SA, HSTS, SoPm)<br />
*{{lang|ja|地底の太陽}} (DS)<br />
|<br />
*Palące, Kłopotliwe Boskie Płomienie (SA, HSTS, SoPm)<br />
*Podziemne Słońce (DS)<br />
|-<br />
! [[Koishi Komeiji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|閉じた恋の瞳}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|何も考えていない者}} (DS)<br />
|<br />
*Zamknięte Oczy Miłości (SA, SoPm)<br />
*Ktoś Myślący o Niczym (DS)<br />
|}<br />
<br />
'''Uwagi:'''<br/><br />
{{note|sa1|label=1}} Anomalie, Siła, Nieład i Duchy<br />
<br />
===Undefined Fantastic Object===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Nazrin]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|ダウザーの小さな大将}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|卑近なダウザー}} (DS)<br />
|<br />
*Mały Generał [[wikipediapl:Radiestezja|Radiestezji]] (UFO, SoPm)<br />
*Prosty Różdżkarz (DS)<br />
|-<br />
! [[Kogasa Tatara]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|愉快な忘れ傘}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|不憫な不法投棄物}} (DS)<br />
*{{lang|ja|お困りの忘れ物}} (TD)<br />
|<br />
*Radosna, Zapomniana Parasolka (UFO, SoPm)<br />
*Żałosna, Nielegalnie Wyrzucona Rzecz (DS)<br />
*Zmartwiony, Zapomniany Przedmiot (TD)<br />
|-<br />
! [[Ichirin Kumoi]]<br /><br />
[[Unzan]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|守り守られし大輪}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|大空に咲く花と親父}} (DS)<br />
*{{lang|ja|圧倒する妖怪行者}} (HM)<br />
|<br />
*Wielki Krąg Chronienia i Chronionych (UFO, SoPm)<br />
*Kwiat Kwitnący na Niebie i Staruszek (DS)<br />
*Druzgocący Asceta Youkai (HM)<br />
|-<br />
! [[Minamitsu Murasa]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|水難事故の念縛霊}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|惨憺たる大海原}} (DS)<br />
|<br />
*Duch po Katastrofie Statku (UFO, SoPm)<br />
*Żałosna Przestrzeń Oceanu (DS)<br />
|-<br />
! [[Shou Toramaru]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|毘沙門天の弟子}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|妖獣の成り上がり}} (DS)<br />
|<br />
*Uczeń [[wikipediapl:Wajśrawana|Wajśrawany]] (UFO, SoPm)<br />
*Dorobek Bestii Youkai (DS)<br />
|-<br />
! [[Byakuren Hijiri]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|封印された大魔法使い}} (UFO)<br />
*{{lang|ja|ガンガン行く僧侶}} (DS)<br />
*{{lang|ja|妖怪寺の魔住職}} (SoPm)<br />
|<br />
*Zapieczętowany Wielki Mag (UFO)<br />
*Dający z Siebie Wszystko Mnich (DS)<br />
*Magiczna Arcykapłanka Świątyni Youkai (SoPm)<br />
|-<br />
! [[Nue Houjuu]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|未確認幻想飛行少女}} (UFO)<br />
*{{lang|ja|虎だったり鳥だったりする奴}} (DS)<br />
*{{lang|ja|古の妖怪その1}} (TD)<br />
*{{lang|ja|正体不明の正体}} (SoPm)<br />
|<br />
*Niezidentyfikowana Fantastyczna Latająca Dziewczyna (UFO)<br />
*Ta, Która Zmienia się z Tygrysa w Ptaka (DS)<br />
*Stary Youkai #1 (TD)<br />
*Prawdziwa Forma Niezidentyfikowanego (SoPm)<br />
|}<br />
<br />
===Double Spoiler===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Hatate Himekaidou]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|今どきの念写記者}} (DS profil)<br />
*{{lang|ja|初々しいスポイラー記者}} (DS gra)<br />
|<br />
*Współczesny Reporter-Myślograf (DS profil)<br />
*Niedoświadczony Reporter Spoilerów (DS gra)<br />
|}<br />
<br />
===Ten Desires===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Kyouko Kasodani]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|読経するヤマビコ}} (TD, SoPm)<br />
*{{lang|ja|平凡陳腐な山彦}} (WaHH r.9)<br />
|<br />
*Echo Intonacji Sutry (TD, SoPm)<br />
*Normalne i Pospolite Echo (WaHH r.9)<br />
|-<br />
! [[Yoshika Miyako]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|忠実な死体}} (TD, SoPm)<br />
|<br />
* Lojalny Nieumarły (TD, SoPm)<br />
|-<br />
! [[Seiga Kaku]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|壁抜けの邪仙}} (TD, SoPm)<br />
*{{lang|ja|無理非道な仙人}} (WaHH 12th)<br />
|<br />
*Figlarny Pustelnik, Który Przenika Ściany (TD, SoPm)<br />
*Nierozsądny i Niesprawiedliwy Pustelnik (WaHH 12th)<br />
|-<br />
! [[Soga no Tojiko]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|神の末裔の亡霊}} (TD, SoPm)<br />
|<br />
*Duch Potomka Bogów (TD, SoPm)<br />
|-<br />
! [[Mononobe no Futo]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|古代日本の尸解仙}} (TD, SoPm)<br />
|<br />
*[[Pustelnik#Shikaisen (Shijie xian)|Shikaisen]] Starożytnej Japonii (TD, SoPm)<br />
|-<br />
! [[Toyosatomimi no Miko]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|聖徳道士}} (TD, SoPm)<br />
|<br />
*Taoista Shoutoku (TD, SoPm)<br />
|-<br />
! [[Mamizou Futatsuiwa]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|化け狸 十変化}} (TD)<br />
*{{lang|ja|僅有絶無の外来妖怪}} (WaHH r.9)<br />
*{{lang|ja|佐渡の二ッ岩}} (SoPm)<br />
|<br />
*Youkai Tanuki z Dziesięcioma Transformacjami (TD)<br />
*Pomijalny Rzadki Nietutejszy Youkai (WaHH r.9)<br />
*Futatsuiwa z Sado (SoPm)<br />
|}<br />
<br />
==Inne prace==<br />
<br />
===Curiosities of Lotus Asia===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Rinnosuke Morichika]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|香霖堂店主}} (PMiSS)<br />
*{{lang|ja|動かない古道具屋}} (SSiB r.3)<br />
*{{lang|ja|小道具屋店主}} (IoM&IoE r.5)<br />
|<br />
*Sprzedawca [[Kourindou]] (PMiSS)<br />
*Nieruchomy Sprzedawca Antyków (SSiB r.3)<br />
*Właściciel Sklepu z Gadżetami (IoM&IoE r.5)<br />
|}<br />
<br />
===Touhou Sangetsusei===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Sunny Milk]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|日の光}} (EaLND r.0 i r.1)<br />
*{{lang|ja|輝ける日の光}} (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, FW)<br />
*{{lang|ja|悪戯好きな日の光}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Światło Słoneczne (EaLND r.0 i r.1)<br />
*Lśniące Światło Słoneczne (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, FW)<br />
*Psotne Światło Słoneczne (PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Luna Child]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|月の光}} (EaLND r.0 i r.1)<br />
*{{lang|ja|静かなる月の光}} (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, PMiSS, FW)<br />
|<br />
*Światło Księżyca (EaLND r.0 i r.1)<br />
*Ciche Światło Księżyca (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, PMiSS, FW)<br />
|-<br />
! [[Star Sapphire]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|星の光}} (EaLND r.0 i r.1)<br />
*{{lang|ja|降り注ぐ星の光}} (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, PMiSS, FW)<br />
|<br />
*Światło Gwiazd (EaLND r.0 i r.1)<br />
*Spływające Światło Gwiazd (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, PMiSS, FW)<br />
|}<br />
<br />
===Perfect Memento in Strict Sense===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Hieda no Akyuu]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|幻想郷の記憶}} (PMISS komiks promocyjny, IoM&IoE r.10)<br />
*{{lang|ja|九代目のサヴァン}} (FS r.1)<br />
|<br />
*Pamięć Gensokyo (PMiSS komiks promocyjny, IoM&IoE r.10)<br />
*Dziewiąty Uczony (FS r.1)<br />
|}<br />
<br />
===Touhou Bougetsushou===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Watatsuki no Toyohime]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|海と山を繋ぐ月の姫}} (SSiB r.7)<br />
|<br />
*Księżycowa Księżniczka Łącząca Może i Góry (SSiB r.7)<br />
|-<br />
! [[Watatsuki no Yorihime]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|神霊の依り憑く月の姫}} (SSiB r.7)<br />
|<br />
*Księżycowa Księżniczka Opętana Przez Boskie Duchy (SSiB r.7)<br />
|}<br />
<br />
===Wild and Horned Hermit===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Kasen Ibaraki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|片腕有角の仙人}} (WaHH r.1, OSP r.16)<br />
|<br />
*Jednoręki, Rogaty Pustelnik (WaHH r.1, OSP r.16)<br />
|}<br />
<br />
=== Touhou Suzunaan ===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Kosuzu Motoori]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|判読眼のビブロフィリア}} (FS r.1)<br />
|<br />
*Bibliofil z Rozszyfrowującym Okiem (FS r.1)<br />
|}<br />
<br />
===Uwabami Breakers===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Isami Asama]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|黄昏の怪物OL}} (UB)<br />
|<br />
*OL Potwora Zmierzchu (UB)<br />
|-<br />
! [[Tatsumi Hakkaisan]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|軍人上がりの板前}} (UB)<br />
|<br />
*Wojskowy Kucharz (UB)<br />
|-<br />
! [[Rumi Arie]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|バー、アルコールの名物ママさん}} (UB)<br />
|<br />
*Słynna Mamuśka Barów i Alkoholi (UB)<br />
|-<br />
! [[Amakasu Barley Tenji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|屋上のアフロ執事}} (UB)<br />
|<br />
*Dachowy Afro-Steward (UB)<br />
|}<br />
<br />
===Twórca===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[ZUN]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|博麗神主}}<br />
*{{lang|ja|上海アリス幻樂団長}}<br />
|<br />
*[[Wikipediapl: Kannushi|Kannushi]] Hakurei<br />
*Szef Teamu Shanghai Alice<br />
|}<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie|*]]<br />
<br />
[[en:Characters/Titles]]<br />
[[ru:Титулы персонажей]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Postacie/Tytu%C5%82y_postaci&diff=8093Postacie/Tytuły postaci2013-03-29T13:27:32Z<p>Monogatari: /* Perfect Cherry Blossom */ siedem kolorów to tęcza~</p>
<hr />
<div>'''UWAGA''': Tytuły zapisujemy wielkimi literami (tylko przyimki i spójniki małymi), traktując je jak drugie imiona postaci<br />
<br />
To jest lista tytułów nadanych każdej postaci w oficjalnych profilach. Niektóre postacie mają ich po kilka, gdyż ich tytuł zmieniał się z gry na grę. Każdy mówi coś o postaci, której został nadany, nawet jeśli znaczenie niektórych nie jest do końca jasne.<br />
<br />
Tytuły są uporządkowane w pionie i między zestawami w okrągłych nawiasach zgodnie z czasem ukazania się. Na przykład ''[[Imperishable Night]]'' poprzedza ''[[Immaterial and Missing Power]]'', a ''[[Perfect Memento in Strict Sense]]'' — ''[[Shoot the Bullet]]''.<br />
<br />
Wiele postaci, które można kontrolować w trybie rozgrywek ''[[Touhou Hisoutensoku]]'' jest wyłączona z poniższej tabeli, ponieważ nie pojawiają się w trybie opowieści, chyba że jest zainstalowane ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]'', a w tej grze mają podobne tytuły.<br />
<br />
''(Nie wszystkie postacie mają oficjalne profile, z których można wziąć tytuły)''<br />
<br />
==Pomysł i konstrukcja tytułów==<br />
<br />
*''Shoot the Bullet'' i ''[[Double Spoiler]]'': są dość żartobliwe lub pejoratywne i zostały wymyślone przez [[Aya Shameimaru|Ayę]].<br />
<br />
*Tryb opowieści ''Scarlet Weather Rhapsody'': "''Zjawisko pogodowe'' + {{lang|ja|の}} + ''Gatunek/Zajęcie/Symbol''", oprócz tytułów nowych postaci — [[Iku Nagae|Iku]] i [[Tenshi Hinanawi|Tenshi]].<br />
<br />
*''[[Wild and Horned Hermit]]'': "''[[Wikipedia:Yojijukugo|Czteroznakowy idiom]]'' + {{lang|ja|な}} + ''Gatunek''".<br />
<br />
*Grywalne postaci z ''[[Ten Desires]]'': "X + {{lang|ja|欲}} (''yoku'', "pragnienie") + {{lang|ja|の}} + ''Gatunek/Zajęcie''"<br />
<br />
==Lista skrótów==<br />
*HRtP - ''[[Highly Responsive to Prayers]]''<br />
*SoEW - ''[[Story of Eastern Wonderland]]''<br />
*PoDD - ''[[Phantasmagoria of Dim.Dream]]''<br />
*LLS - ''[[Lotus Land Story]]''<br />
*MS - ''[[Mystic Square]]''<br />
*SSG - ''[[Shuusou Gyoku]]''<br />
*KOG - ''[[Kioh Gyoku]]''<br />
*EoSD - ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]''<br />
*PCB - ''[[Perfect Cherry Blossom]]''<br />
*IaMP - ''[[Immaterial and Missing Power]]''<br />
*IN - ''[[Imperishable Night]]''<br />
*PoFV - ''[[Phantasmagoria of Flower View]]''<br />
*StB - ''[[Shoot the Bullet]]''<br />
*MoF - ''[[Mountain of Faith]]''<br />
*SWR - ''[[Scarlet Weather Rhapsody]]''<br />
*SA - ''[[Subterranean Animism]]''<br />
*UFO - ''[[Undefined Fantastic Object]]''<br />
*DS - ''[[Double Spoiler]]''<br />
*HSTS - ''[[Touhou Hisoutensoku]]''<br />
*FW - ''[[Fairy Wars]]''<br />
*TD - ''[[Ten Desires]]''<br />
*HM - ''[[Hopeless Masquerade]]''<br />
*PMiSS - ''[[Perfect Memento in Strict Sense]]''<br />
*SoPm - ''[[Symposium of Post-mysticism]]''<br />
*EaLND - ''[[Eastern and Little Nature Deity]]''<br />
*SaBND - ''[[Strange and Bright Nature Deity]]''<br />
*OSP - ''[[Oriental Sacred Place]]''<br />
*SSiB - ''[[Silent Sinner in Blue]]''<br />
*IoM&IoE - ''[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]]''<br />
*WaHH - ''[[Wild and Horned Hermit]]''<br />
*FS - ''[[Forbidden Scrollery]]''<br />
*UB - ''[[Uwabami Breakers]]''<br />
<br />
==PC-98==<br />
<br />
===Główna postać===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Reimu Hakurei]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夢と伝統を保守する巫女}} (PoDD, LLS)<br />
*{{lang|ja|巫女さん}} (MS)<br />
*Shaman (MS allcast)<br />
*{{lang|ja|永遠の巫女}} (SSG)<br />
|<br />
*Kapłanka Chroniąca Sny i Tradycje (PoDD, LLS)<br />
*Kapłanka (MS)<br />
*Szaman (MS allcast)<br />
*Wieczna Kapłanka (SSG)<br />
|}<br />
<br />
===Highly Responsive to Prayers===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[SinGyoku]]<br />
|<br />
*Gatekeeper (HRtP)<br />
|<br />
*Strażnik Bramy (HRtP)<br />
|-<br />
! [[YuugenMagan]]<br />
|<br />
*EvilEyes<!--sic.--> (HRtP)<br />
|<br />
*Złe Oczy (HRtP)<br />
|-<br />
! [[Elis]]<br />
|<br />
*Innocence Devil<!--sic.--> (HRtP)<br />
|<br />
*Niewinny Diabeł (HRtP)<br />
|-<br />
! [[Sariel]]<br />
|<br />
*Angel of Death (HRtP)<br />
|<br />
*Anioł Śmierci (HRtP)<br />
|-<br />
! [[Mima]]<br />
|<br />
*Revengeful Ghost (HRtP)<br />
*{{lang|ja|久遠の夢に運命を任せる精神}} (PoDD)<br />
*{{lang|ja|悪霊さん}} (MS)<br />
*Ghost (MS allcast)<br />
|<br />
*Mściwy Duch (HRtP)<br />
*Duch Zostawiający Los Snom o Wieczności (PoDD)<br />
*Zły Duch (MS)<br />
*Duch (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Kikuri]]<br />
|<br />
*HellMoon<!--sic.--> (HRtP)<br />
|<br />
*Piekielny Księżyc (HRtP)<br />
|-<br />
! [[Konngara]]<br />
|<br />
*Astral Knight (HRtP)<br />
|<br />
*Gwiezdny Rycerz (HRtP)<br />
|}<br />
<br />
===Story of Eastern Wonderland===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Genjii]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|亀}} (SoEW)<br />
|<br />
*Żółw (SoEW)<br />
|-<br />
! [[Rika]]<br />
|<br />
*Engineer (MS allcast)<br />
|<br />
*Inżynier (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Meira]]<br />
|<br />
*Samurai (MS allcast)<br />
|<br />
*Samuraj (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Marisa Kirisame]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔法と紅夢からなる存在}} (PoDD, LLS)<br />
*{{lang|ja|魔法使いさん}} (MS)<br />
*Sorceress (MS allcast)<br />
*{{lang|ja|紅夢の魔法使い}} (SSG)<br />
|<br />
*Istota Stworzona z Magii i Czerwonych Snów (PoDD, LLS)<br />
*Pani Mag (MS)<!-- mahoutsukai-san --><br />
*Czarodziejka (MS allcast)<br />
*Mag Czerwonych Snów (SSG)<br />
|}<br />
<br />
===Phantasmagoria of Dim.Dream===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Ellen]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|はたらきもので恋を夢見る魔女}} (PoDD)<br />
*Witch (MS allcast)<br />
|<br />
*Pracowita Czarownica Śniąca o Miłości (PoDD)<br />
*Czarownica (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Kotohime]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|弾幕に美を夢みる姫}} (PoDD)<br />
*Princess (MS allcast)<br />
|<br />
*Księżniczka Śniąca o Pięknie w Danmaku (PoDD)<br />
*Księżniczka (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Kana Anaberal]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夢を失った少女騒霊}} (PoDD)<br />
*Poltergeist (MS allcast)<br />
|<br />
*Dziewczęcy Poltergeist, który Utracił Sny (PoDD)<br />
*Poltergeist (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Rikako Asakura]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夢を探す科学}} (PoDD)<br />
*Scientist (MS allcast)<br />
|<br />
*Naukowiec Szukający Snów (PoDD)<br />
*Naukowiec (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Chiyuri Kitashirakawa]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|時をかける夢幻の住人}} (PoDD)<br />
*Assistant professor (MS allcast)<br />
|<br />
*Skaczący w Czasie Mieszkaniec Fantazji (PoDD)<br />
*Adiunkt (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Yumemi Okazaki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夢幻伝説}} (PoDD)<br />
*Professor (MS allcast)<br />
|<br />
*Fantastyczna Legenda (PoDD)<br />
*Profesor (MS allcast)<br />
|}<br />
<br />
===Lotus Land Story===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Orange]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|妖怪}} (LLS)<br />
*Oriental demon (MS allcast)<br />
|<br />
*Youkai (LLS)<br />
*Orientalny Demon (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Kurumi]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|吸血少女}} (LLS)<br />
*Vampire (MS allcast)<br />
|<br />
*Wampirzyca (LLS)<br />
*Wampir (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Elly]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|館の門番}} (LLS)<br />
*Gate keeper (MS allcast)<br />
|<br />
*Strażnik Bramy Rezydencji (LLS)<br />
*Strażnik Bramy (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Yuuka Kazami|Yuuka]]<br />
|<br />
*Oriental Demon (LLS, MS allcast)<br />
*{{lang|ja|妖怪さん}} (MS)<br />
*{{lang|ja|宵闇小町}} (KOG)<br />
|<br />
*Orientalny Demon (LLS, MS allcast)<br />
*Youkai (MS)<br />
*Piękność Wiecznej Ciemności (KOG)<br />
|-<br />
! [[Mugetsu]]<br />
|<br />
*エキストラボス妹 (LLS)<br />
*Maid (MS allcast)<br />
|<br />
*Młodsza Siostra Bossa Poziomu Ekstra (LLS)<br />
*Pokojówka (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Gengetsu]]<br />
|<br />
*エキストラボス姉 (LLS)<br />
*Demon (MS allcast)<br />
|<br />
*Starsza Siostra Bossa Poziomu Ekstra (LLS)<br />
*Demon (MS allcast)<br />
|}<br />
<br />
===Mystic Square===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Sara]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔界の門番}} (MS)<br />
*Gate keeper (MS allcast)<br />
|<br />
*Strażnik Bram Makai (MS)<br />
*Strażnik Bramy (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Louise]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔界人}} (MS)<br />
*Demon (MS allcast)<br />
|<br />
*Osoba z Makai (MS)<br />
*Demon (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Alice Margatroid|Alice]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|死の少女}} (MS p.3)<br />
*{{lang|ja|魔法の国のアリス}} (MS p.EX)<br />
*Witch of death (MS allcast)<br />
|<br />
*Dziewczyna Śmierci (MS p.3)<br />
*Alicja z Krainy Czarów (MS p.EX)<br />
*Czarownica Śmierci (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Yuki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔法使い}} (MS)<br />
*Black witch (MS allcast)<br />
|<br />
*Czarownica (MS)<br />
*Czarna Czarownica (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Mai]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔法使い}} (MS)<br />
*White witch (MS allcast)<br />
|<br />
*Czarownica (MS)<br />
*Biała Czarownica (MS allcast)<br />
|-<br />
! [[Yumeko]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔界メイド}} (MS)<br />
*Maid (MS allcast)<br />
|<br />
*Pokojówka Makai (MS)<br />
*Pokojówka (TH05)<br />
|-<br />
! [[Shinki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|魔界の神}} (MS)<br />
*Goddess of devil's world (MS allcast)<br />
|<br />
*Bóg Makai (MS)<br />
*Bogini Świata Diabłów (MS allcast)<br />
|}<br />
<br />
==Windows==<br />
<br />
===Główne postacie===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Reimu Hakurei]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|永遠の巫女}} (EoSD profil)<br />
*{{lang|ja|博麗神社の巫女さん}} (EoSD wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|楽園の素敵な巫女}} (PCB, IN, IaMP, PoFV, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|博麗神社巫女}} (EaLND r.1)<br />
*{{lang|ja|楽園の巫女}} (PMiSS, MoF, SWR wybór postaci, SA, UFO, HSTS, TD profil, WaHH EX1)<br />
*{{lang|ja|巫女}} (IoM&IoE r.5)<br />
*{{lang|ja|快晴の巫女}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|空を飛ぶ不思議な巫女}} (DS)<br />
*{{lang|ja|自由奔放な人間}} (WaHH r.1)<br />
*{{lang|ja|五欲の巫女}} (TD wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|楽園の素敵なシャーマン}} (FS r.1)<br />
*{{lang|ja|八百万の代弁者}} (HM)<br />
|<br />
*Wieczna Kapłanka (EoSD profil)<br />
*Kapłanka Świątyni Hakurei (EoSD wybór postaci)<br />
*Cudowna Kapłanka Raju (PCB, IN, IaMP, PoFV SSiB r.1)<br />
*Miko Świątyni Hakurei (EaLND r.1)<br />
*Kapłanka Raju (PMiSS, MoF, SWR wybór postaci, SA, UFO, HSTS, TD profil, WaHH EX1)<br />
*Kapłanka (IoM&IoE r.5)<br />
*Kapłanka Dobrej Pogody (SWR opowieść)<br />
*Latająca, Tajemnicza Kapłanka (DS)<br />
*Swobodny Człowiek (WaHH r.1)<!--自由奔放 = free and uncontrolled; behaving with abandon; freewheeling --><br />
*Kapłanka Pięciu Pragnień (TD wybór postaci)<br />
*Cudowny Szaman Raju (FS r.1)<br />
*Adwokat Ośmiu Milionów (HM)<br />
|- id="Marisa Kirisame" <br />
! [[Marisa Kirisame]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|東洋の西洋魔術師}} (EoSD wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|奇妙な魔法使い}} (EoSD profil)<br />
*{{lang|ja|普通の黒魔術師}} (PCB, IN profil, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|普通の黒魔法少女}} (IN p.4)<br />
*{{lang|ja|普通の魔法使い}} (IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, SWR wybór postaci, SA, UFO, HSTS, TD profil, WaHH EX1)<br />
*{{lang|ja|魔法使い}} (EaLND r.1)<br />
*{{lang|ja|霧雨の魔法使い}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|普通の魔法使いさん}} (DS)<br />
*{{lang|ja|大胆小心な人間}} (WaHH r.1)<br />
*{{lang|ja|通りすがりの魔法使い}} (FW)<br />
*{{lang|ja|強欲の魔法使い}} (TD wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|極めて普通のマジシャン}} (FS r.1)<br />
*{{lang|ja|人間代表の魔法使い}} (HM)<br />
|<br />
*Zachodni Mag na Wschodzie (EoSD wybór postaci)<br />
*Dziwny Mag (EoSD profil)<br />
*Zwyczajny Czarny Mag (PCB, IN profil, SSiB 1)<br />
*Zwyczajna Dziewczyna Czarnej Magii (IN p.4)<br />
*Zwyczajny Mag (IaMP, PoFV, PMiSS, MoF, SWR wybór postaci, SA, UFO, HSTS, TD profil, WaHH EX1)<br />
*Mag (EaLND r.1)<br />
*Mag Mżawki (SWR opowieść)<br />
*Zwyczajny Mag (DS)<br />
*Śmiało Nieśmiały Człowiek (WaHH r.1)<br />
*Przechodzący Mag (FW)<br />
*Chciwy Mag (TD wybór postaci)<br />
*Niezwykle Zwyczajny Mag (FS r.1)<br />
*Mag - Przedstawiciel Ludzi (HM)<br />
|}<br />
<br />
===Embodiment of Scarlet Devil===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Rumia]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|宵闇の妖怪}} (EoSD, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|暗闇に潜む妖怪}} (StB)<br />
|<br />
*Youkai Zmierzchu (EoSD, PMiSS)<br />
*Youkai Kryjący się w Ciemnościach (StB)<br />
|-<br />
! [[Cirno]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|湖上の氷精}} (EoSD)<br />
*{{lang|ja|氷の妖怪}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|氷の小さな妖精}} (PoFV, SaBND r.13)<br />
*{{lang|ja|不自然な冷気}} (StB)<br />
*{{lang|ja|氷の妖精}} (PMiSS, HSTS)<br />
|<br />
*Lodowa Wróżka Jeziora (EoSD)<br />
*Youkai Lodu (PCB)<br />
*Mała Lodowa Wróżka (PoFV, SaBND r.13)<br />
*Nienaturalny Chłód (StB)<br />
*Lodowa Wróżka (PMiSS, HSTS)<br />
|-<br />
! [[Hong Meiling]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|華人小娘}} (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND r.8, HSTS)<br />
*{{lang|ja|色鮮やかに虹色な門番}} (StB)<br />
*{{lang|ja|紅魔館の門番・華人小娘}} (IoM&IoE r.9)<br />
|<br />
*Chińska Dziewczyna (EoSD, PMiSS, IaMP, SaBND r.8, HSTS)<br />
*Tęczowy Strażnik Bramy (StB)<br />
*Strażnik Bramy Rezydencji Szkarłatnego Diabła, Chińska Dziewczyna (IoM&IoE r.9)<br />
|-<br />
! [[Patchouli Knowledge]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|知識と日陰の少女}} (EoSD, SaBND r.15, OSP r.15)<br />
*{{lang|ja|動かない大図書館}} (IaMP, PMiSS, SSiB r.3, SWR select, SA, IoM&IoE r.22, HSTS)<br />
*{{lang|ja|得体の知れない魔法の元}} (StB)<br />
*{{lang|ja|花曇の魔女}} (SWR opowieść)<br />
|<br />
*Dziewczyna Wiedzy i Cienia (EoSD, SaBND r.15, OSP r.15)<br />
*Nieruchoma, Wspaniała Biblioteka (IaMP, PMiSS, SSiB r.3, SWR wybór postaci, SA, IoM&IoE r.22, HSTS)<br />
*Tajemnicze Źródło Magii (StB)<br />
*Czarownica Wiosennej Mgiełki (SWR opowieść)<br />
|-<br />
! [[Sakuya Izayoi]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|紅魔館のメイド}} (EoSD, PCB profil, IN, IaMP profil, PMiSS, SSiB r.3, IoM&IoE r.9)<br />
*{{lang|ja|完全で瀟洒な従者}} (PCB gra, IaMP gra, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|完全で瀟洒なメイド}} (PoFV)<br />
*{{lang|ja|危険な手品師}} (StB)<br />
*{{lang|ja|小夜嵐のメイド}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|吸血鬼のメイド}} (FS r.3)<br />
|<br />
*Pokojówka Rezydencji Szkarłatnego Diabła (EoSD, PCB profil, IN, IaMP profil, PMiSS, SSiB r.3, IoM&IoE r.9)<br />
*Idealna i Elegancka Służąca (PCB gra, IaMP gra, SWR wybór postaci)<br />
*Idealna i Elegancka Pokojówka (PoFV)<br />
*Niebezpieczna Iluzjonistka (StB)<br />
*Pokojówka Wieczornej Burzy (SWR opowieść)<br />
*Pokojówka Wampira (FS r.3)<br />
|-<br />
! [[Remilia Scarlet]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|永遠の紅い幼き月}} (EoSD p.6)<br />
*{{lang|ja|永遠に紅い幼き月}} (EoSD profil, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|紅い悪魔}} (IN, IaMP profil, PMiSS, SSiB r.3)<br />
*{{lang|ja|永遠に赤い幼き月}} (IaMP gra)<br />
*{{lang|ja|紅色の世界}} (StB)<br />
*{{lang|ja|濃霧の吸血鬼}} (SWR opowieść)<br />
|<br />
*Szkarłatny, Dziecinny Księżyc Wieczności (EoSD p.6)<!--幼き to młody, zachowujący się niedojrzale--><br />
*Wiecznie Szkarłatny Dziecinny Księżyc (EoSD profil, SWR wybór postaci)<br />
*Szkarłatny Diabeł (IN, IaMP profil, PMiSS, SSiB r.3)<br />
*Wiecznie Czerwony Dziecinny Księżyc (IaMP gra)<br />
*Świat Karmazynu (StB)<br />
*Wampir Gęstej Mgły (SWR story)<br />
|-<br />
! [[Flandre Scarlet]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|悪魔の妹}} (EoSD, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|恐ろしい波動}} (StB)<br />
|<br />
*Siostra Diabła (EoSD, PMiSS)<br />
*Diaboliczna Fala (StB)<br />
|}<br />
<br />
===Perfect Cherry Blossom===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Letty Whiterock]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|冬の忘れ物}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|局所的な大寒波}} (StB)<br />
*{{lang|ja|冬の妖怪}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Pozostawiona przez Zimę (PCB)<br />
*Lokalna Fala Chłodu (StB)<!--Localized Cold Wave--><br />
*Youkai Zimy (PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Chen]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|凶兆の黒猫}} (PCB p.2, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|すきま妖怪の式の式}} (PCB p.EX)<br />
*{{lang|ja|目にも留まらない化猫}} (StB)<br />
|<br />
*Czarny Kot Złych Wróżb (PCB p.2, PMiSS)<br />
*Shikigami Shikigami Youkai Szczelin (PCB p.EX)<br />
*Hiperaktywny Kot-Potwór (StB)<br />
|-<br />
! [[Alice Margatroid]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|七色の人形使い}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|七色の人形遣い}} (IN, IaMP, PMiSS, SaBND r.5, SWR wybór postaci, SA, IoM&IoE r.16, HSTS)<br />
*{{lang|ja|見た目だけ賑やかな妖怪}} (StB)<br />
*{{lang|ja|雹の人形遣い}} (SWR opowieść)<br />
|<br />
*Tęczowy Lalkarz{{ref|alice_dual|label=1}} (PCB, IN, IaMP, PMiSS, SaBND r.5, SWR wybór postaci, SA, IoM&IoE r.16, HSTS)<br/><br />
*Youkai Wyglądający na Zajętego (StB)<br />
*Lalkarz Gradobicia (SWR story)<br />
|-<br />
! [[Lily White]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|春を運ぶ妖精}} (PCB, PMiSS)<br />
|<br />
*Wróżka Zwiastująca Wiosnę (PCB, PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Siostry Prismriver]]<br /><br />
<br /><br />
[[Lunasa Prismriver]]<br /><br />
[[Merlin Prismriver]]<br /><br />
[[Lyrica Prismriver]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|騒霊三姉妹}} (PCB profil)<br /><br />
<br /><br />
*{{lang|ja|騒霊ヴァイオリニスト}} (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|騒霊トランペッター}} (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|騒霊キーボーディスト}} (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
|<br />
*Trzy Siostry Poltergeisty (PCB profil)<br /><br />
<br /><br />
*Poltergeist Skrzypek (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
*Poltergeist Trębacz (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
*Poltergeist Klawiszowiec (PCB p.4, PoFV, PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Youmu Konpaku]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|半分幻の庭師}} (PCB gra, IaMP wybór postaci, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|幽人の庭師}} (PCB profil)<br />
*{{lang|ja|半人半霊}} (IN, SSiB r.4)<br />
*{{lang|ja|生命の二刀流}} (IaMP gra)<br />
*{{lang|ja|半人半霊の半人前}} (PoFV)<br />
*{{lang|ja|斬り捨て御免}} (StB)<br />
*{{lang|ja|半人半霊の庭師}} (PMiSS, TD profil)<br />
*{{lang|ja|蒼天の庭師}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|死欲の半霊}} (TD wybór postaci)<br />
|<br />
*Ogrodnik Pół-fantazji (PCB gra, IaMP wybór postaci, SWR wybór postaci)<br />
*Ogrodnik Człowiek-fantom (PCB profil)<br />
*Pół-człowiek, Pół-fantom (IN, SSiB r.4)<br />
*Szermierz Życia o Dwóch Mieczach (IaMP game)<br />
*Na w pół gotowy Pół-człowiek, pół-fantom (PoFV)<br />
*Kirisute Gomen{{ref|youmu_samurai|label=2}} (StB)<br />
*Ogrodnik Pół-człowiek, Pół-fantom (PMiSS, TD profil)<br />
*Ogrodnik Błękitnego Nieba (SWR opowieść)<br />
*Pół-duch z Pragnieniem Śmierci (TD gra)<br />
|-<br />
! [[Yuyuko Saigyouji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|幽冥楼閣の亡霊少女}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|華胥の亡霊}} (IN, PMiSS, SSiB r.4)<br />
*{{lang|ja|天衣無縫の亡霊}} (IaMP, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|幽雅な心霊写真}} (StB)<br />
*{{lang|ja|雪の亡霊}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|彷徨わない亡霊}} (TD gra)<br />
*{{lang|ja|戸惑わない亡霊}} (TD profil)<br />
|<br />
*Duch Dziewczyny w Wieży Zaświatów (PCB)<br />
*Drzemiący Duch (IN, PMiSS, SSiB r.4)<br />
*Duch w Nieskazitelnie Niepokalanym Pięknie (IaMP, SWR wybór postaci)<br />
*Szlachetna Fotografia Duszy (StB)<br />
*Duch Śniegu (SWR opowieść)<br />
*Stacjonarny Duch (TD gra)<br />
*Oświecony Duch (TD profil)<br />
|-<br />
! [[Ran Yakumo]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|すきま妖怪の式}} (PCB, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|珍しい動物}} (StB)<br />
*{{lang|ja|策士の九尾}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Shikigami Youkai Szczelin (PCB, SSiB r.1)<br />
*Niezwykłe Zwierzę (StB)<br />
*Dziewięć Ogonów Knucia{{ref|9tailed|label=3}} (PMiSS)<!--dosłownie z japońskiego--><br />
|-<br />
! [[Yukari Yakumo]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|神隠しの主犯}} (PCB)<br />
*{{lang|ja|幻想の境界}} (IaMP, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|境目に潜む妖怪}} (IN, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|気味の悪い微笑み}} (StB)<br />
*{{lang|ja|境界の妖怪}} (PMiSS, SA, SaBND r.23)<br />
*{{lang|ja|幻想の狐の嫁入り}} (SWR opowieść)<br />
|<br />
*Osoba Odpowiedzialna za Zniknięcia (PCB)<br />
*Granica Fantazji (IaMP, SWR wybór postaci)<br />
*Youkai Czający się w Granicy (IN, SSiB r.1)<br />
*Złowieszczy Uśmiech (StB)<br />
*Youkai Granic (PMiSS, SA, SaBND r.23)<!--sukima (スキマ) to szczelina, kyoukai (境界) to granica--><br />
*Fantastyczny Ślub Lisa / Deszcz z Jasnego Nieba Fantazji{{ref|sunshower|label=4}} (SWR opowieść)<br />
|}<br />
'''Uwagi:'''<br/><br />
{{note|alice_dual|label=1}}Japoński tytuł z PCB nieznacznie różni się od tego z IN. Różnica jest w {{lang|ja|使い}} i {{lang|ja|遣い}} (oba czytane jako "tsukai"), jednak oba znaczą to samo, "użytkownik".<br/><br />
{{note|youmu_samurai|label=2}}{{nihongo||斬り捨て御免|kirisute gomen}} to prawo samurajów z okresu epoki Edo, pozwalające im zabijać osobę z pospólstwa, jeśli ich obraziła.<br/><br />
{{note|9tailed|label=3}}{{lang|ja|九尾}}, czyli "dziewięć ogonów" jest z pewnością odniesieniem do {{lang|ja|九尾の狐}}, czyli kitsune (duch lisa) o dziewięciu ogonach. Mówi się, że kitsune są tym potężniejsze im więcej mają ogonów.<br/><br />
{{note|sunshower|label=4}}Końcowe 2/3 drugiego tytułu Yukari z TH10.5 to "kitsune no yomeiri", co może oznaczać deszcz padający z jasnego nieba, lub dosłownie "ślub lisa".<br />
<br />
===Immaterial and Missing Power===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Suika Ibuki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|萃まる夢、幻、そして百鬼夜行}} (IaMP)<br />
*{{lang|ja|太古の時代}} (StB)<br />
*{{lang|ja|小さな百鬼夜行}} (PMiSS, SaBND r.18, SWR select, SA)<br />
*{{lang|ja|疎雨の百鬼夜行}} (SWR story)<br />
*{{lang|ja|不羈奔放の古豪}} (DS)<br />
*{{lang|ja|不羈奔放の鬼}} (WaHH r.9)<br />
|<br />
*Zbiór Snów i Iluzji, oraz Nocna Parada Stu Oni (IaMP)<br />
*Początki Czasu (StB)<br />
*Malutka Parada Stu Oni (PMiSS, SaBND r.18, SWR wybór postaci, SA)<br />
*Nocna Parada Stu Oni Rzadkiego Deszczu (SWR story)<br />
*Wolny Duchem Stary Bywalec (DS)<br />
*Wolny Duchem Oni (WaHH r.9)<br />
|}<br />
<br />
===Imperishable Night===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Wriggle Nightbug]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|闇に蠢く光の蟲}} (IN, PMiSS, IoM&IoE r.15)<br />
*{{lang|ja|光る蟲の大群}} (StB)<br />
|<br />
*Robaczek Światła Wijący się w Ciemnościach (IN, PMiSS, IoM&IoE r.15)<br />
*Chmara Jasnych Robaczków (StB)<br />
|-<br />
! [[Mystia Lorelei]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|夜雀の怪}} (IN, PoFV)<br />
*{{lang|ja|夜雀の妖怪}} (PMiSS)<br />
*{{lang|ja|歌う夜雀}} (OSP 13th)<br />
|<br />
*Cudowny Nocny Wróbel (IN, PoFV)<br />
*Youkai Nocnego Wróbla (PMiSS)<br />
*Śpiewający Nocny Wróbel (OSP 13th)<br />
|-<br />
! [[Keine Kamishirasawa]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|知識と歴史の半獣}} (IN p.3)<br />
*{{lang|ja|歴史喰い}} (IN p.EX mid i profil)<br />
*{{lang|ja|賢苦しい歴史家}} (StB)<br />
*{{lang|ja|歴史喰いの半獣}} (PMiSS)<br />
*{{lang|ja|半獣の歴史家}} (IoM&IoE r.10)<br />
|<br />
*Pół-bestia Wiedzy i Historii (IN p.3)<br />
*Zjadacz Historii (IN p.EX mid i profil)<br />
*Książkowy Historyk (StB)<br />
*Pół-bestia Zjadająca Historię (PMiSS)<br />
*Historyk Pół-bestia (IoM&IoE r.10)<br />
|-<br />
! [[Tewi Inaba]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|地上の兎}} (IN, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|幸運の素兎}} (PoFV, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|飛び跳ねる兎の大群}} (StB)<br />
|<br />
*Ziemski Królik (IN, SSiB r.1)<br />
*Królik Szczęścia (PoFV, PMiSS)<br />
*Gromada Skaczących Królików (StB)<br />
|-<br />
! [[Reisen Udongein Inaba]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|狂気の月の兎}} (IN, PoFV, SaBND r.3, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|視界を揺さぶる妖怪兎}} (StB)<br />
*{{lang|ja|狂気の赤眼}} (PMiSS, SWR wybór postaci)<br />
*{{lang|ja|晴嵐の赤眼}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|狂気の赤い瞳}} (SWR profil)<br />
|<br />
*Szalony Księżycowy Królik (IN, PoFV, SaBND r.3, SSiB r.1)<br />
*Wstrząsający Wzrokiem Youkai Królika (StB)<br />
*Czerwone Oczy Szaleństwa (PMiSS, SWR wybór postaci)<br />
*Czerwone Oczy Górskiej Mgiełki (SWR opowieść)<br />
*Szalone Czerwone Oczy (SWR profil)<br />
|-<br />
! [[Eirin Yagokoro]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|月の頭脳}} (IN, SSiB r.1, SaBND r.17)<br />
*{{lang|ja|街の薬屋さん}} (StB)<br />
*{{lang|ja|蓬莱の薬屋さん}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Głowa Księżyca (IN, SSiB r.1, SaBND r.17)<br />
*Miejski Farmaceuta (StB)<br />
*Farmaceuta Hourai (PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Kaguya Houraisan]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|永遠と須臾の罪人}} (IN, SSiB r.1)<br />
*{{lang|ja|人間らしくないお姫様}} (StB)<br />
*{{lang|ja|永遠のお姫様}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Grzesznik Wieczności i Chwili (IN, SSiB r.1)<br />
*Nieludzka Księżniczka (StB)<br />
*Wieczna Księżniczka (PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Fujiwara no Mokou]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|蓬莱の人の形}} (IN)<br />
*{{lang|ja|焼死しない人間}} (StB)<br />
*{{lang|ja|紅の自警隊}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Ludzka Forma Hourai (IN)<br />
*Człowiek Odporny na Spalenie (StB)<br />
*Karmazynowy Strażnik (PMiSS)<br />
|}<br />
<br />
===Phantasmagoria of Flower View===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Aya Shameimaru]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|伝統の幻想ブン屋}} (PoFV, PMiSS, SWR profil i wybór postaci, SaBND r.19, SA, SSiB r.20)<br />
*{{lang|ja|しがない天狗の新聞記者}} (StB)<br />
*{{lang|ja|里に最も近い天狗}} (MoF)<br />
*{{lang|ja|風雨の鴉}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|捏造新聞記者}} (DS)<br />
|<br />
*Tradycyjny Reporter Fantazji (PoFV, PMiSS, SWR profil i wybór postaci, SaBND, SaBND r.19, SA, SSiB r.20)<br />
*Skromny Reporter Gazety Tengu (StB)<br />
*Tengu, Który Jest Najbliżej Wioski (MoF)<br />
*Kruk Nawałnicy (SWR opowieść)<br />
*Zmyślający Reporter (DS)<br />
|-<br />
! [[Medicine Melancholy]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|小さなスイートポイズン}} (PoFV, PMiSS)<br />
*{{lang|ja|体に優しくない人形}} (StB)<br />
|<br />
*Mała, Słodka Trucizna (PoFV, PMiSS)<br />
*Lalka Nieprzyjazna Ciału (StB)<br />
|-<br />
! [[Yuuka Kazami]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|四季のフラワーマスター}} (PoFV, PMiSS)<br />
|<br />
*Mistrz Kwiatów Czterech Pór Roku (PoFV, PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Komachi Onozuka]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|三途の水先案内人}} (PoFV, SaBND r.4, PMiSS, SWR profil i wybór postaci, WaHH r.12)<br />
*{{lang|ja|江戸っ子気質な死神}} (StB gra)<br />
*{{lang|ja|川霧の水先案内人}} (SWR opowieść)<br />
*{{lang|ja|拓落失路の死神}} (WaHH r.3)<br />
|<br />
*Przewodnik Rzeki Sanzu (PoFV, SaBND r.4, PMiSS, SWR profil i wybór postaci, WaHH r.12)<br />
*Edokko{{ref|edokko|label=1}} Shinigami{{ref|shinigami|label=2}} (StB)<br />
*Przewodnik Mgły na Brzegu Rzeki (SWR story)<br />
*Upadły Shinigami (WaHH r.3)<!--dosł. "Upadły Shinigami o Niskim Statusie", ale sądzę, że to zbędne powtarzanie się--><br />
|-<br />
! [[Eiki Shiki, Yamaxanadu]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|楽園の最高裁判長}} (PoFV)<br />
*{{lang|ja|<s>口うるさい</s>有難いお話}} (StB)<br />
*{{lang|ja|地獄の最高裁判長}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Najwyższy Sędzia Raju (PoFV)<br />
*<strike>Uciążliwy</strike> Pomocny Wykład (StB)<br />
*Najwyższy Sędzia Piekła (PMiSS)<br />
|}<br />
'''Uwagi:'''<br/><br />
{{note|edokko|label=1}}'''edokko''': Osoba urodzona i mieszkająca w Tokyo. "Edo" jest archaizmem nazwy "Tokyo". Edokko używa wulgarnego słownictwa, ale jest lojalny i współczujący.<br/><br />
{{note|shinigami|label=2}}{{nihongo||死神|shinigami}} to dosłownie "bóg śmierci", personifikacja "śmierci".<br />
<br />
===Mountain of Faith===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Shizuha Aki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|寂しさと終焉の象徴}} (MoF, SoPm)<br />
*{{lang|ja|切なくなる紅い雨}} (DS)<br />
|<br />
*Symbol Samotności i Końca (MoF)<br />
*Bolesny, Karmazynowy Deszcz (DS)<br />
|-<br />
! [[Minoriko Aki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|豊かさと稔りの象徴}} (MoF, SoPm)<br />
*{{lang|ja|甘い匂いのする神様}} (DS)<br />
|<br />
*Symbol Bogactwa i Zbiorów (MoF, SoPm)<br />
*Słodko Pachnący Bóg (DS)<br />
|-<br />
! [[Hina Kagiyama]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|秘神流し雛}} (MoF, SoPm)<br />
*{{lang|ja|えんがちょマスター}} (DS)<br />
|<br />
*Nagashibina{{ref|nagashibina|label=1}} Ukrytego Boga (MoF, SoPm)<br />
*Mistrz w Odpędzaniu Pecha (DS)<br />
|-<br />
! [[Nitori Kawashiro]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|超妖怪弾頭}} (MoF, SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|水棲の技師}} (DS)<br />
*{{lang|ja|水平思考の河童}} (WaHH r.12)<br />
|<br />
*Super Głowica Bojowa Youkai (MoF, SA, SoPm)<br />
*Wodny Inżynier (DS)<br />
*Poziomo Myślący Kappa (WaHH r.12)<br />
|-<br />
! [[Momiji Inubashiri]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|下っ端哨戒天狗}} (MoF)<br />
*{{lang|ja|山のテレグノシス}} (DS)<br />
|<br />
*Pomniejszy Patrolujący Tengu (MoF)<br />
*Górska Telegnoza{{ref|telegnosis|label=2}} (DS)<!--"telegnosis", również w japońskiej nazwie--><br />
|-<br />
! [[Sanae Kochiya]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|祀られる風の人間}} (MoF, HSTS, SoPm)<br />
*{{lang|ja|山の新人神様}} (UFO, TD profil)<br />
*{{lang|ja|現代っ子の現人神}} (DS)<br />
*{{lang|ja|皮相浅薄な人間}} (WaHH r.2)<br />
*{{lang|ja|我欲の巫女}} (TD select)<br />
|<br />
*Ubóstwiony Człowiek Wiatru (MoF, HSTS, SoPm)<br />
*Początkująca Bogini Góry (UFO, TD profil)<br />
*Nowocześnie Żyjące Bóstwo (DS)<br />
*Powierzchowny i Płytki Człowiek (WaHH r.2)<br />
*Kapłanka Samolubności (TD)<br />
|-<br />
! [[Kanako Yasaka]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|山坂と湖の権化}} (MoF, SoPm)<br />
*{{lang|ja|はた迷惑な謎の神様}} (SA, wspólny z Suwako)<br />
*{{lang|ja|坂好きの神様}} (DS)<br />
*{{lang|ja|独立不撓の神様}} (WaHH r.2)<br />
|<br />
*Awatar Gór i Jezior (MoF, SoPm)<br />
*Kłopotliwi, Tajemniczy Bogowie (SA, wspólny z Suwako)<br />
*Bóg Uwielbiający Wzniesienia (DS)<br />
*Niezależny i Sztywny<!--inflexible--> Bóg (WaHH r.2)<br />
|-<br />
! [[Suwako Moriya]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|土着神の頂点}} (MoF, IoM&IoE r.13, SoPm)<br />
*{{lang|ja|はた迷惑な謎の神様}} (SA, wspólny z Kanako)<br />
*{{lang|ja|両生類の神様}} (DS)<br />
*{{lang|ja|名存実亡の神様}} (WaHH r.4)<br />
|<br />
*Najwyższe z Rodzimych Bóstw (MoF, IoM&IoE r.13, SoPm)<br />
*Kłopotliwi, Tajemniczy Bogowie (SA, wspólny z Kanako)<br />
*Bóg Płazów (DS)<br />
*Istotnie Tytularny Bóg (WaHH r.4)<br />
|}<br />
'''Uwagi:'''<br/><br />
{{note|nagashibina|label=1}} {{nihongo||流し雛|nagashibina}} to papierowe lalki spuszczane w dół rzeki 3 marca.<br/><br />
{{note|telegnosis|label=2}} [[wiktionary:telegnosis|ang. telegnosis]], czyli świadomość wydarzeń wykraczająca poza normalne postrzeganie zmysłowe.<br/><br />
<br />
===Scarlet Weather Rhapsody===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Iku Nagae]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|美しき緋の衣}} (SWR)<br />
*{{lang|ja|空飛ぶレアアイテム}} (DS)<br />
|<br />
*Piękny Szkarłat Szat (SWR)<br />
*Rzadki, Latający Przedmiot (DS)<br />
|-<br />
! [[Tenshi Hinanawi]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|非想非非想天の娘}} (SWR)<br />
*{{lang|ja|有頂天のお嬢ちゃん}} (DS)<br />
|<br />
*Dziewczyna Sfery Pomiędzy Percepcją a Brakiem Percepcji (SWR)<br />
*Młoda Pani Bhavaagry (DS)<br />
|}<br />
<br />
===Subterranean Animism===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Kisume]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|恐るべき井戸の怪}} (SA)<br />
*{{lang|ja|秋の日の人食い}} (DS)<br />
|<br />
*Przerażający Duch Studni (SA)<br />
*Jesienny Pożeracz Ludzi (DS)<br />
|-<br />
! [[Yamame Kurodani]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|暗い洞窟の明るい網}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|忍び寄る恐怖の気}} (DS)<br />
|<br />
*Jasna Sieć w Ciemnej Jaskini (SA, SoPm)<br />
*Nastrój Pełznącego Terroru (DS)<br />
|-<br />
! [[Parsee Mizuhashi]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|地殻の下の嫉妬心}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|緑色の眼をした怪物}} (DS)<br />
|<br />
*Zazdrość Pod Powierzchnią Ziemi (SA, SoPm)<br />
*Zielonooki Potwór (DS)<br />
|-<br />
! [[Yuugi Hoshiguma]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|語られる怪力乱神}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|破滅的な金剛力}} (DS)<br />
|<br />
*Niewyjaśnione Zjawiska, o Których się Mówi{{ref|sa1|label=1}} (SA, SoPm)<br />
*Niszcząca Super Siła (DS)<br />
|-<br />
! [[Satori Komeiji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|怨霊も恐れ怯む少女}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|みんなの心の病み}} (DS)<br />
|<br />
*Dziewczyna, Której Nawet Onryou się Bał (SA, SoPm)<br />
*Choroba w Serach Wszystkich Osób (DS)<br />
|-<br />
! [[Rin Kaenbyou]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|地獄の輪禍}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|死体ツアーコンダクター}} (DS)<br />
|<br />
*Piekielna Kraksa (SA, SoPm)<br />
*Przewodnik<!--Tour Guide--> Zwłok (DS)<br />
|-<br />
! [[Utsuho Reiuji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|熱かい悩む神の火}} (SA, HSTS, SoPm)<br />
*{{lang|ja|地底の太陽}} (DS)<br />
|<br />
*Palące, Kłopotliwe Boskie Płomienie (SA, HSTS, SoPm)<br />
*Podziemne Słońce (DS)<br />
|-<br />
! [[Koishi Komeiji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|閉じた恋の瞳}} (SA, SoPm)<br />
*{{lang|ja|何も考えていない者}} (DS)<br />
|<br />
*Zamknięte Oczy Miłości (SA, SoPm)<br />
*Ktoś Myślący o Niczym (DS)<br />
|}<br />
<br />
'''Uwagi:'''<br/><br />
{{note|sa1|label=1}} Anomalie, Siła, Nieład i Duchy<br />
<br />
===Undefined Fantastic Object===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Nazrin]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|ダウザーの小さな大将}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|卑近なダウザー}} (DS)<br />
|<br />
*Mały Generał [[wikipediapl:Radiestezja|Radiestezji]] (UFO, SoPm)<br />
*Prosty Różdżkarz (DS)<br />
|-<br />
! [[Kogasa Tatara]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|愉快な忘れ傘}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|不憫な不法投棄物}} (DS)<br />
*{{lang|ja|お困りの忘れ物}} (TD)<br />
|<br />
*Radosna, Zapomniana Parasolka (UFO, SoPm)<br />
*Żałosna, Nielegalnie Wyrzucona Rzecz (DS)<br />
*Zmartwiony, Zapomniany Przedmiot (TD)<br />
|-<br />
! [[Ichirin Kumoi]]<br /><br />
[[Unzan]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|守り守られし大輪}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|大空に咲く花と親父}} (DS)<br />
*{{lang|ja|圧倒する妖怪行者}} (HM)<br />
|<br />
*Wielki Krąg Chronienia i Chronionych (UFO, SoPm)<br />
*Kwiat Kwitnący na Niebie i Staruszek (DS)<br />
*Druzgocący Asceta Youkai (HM)<br />
|-<br />
! [[Minamitsu Murasa]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|水難事故の念縛霊}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|惨憺たる大海原}} (DS)<br />
|<br />
*Duch po Katastrofie Statku (UFO, SoPm)<br />
*Żałosna Przestrzeń Oceanu (DS)<br />
|-<br />
! [[Shou Toramaru]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|毘沙門天の弟子}} (UFO, SoPm)<br />
*{{lang|ja|妖獣の成り上がり}} (DS)<br />
|<br />
*Uczeń [[wikipediapl:Wajśrawana|Wajśrawany]] (UFO, SoPm)<br />
*Dorobek Bestii Youkai (DS)<br />
|-<br />
! [[Byakuren Hijiri]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|封印された大魔法使い}} (UFO)<br />
*{{lang|ja|ガンガン行く僧侶}} (DS)<br />
*{{lang|ja|妖怪寺の魔住職}} (SoPm)<br />
|<br />
*Zapieczętowany Wielki Mag (UFO)<br />
*Dający z Siebie Wszystko Mnich (DS)<br />
*Magiczna Arcykapłanka Świątyni Youkai (SoPm)<br />
|-<br />
! [[Nue Houjuu]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|未確認幻想飛行少女}} (UFO)<br />
*{{lang|ja|虎だったり鳥だったりする奴}} (DS)<br />
*{{lang|ja|古の妖怪その1}} (TD)<br />
*{{lang|ja|正体不明の正体}} (SoPm)<br />
|<br />
*Niezidentyfikowana Fantastyczna Latająca Dziewczyna (UFO)<br />
*Ta, Która Zmienia się z Tygrysa w Ptaka (DS)<br />
*Stary Youkai #1 (TD)<br />
*Prawdziwa Forma Niezidentyfikowanego (SoPm)<br />
|}<br />
<br />
===Double Spoiler===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Hatate Himekaidou]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|今どきの念写記者}} (DS profil)<br />
*{{lang|ja|初々しいスポイラー記者}} (DS gra)<br />
|<br />
*Współczesny Reporter-Myślograf (DS profil)<br />
*Niedoświadczony Reporter Spoilerów (DS gra)<br />
|}<br />
<br />
===Ten Desires===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Kyouko Kasodani]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|読経するヤマビコ}} (TD, SoPm)<br />
*{{lang|ja|平凡陳腐な山彦}} (WaHH r.9)<br />
|<br />
*Echo Intonacji Sutry (TD, SoPm)<br />
*Normalne i Pospolite Echo (WaHH r.9)<br />
|-<br />
! [[Yoshika Miyako]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|忠実な死体}} (TD, SoPm)<br />
|<br />
* Lojalny Nieumarły (TD, SoPm)<br />
|-<br />
! [[Seiga Kaku]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|壁抜けの邪仙}} (TD, SoPm)<br />
*{{lang|ja|無理非道な仙人}} (WaHH 12th)<br />
|<br />
*Figlarny Pustelnik, Który Przenika Ściany (TD, SoPm)<br />
*Nierozsądny i Niesprawiedliwy Pustelnik (WaHH 12th)<br />
|-<br />
! [[Soga no Tojiko]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|神の末裔の亡霊}} (TD, SoPm)<br />
|<br />
*Duch Potomka Bogów (TD, SoPm)<br />
|-<br />
! [[Mononobe no Futo]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|古代日本の尸解仙}} (TD, SoPm)<br />
|<br />
*[[Pustelnik#Shikaisen (Shijie xian)|Shikaisen]] Starożytnej Japonii (TD, SoPm)<br />
|-<br />
! [[Toyosatomimi no Miko]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|聖徳道士}} (TD, SoPm)<br />
|<br />
*Taoista Shoutoku (TD, SoPm)<br />
|-<br />
! [[Mamizou Futatsuiwa]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|化け狸 十変化}} (TD)<br />
*{{lang|ja|僅有絶無の外来妖怪}} (WaHH r.9)<br />
*{{lang|ja|佐渡の二ッ岩}} (SoPm)<br />
|<br />
*Youkai Tanuki z Dziesięcioma Transformacjami (TD)<br />
*Pomijalny Rzadki Nietutejszy Youkai (WaHH r.9)<br />
*Futatsuiwa z Sado (SoPm)<br />
|}<br />
<br />
==Inne prace==<br />
<br />
===Curiosities of Lotus Asia===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Rinnosuke Morichika]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|香霖堂店主}} (PMiSS)<br />
*{{lang|ja|動かない古道具屋}} (SSiB r.3)<br />
*{{lang|ja|小道具屋店主}} (IoM&IoE r.5)<br />
|<br />
*Sprzedawca [[Kourindou]] (PMiSS)<br />
*Nieruchomy Sprzedawca Antyków (SSiB r.3)<br />
*Właściciel Sklepu z Gadżetami (IoM&IoE r.5)<br />
|}<br />
<br />
===Touhou Sangetsusei===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Sunny Milk]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|日の光}} (EaLND r.0 i r.1)<br />
*{{lang|ja|輝ける日の光}} (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, FW)<br />
*{{lang|ja|悪戯好きな日の光}} (PMiSS)<br />
|<br />
*Światło Słoneczne (EaLND r.0 i r.1)<br />
*Lśniące Światło Słoneczne (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, FW)<br />
*Psotne Światło Słoneczne (PMiSS)<br />
|-<br />
! [[Luna Child]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|月の光}} (EaLND r.0 i r.1)<br />
*{{lang|ja|静かなる月の光}} (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, PMiSS, FW)<br />
|<br />
*Światło Księżyca (EaLND r.0 i r.1)<br />
*Ciche Światło Księżyca (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, PMiSS, FW)<br />
|-<br />
! [[Star Sapphire]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|星の光}} (EaLND r.0 i r.1)<br />
*{{lang|ja|降り注ぐ星の光}} (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, PMiSS, FW)<br />
|<br />
*Światło Gwiazd (EaLND r.0 i r.1)<br />
*Spływające Światło Gwiazd (SaBND r.1, SaBND wprowadzenie do 2 rozdziału, PMiSS, FW)<br />
|}<br />
<br />
===Perfect Memento in Strict Sense===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Hieda no Akyuu]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|幻想郷の記憶}} (PMISS komiks promocyjny, IoM&IoE r.10)<br />
*{{lang|ja|九代目のサヴァン}} (FS r.1)<br />
|<br />
*Pamięć Gensokyo (PMiSS komiks promocyjny, IoM&IoE r.10)<br />
*Dziewiąty Uczony (FS r.1)<br />
|}<br />
<br />
===Touhou Bougetsushou===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Watatsuki no Toyohime]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|海と山を繋ぐ月の姫}} (SSiB r.7)<br />
|<br />
*Księżycowa Księżniczka Łącząca Może i Góry (SSiB r.7)<br />
|-<br />
! [[Watatsuki no Yorihime]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|神霊の依り憑く月の姫}} (SSiB r.7)<br />
|<br />
*Księżycowa Księżniczka Opętana Przez Boskie Duchy (SSiB r.7)<br />
|}<br />
<br />
===Wild and Horned Hermit===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Kasen Ibaraki]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|片腕有角の仙人}} (WaHH r.1, OSP r.16)<br />
|<br />
*Jednoręki, Rogaty Pustelnik (WaHH r.1, OSP r.16)<br />
|}<br />
<br />
=== Touhou Suzunaan ===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Kosuzu Motoori]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|判読眼のビブロフィリア}} (FS r.1)<br />
|<br />
*Bibliofil z Rozszyfrowującym Okiem (FS r.1)<br />
|}<br />
<br />
===Uwabami Breakers===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[Isami Asama]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|黄昏の怪物OL}} (UB)<br />
|<br />
*OL Potwora Zmierzchu (UB)<br />
|-<br />
! [[Tatsumi Hakkaisan]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|軍人上がりの板前}} (UB)<br />
|<br />
*Wojskowy Kucharz (UB)<br />
|-<br />
! [[Rumi Arie]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|バー、アルコールの名物ママさん}} (UB)<br />
|<br />
*Słynna Mamuśka Barów i Alkoholi (UB)<br />
|-<br />
! [[Amakasu Barley Tenji]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|屋上のアフロ執事}} (UB)<br />
|<br />
*Dachowy Afro-Steward (UB)<br />
|}<br />
<br />
===Twórca===<br />
{| class="wikitable" style="width:100%"<br />
! style="width:22%" align="center" |<br />
Postać<br />
! style="width:36%" align="center" |<br />
Oryginalne tytuły<br />
! style="width:41%" align="center" |<br />
Przetłumaczone tytuły<br />
|-<br />
! colspan="3" |<br />
|-<br />
! [[ZUN]]<br />
|<br />
*{{lang|ja|博麗神主}}<br />
*{{lang|ja|上海アリス幻樂団長}}<br />
|<br />
*[[Wikipediapl: Kannushi|Kannushi]] Hakurei<br />
*Szef Teamu Shanghai Alice<br />
|}<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie|*]]<br />
<br />
[[en:Characters/Titles]]<br />
[[ru:Титулы персонажей]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Immaterial_and_Missing_Power/Postacie&diff=8092Immaterial and Missing Power/Postacie2013-03-29T13:24:10Z<p>Monogatari: /* Lista postaci */ siedem kolorów to tęcza~</p>
<hr />
<div>== Lista postaci ==<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Reimu Hakurei<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075reimu01.png<br />
| title-jp = 楽園の素敵な巫女<br />
| title-en = Cudowna Kapłanka Raju<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Marisa Kirisame<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075marisa01.png<br />
| title-jp = 普通の魔法使い<br />
| title-en = Zwyczajny Mag<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Sakuya Izayoi<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075sakuya01.png<br />
| title-jp = 紅魔館のメイド<br />
| title-en = Pokojówka Rezydencji Szkarłatnego Diabła<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Alice Margatroid<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075alice01.png<br />
| title-jp = 七色の人形遣い<br />
| title-en = Tęczowy Lalkarz<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Patchouli Knowledge<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075patchouli01.png<br />
| title-jp = 動かない大図書館<br />
| title-en = Nieruchoma, Wspaniała Biblioteka<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Youmu Konpaku<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075youmu01.png<br />
| title-jp = 半分幻の庭師<br />
| title-en = Ogrodnik Pół-fantazji<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Remilia Scarlet<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075remilia01.png<br />
| title-jp = 紅い悪魔<br />
| title-en = Szkarłatny Diabeł<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Yuyuko Saigyouji<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075yuyuko01.png<br />
| title-jp = 天衣無縫の亡霊<br />
| title-en = Duch w Nieskazitelnie Niepokalanym Pięknie<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Yukari Yakumo<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =th075yukari01.png<br />
| title-jp = 幻想の境界<br />
| title-en = Granica Fantazji<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Suika Ibuki<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =Th075Suika.png<br />
| title-jp = 萃まる夢、幻、そして百鬼夜行<br />
| title-en = Zbiór Snów i Iluzji, oraz Nocna Parada Stu Oni<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Character Short<br />
| name =Hong Meiling<br />
| role =Grywalna postać<br />
| image =Th075HongMeiling.png<br />
| title-jp = 華人小娘<br />
| title-en = Chińska Dziewczyna<br />
| description = <br />
}}<br />
<br />
{{Navbox IaMP}}<br />
[[Kategoria:Immaterial and Missing Power|Postacie]]<br />
[[en:Immaterial_and_Missing_Power/Characters]]<br />
[[ru:Immaterial and Missing Power/Персонажи]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Dyskusja_kategorii:Zal%C4%85%C5%BCki_artyku%C5%82%C3%B3w&diff=8087Dyskusja kategorii:Zalążki artykułów2013-03-26T22:51:44Z<p>Monogatari: /* Stuby */ nowa sekcja</p>
<hr />
<div>== Stuby ==<br />
<br />
Czy jest sens dodawać stuby do stron, których nie da się bardziej rozwinąć?<br/><br />
'''[[Użytkowniczka:Monogatari|<font color='#75D5E6'>Mo</font><font color='#62BFDA'>no</font><font color='#50A9CF'>ga</font><font color='#3E93C3'>ta</font><font color='#2C7DB8'>ri</font>]]''' ([[Dyskusja użytkowniczki:Monogatari|dyskusja]]) 22:51, 26 mar 2013 (UTC)</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Yamame_Kurodani&diff=8086Yamame Kurodani2013-03-26T22:46:13Z<p>Monogatari: interwiki, kat., navbox</p>
<hr />
<div>{{Infobox Character<br />
| nameJp = {{ruby-ja|黒谷|くろだに}} {{lang|ja|ヤマメ}}<br />
| nameEn = Yamame Kurodani<br />
| nameIPA = [[Media:Pronunciation_YamameKurodani.ogg|(♫)]]<br />
| image = [[File:Th11Yamame.png|x300px|Yamame Kurodani]]<br />
| caption = Yamame Kurodani w [[Subterranean Animism]]<br />
| chartitle = {{H:title|Jasna Sieć w Ciemnej Jaskini|暗い洞窟の明るい網}}<br />
| species = [[Tsuchigumo]]<br />
| abilities = Manipulacja chorobami (głównie zakaźnymi)<br />
| location = [[Podziemie]]<br />
| MusicThemes = *{{H:title|{{lang|ja|封じられた妖怪 ~}} Lost Place|The Sealed-Away Youkai ~ Lost Place}} ([[Subterranean Animism]])<br />
| appOfficialgames =*[[Subterranean Animism]] (Boss poziomu 1)<br />
*[[Double Spoiler]] (Boss scen 3-1, 3-4 i 3-7)<br />
| appPrintworks =*[[Oriental Sacred Place]] (Rozdział 10)<br />
*[[Symposium of Post-mysticism]]<br />
}}<br />
'''Yamame Kurodani''' ({{lang|ja|黒谷 ヤマメ}} ''Kurodani Yamame'') jest [[tsuchigumo]] zamieszkującym wejście do podziemi.<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie]]<br />
<br />
[[en:Yamame Kurodani]]<br />
[[de:Yamame Kurodani]]<br />
[[ru:Ямаме Куродани]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Wampir&diff=8080Wampir2013-03-24T19:07:21Z<p>Monogatari: w trakcie~ (tłumaczenie od początku)</p>
<hr />
<div>{{Nihongo|'''Wampiry'''|吸血鬼|kyūketsuki|dosł. "diabeł ssący krew"}} są istotami zazwyczaj z zachodniego folkloru, które piją ludzką krew. Mają mnóstwo potężnych zdolności m.in. są niezwykle silne, szybkie, mogą przemieniać się w nietoperze i regenerować. Mają jednak też sporo słabości, w tym światło słoneczne (dlatego są najczęściej aktywne nocą), płynącą wodę (jak deszcz czy rzeka), czosnek, srebro, osikowe kołki. W azjatyckim folklorze istnieją różne odpowiedniki wampirów jak [[Jiang Shi]], nie są one jednak takie same, a podobne. <br />
<br />
Większość wampirów jest członkami arystokratycznych rodów lub posiada wielkie bogactwa. Zazwyczaj są egocentryczne, lubią prowokować obcych, nie są też specjalnie mili dla znajomych.<br />
<br />
==Wampiry w Touhou==<br />
Wampiry w [[Gensokyo]] są uważane za jeden z rodzajów [[Diabeł|diabłów]]. Pochodzą ze [[Świat zewnętrzny|świata ludzi]] i prawdopodobnie jedynymi z tego gatunku są mieszkanki [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]], [[Remilia Scarlet|Remilia]] oraz [[Flandre Scarlet]].<br />
<br />
W Gensokyo wampiry, tak jak [[oni]], parzą prażone ziarna soi<ref>{{PMiSS|Page|Wampir}} – ''„Rzucanie w wampiry prażonymi ziarnami soi wywołuje u nich poparzenia”.''</ref>.<br />
<br />
==Przykłady==<br />
*[[Remilia Scarlet]]<br />
*[[Flandre Scarlet]]<br />
*[[Kurumi]] (mieszka na [[Granica Hakurei|granicy]], może nawet w świecie ludzi)<br />
<br />
==Książki i artykuły==<br />
*{{PMiSS|Page|Wampir}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{Navbox Bestiary}}<br />
[[Kategoria:Bestiariusz]]<br />
[[en:Vampire]]<br />
[[ru:Вампир]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Enenra&diff=8077Enenra2013-03-24T18:46:36Z<p>Monogatari: lit.</p>
<hr />
<div>'''Enenra''' ({{lang|ja|煙々羅}} ''en'enra'') to japoński [[youkai]] będący duchem o postaci dymu. Zamieszkuje ogniska, a na czas ich opuszczenia przybiera ludzką postać. Mówi się, że enenra może zostać dostrzeżona tylko przez ludzi o czystych sercach.<br />
<br />
Pojawia się ona w [[wikipediapl:Konjaku-hyakki-shūi|Konjaku-hyakki-shūi]], należącym do serii [[wikipediapl:Gazu-hyakki-yakō|Gazu-hyakki-yakō]] autorstwa [[wikipedia:Toriyama Sekien|Sekiena Toriyamy]].<br />
<br />
[[Kategoria:Bestiariusz]]<br />
{{Navbox Bestiary}}<br />
[[en:Enenra]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Bohemian_Archive_in_Japanese_Red/Chen&diff=8076Bohemian Archive in Japanese Red/Chen2013-03-24T18:45:52Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div><center>Strony 44-45</center><br />
{{SubpageNav|[[../#Artykuły i wywiady|Artykuł i wywiad]]|Ran|Rumia}}<br />
<br />
__NOTOC__<br />
<br />
== Artykuł ==<br />
[[Plik:044BAiJRChen.jpg|thumb|256px|center]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|right<br />
| ja = 第百十九季 神無月の二<br />
| pl = Sezon 119, wydanie 2 w miesiącu bez bogów (październik)<br />
}}<br />
{{TranslateTable|big<br />
| ja = 猫の棲む里<br />
| pl = Wioska zamieszkana przez koty<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 命令を聞かない猫が集まる猫の楽園<br />
| pl = ''Raj dla kotów, w którym gromadzą się niekontrolowane''<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 人里離れた山奥に猫だけが棲む小さな里があると言う。<br />
| pl = Mówi się, że daleko w górach, z dala od [[Wioska Ludzi|Wioski Ludzi]], jest mała wioska, w której mieszkają tylko koty.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そこでの猫は誰の世話になるのでもなく、猫だけが統制のとれた社会を作り、自立した生活をしていると言う。<br />
| pl = Żyją tam samodzielnie w niezależnym społeczeństwie kontrolowanym wyłącznie przez nie same.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 実在するのか判らないうわさ話であったが、この度はそれではないかと思われる里を発見した。<br />
| pl = Do niedawna była to tylko niepotwierdzona plotka, więc postanowiłam znaleźć tę wioskę.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = その里は少し噂とは異なる部分も有ったが、人間が捨てた廃村に猫が住み着き、確かに猫だらけの里となっていた。<br />
| pl = Niezupełnie zgadzała się z opisywaną przez plotki, ale naprawdę wioska kotów mieszkających w opuszczonym mieście naprawdę istnieje.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = ただ、とても統制の取れた社会とはかけ離れ、猫たちがそれぞれ自分勝手な行動を取っていた。<br />
| pl = Jednak nie jest to dobrze zarządzane społeczeństwo - każdy z kotów robi co mu się podoba.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 猫同士の喧嘩も絶えず、私のような余所者が現れても何をするでもなく、餌が有れば我先にと集まる、そんな混沌とした里だった。<br />
| pl = To miejsce pełne chaosu, w którym koty nieustannie ze sobą walczą. Nie zauważają nawet, gdy pojawia się obcy, taki jak ja, ale gromadzą się wszystkie wokół każdego skrawka jedzenia.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そんな猫を纏めて統制を取っている振りをしていたのは、橙さん(式神)。<br />
| pl = Osobą, która starała się stworzyć pozory porządku w całym chaosie, była [[Chen]] ([[shikigami]]).<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 彼女は何故猫を集めたのか、またどうやって集めたのかを本人に聞いてみた。<br />
| pl = Zapytałam jak i dlaczego przyprowadziła tu wszystkie koty.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 「うーん。駄目だって、そっちに行っちゃあ。<br />
| pl = „Nie, nie idź tam.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = ん?<br />
| pl = Hę?<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 猫たちを集めた理由?<br />
| pl = Dlaczego przyprowadziłam tu te koty?<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = えへへー、それは私の命令を聞くしもべが欲しいからよ。<br />
| pl = Ehehe... Chciałam sługę, który by słuchał moich poleceń.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = この中から一番聞き分けが良くて、一番強い猫を私のしもべにしようと思ってね。<br />
| pl = Pomyślałam, że wybiorę najsilniejsze, które będą najposłuszniejsze i sprawię, że zostaną moimi służącymi.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 集めるのは簡単よ。<br />
| pl = Przyprowadzenie je tutaj było łatwe.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 餌とほんの少しのマタタビがあれば、自ずと猫の方から寄って来るわ。<br />
| pl = Wystarczy położyć trochę jedzenia oraz odrobinę kocimiętki i same przychodzą.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = この辺は、人間が捨てた家が有るから雨風はしのげるし、餌はとりあえず私が捕まえてくるから猫たちには楽園の様なところね」<br />
| pl = Schronienie znajdują w starych, opuszczonych domach, a ja przynoszę im jedzenie, więc to jak raj dla kotów.”<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = と言っている間も、猫達は縦横無尽に暴れ回っていた。<br />
| pl = Gdy to mówiła, koty radośnie biegały tam i z powrotem.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = これはマタタビが効き過ぎている様に見えたが、彼女が言うにはこうでもしないと命令しても全く動こうとしないのでこの位で良いらしい。<br />
| pl = Zdaje się, że to z powodu zbyt mocnej kocimiętki, ale zdaniem Chen, nie słuchałyby jej gdyby nie mogły biegać tak swobodnie.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 確かに多くの妖怪はしもべとして動物を使う。かく言う私も鴉を連れて居る位である。<br />
| pl = To prawda, wiele youkai używa zwierząt jako sług. Szczerze powiedziawszy, sama trzymam kruka.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = ただ、化け猫が猫を使う話は聞いたことがない。<br />
| pl = Jednak jeszcze nigdy nie słyszałam aby [[bakeneko]] trzymał kota.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = それは、猫が自分勝手で気高い性格を持っているからであろう。<br />
| pl = To pewnie dlatego, że koty to bardzo niezależne i swawolne stworzenia.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 猫の方も使われるなら化け猫よりもっと高級な妖怪の方が良いと思っているのかもしれない。<br />
| pl = Pewnie to dlatego potrzeba silniejszego youkai niż bakeneko aby trzymać kota jako sługę.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|right<br />
| ja = (射命丸文)<br />
| pl = ([[Aya Shameimaru]])<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
== W wydaniu ==<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 紙面から<br />
| pl = Na stronie:<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 4 猫除けペットボトルは迷信か?<br />
| pl = 4 - Butelki chroniące przed kotami to przesąd?<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 16 結界近くで銅鐸が大量に発掘<br />
| pl = 16 - W pobliżu bariery wydobyto sporą ilość dzwonków z brązu.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 24 赤提灯に新機軸 下戸のためにおはぎを出す屋台が登場<br />
| pl = 24 - Przełom w dzielnicy fast foodu - sklep z [[wikipediapl:O-hagi|ohagi]] dla niepijących.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
== Wywiad ==<br />
[[Plik:045BAiJRChen.jpg|thumb|256px|center]]<br />
{{DialogTable/Header}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = [[Aya Shameimaru|Aya]]<br />
| ja = あれから随分と引っ掻き傷が増えましたね。大丈夫ですか?<br />
| pl = Wyglądasz jakby przybyło ci zadrapań od tamtego artykułu. Wszystko w porządku?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = [[Chen]]<br />
| ja = なかなか言うこと聞いてくれないんだもん。無理に命令しようとすればすぐにこれだし。どうして懐かないのかなぁ<br />
| pl = To dlatego, że mnie nie słuchają. Tak się dzieje zawsze gdy tylko mówię im by zrobiły coś, czego nie chcą. Dlaczego mnie nie słuchają?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = その辺は、貴方の方が良く判ってるのではないのでしょうか? 化猫なんですから<br />
| pl = Powinnaś potrafić je zrozumieć, prawda? Przecież jesteś bakeneko.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = うーん? マタタビが足りないのかなぁ<br />
| pl = Hmm? Może nie mam dość kocimiętki...<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = マタタビよりも威厳が足りなそうです。圧倒的に<br />
| pl = To, czego ci brakuje, to autorytet. I to sporej ilości.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 餌が足りないのかなぁ<br />
| pl = Może mam za mało przynęty...<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 餌より智慧が足りないのでは? 貴方は猫なんですから、しもべに出来そうなのは鼠くらいだと思うのですが<br />
| pl = Może bardziej od przynęty potrzeba ci chwili zastanowienia się. Sama jesteś kotem, więc nie powinnaś liczyć na więcej niż mysz.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 鼠がしもべだなんて恰好が付かないよう<br />
| pl = Mysz-sługa wcale nie byłaby fajna.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 猫を自在に操るのなら、まずマタタビに頼るのは間違っていると思いますよ。貴方がマタタビを使われたとして、その妖怪の命令を聞きますか?<br />
| pl = Sądzę, że jeśli chcesz kontrolować koty, poleganie na kocimiętce to pomyłka. Gdyby ktoś tobie dał kocimiętkę, słuchałabyś jego poleceń?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 聞く訳がないじゃん、ねー<br />
| pl = Wykluczone!<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 貴方も式神なのでしょう。なら、何故使い主の命令を聞いているのか、自分で考えるのです<br />
| pl = Również jesteś chowańcem, prawda? Może powinnaś się zastanowić, dlaczego słuchasz swojej pani.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = うーん。藍様は強いから……って私も強くなきゃしもべは駄目?<br />
| pl = Hmm. To dlatego, że Ran-sama jest tak silna i ... chwila, chcesz powiedzieć, że jeśli nie stanę się silniejsza nie będą mnie słuchać?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = もしくは、もっと扱いやすいしもべを考えるのです。鼠とか<br />
| pl = A może powinnaś znaleźć sługę nad którym łatwiej zapanować? Na przykład mysz.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 鼠の他に、鳥なんかも餌なんだけど<br />
| pl = Albo coś innego, chociażby ptaka.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 鳥は駄目<br />
| pl = Tylko nie ptaki.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 雀でも使おうかなぁ<br />
| pl = Mogłabym spróbować z wróblem.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = あ、猫を諦めても、此処の猫をこのまま放ってはいけませんよ? きっと大変なことになりますから<br />
| pl = Ach, ale nie możesz tak po prostu porzucić tych wszystkich kotów. Coś strasznego się z nimi stanie.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 猫を使うのは諦めないよ。此処まで手なずけたんだしー<br />
| pl = Nie rezygnuję z kotów. Tego wytresowałam całkiem nieźle-<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = とてもじゃないけど……懐いてるようには見えないわねぇ<br />
| pl = Gdy tan na niego patrzę ... nie sądzę, by był z ciebie zadowolony.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 懐いてるわよ~。餌を持ってくれば我先に飛びかかってくるし、今や餌がなくても飛びかかってくるの。引っ掻き傷の大半はそれね<br />
| pl = Ależ są! Podbiegają gdy przynoszę jedzenie i gdy nie przynoszę jedzenia. To stąd mam większość zadrapań.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = そのうち、貴方も餌として見られそうですね。食べられますよ<br />
| pl = Pewnie widzą cie już tylko jako jedzenie. Zjedzą cię.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = あ、指なら食べられそうになった<br />
| pl = Cóż, palce ''mam'' poważnie pogryzione.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = そんな飼い方じゃあ懐くはずがありません<br />
| pl = Nie zdobędziesz ich serc wychowując je w ten sposób.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = そういえば、あんたのその鴉はどうやって手なずけたの? 良く懐いてるみたいだけど<br />
| pl = A właśnie, jak udało ci się oswoić tego kruka? Zdaje się, że bardzo cię lubi.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 私くらいになると、初めて会った鴉でも手を挙げるだけで付いてきます。その位の圧倒的な力の差が無いと、とてもじゃないけどしもべなんて作れません。それにこの鴉は私のしもべじゃなくて道具です<br />
| pl = Gdy jesteś tak silna jak ja, wystarczy, że przy pierwszym spotkaniu wyciągniesz dłoń. Nie możesz liczyć na trzymanie sługi bez ogromnej różnicy w sile. Poza tym, ten kryk to bardziej moje narzędzie niż sługa.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 私だって、ここらの普通の猫よりは圧倒的に強いはず<br />
| pl = Ale jestem znacznie silniejsza od zwykłych kotów.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 圧倒的に強い物は、引っ掻かれたりする筈がありませんよ<br />
| pl = Nie sądzę, że wtedy byłabyś tak podrapana, gdyby to była prawda.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = マタタビが足りないからかなぁ<br />
| pl = To pewnie wina tego, że mam za mało kocimiętki...<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 貴方の使い主は、貴方より圧倒的に強いのでしょう?<br />
| pl = Posłuchaj, twoja pani jest od ciebie znacznie silniejsza, prawda?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = うん<br />
| pl = Tak.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 貴方の使い主は、マタタビで貴方を操ったりしないでしょう?<br />
| pl = Twoja pani używa kocimiętki by cię kontrolować, prawda?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = たまにする<br />
| pl = Czasem tak.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = ……何にしても、その位の力の差が必要なのです。命令するには<br />
| pl = ...tak czy siak, różnica sił musi być znacząca aby móc komuś rozkazywać.<br />
}}<br />
{{DialogTable/Footer}}<br />
<br />
== Profil ==<br />
[[Plik:Th07Chen.png|x200px|thumb]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 橙 (チェン)<br />
| pl = [[Chen]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 山に棲む化け猫に憑いた[[shikigami|式神]]で、妖術を扱う。<br />
| pl = [[Bakeneko]] z góry, który został [[shikigami]]. Potrafi używać magii.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 橙を使う八雲藍もまた式神である。<br />
| pl = [[Ran Yakumo]] jest shikigami kontrolującym chen.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 出演作:『東方妖々夢』『東方永夜抄』<br />
| pl = Wystąpienia: [[Perfect Cherry Blossom]], [[Imperishable Night]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
{{clear}}<br />
{{SubpageNav|[[../#Artykuły i wywiady|Artykuł i wywiad]]|Ran|Rumia}}<br />
<br />
{{Navbox BAiJR}}<br />
[[Kategoria:Bohemian Archive in Japanese Red|Chen]]<br />
[[Kategoria:Artykuły gazety Bunbunmaru]]<br />
[[en:Bohemian Archive in Japanese Red/Chen]]<br />
[[es:Bohemian Archive in Japanese Red/Chen]]<br />
[[fr:Bohemian Archive in Japanese Red/Chen]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Bohemian_Archive_in_Japanese_Red/Chen&diff=8075Bohemian Archive in Japanese Red/Chen2013-03-24T18:45:24Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div><center>Strony 44-45</center><br />
{{SubpageNav|[[../#Artykuły i wywiady|Artykuł i wywiad]]|Ran|Rumia}}<br />
<br />
__NOTOC__<br />
<br />
== Artykuł ==<br />
[[Plik:044BAiJRChen.jpg|thumb|256px|center]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|right<br />
| ja = 第百十九季 神無月の二<br />
| pl = Sezon 119, wydanie 2 w miesiącu bez bogów (październik)<br />
}}<br />
{{TranslateTable|big<br />
| ja = 猫の棲む里<br />
| pl = Wioska zamieszkana przez koty<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 命令を聞かない猫が集まる猫の楽園<br />
| pl = ''Raj dla kotów, gdzie gromadzą się niekontrolowane''<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 人里離れた山奥に猫だけが棲む小さな里があると言う。<br />
| pl = Mówi się, że daleko w górach, z dala od [[Wioska Ludzi|Wioski Ludzi]], jest mała wioska, w której mieszkają tylko koty.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そこでの猫は誰の世話になるのでもなく、猫だけが統制のとれた社会を作り、自立した生活をしていると言う。<br />
| pl = Żyją tam samodzielnie w niezależnym społeczeństwie kontrolowanym wyłącznie przez nie same.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 実在するのか判らないうわさ話であったが、この度はそれではないかと思われる里を発見した。<br />
| pl = Do niedawna była to tylko niepotwierdzona plotka, więc postanowiłam znaleźć tę wioskę.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = その里は少し噂とは異なる部分も有ったが、人間が捨てた廃村に猫が住み着き、確かに猫だらけの里となっていた。<br />
| pl = Niezupełnie zgadzała się z opisywaną przez plotki, ale naprawdę wioska kotów mieszkających w opuszczonym mieście naprawdę istnieje.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = ただ、とても統制の取れた社会とはかけ離れ、猫たちがそれぞれ自分勝手な行動を取っていた。<br />
| pl = Jednak nie jest to dobrze zarządzane społeczeństwo - każdy z kotów robi co mu się podoba.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 猫同士の喧嘩も絶えず、私のような余所者が現れても何をするでもなく、餌が有れば我先にと集まる、そんな混沌とした里だった。<br />
| pl = To miejsce pełne chaosu, w którym koty nieustannie ze sobą walczą. Nie zauważają nawet, gdy pojawia się obcy, taki jak ja, ale gromadzą się wszystkie wokół każdego skrawka jedzenia.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そんな猫を纏めて統制を取っている振りをしていたのは、橙さん(式神)。<br />
| pl = Osobą, która starała się stworzyć pozory porządku w całym chaosie, była [[Chen]] ([[shikigami]]).<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 彼女は何故猫を集めたのか、またどうやって集めたのかを本人に聞いてみた。<br />
| pl = Zapytałam jak i dlaczego przyprowadziła tu wszystkie koty.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 「うーん。駄目だって、そっちに行っちゃあ。<br />
| pl = „Nie, nie idź tam.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = ん?<br />
| pl = Hę?<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 猫たちを集めた理由?<br />
| pl = Dlaczego przyprowadziłam tu te koty?<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = えへへー、それは私の命令を聞くしもべが欲しいからよ。<br />
| pl = Ehehe... Chciałam sługę, który by słuchał moich poleceń.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = この中から一番聞き分けが良くて、一番強い猫を私のしもべにしようと思ってね。<br />
| pl = Pomyślałam, że wybiorę najsilniejsze, które będą najposłuszniejsze i sprawię, że zostaną moimi służącymi.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 集めるのは簡単よ。<br />
| pl = Przyprowadzenie je tutaj było łatwe.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 餌とほんの少しのマタタビがあれば、自ずと猫の方から寄って来るわ。<br />
| pl = Wystarczy położyć trochę jedzenia oraz odrobinę kocimiętki i same przychodzą.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = この辺は、人間が捨てた家が有るから雨風はしのげるし、餌はとりあえず私が捕まえてくるから猫たちには楽園の様なところね」<br />
| pl = Schronienie znajdują w starych, opuszczonych domach, a ja przynoszę im jedzenie, więc to jak raj dla kotów.”<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = と言っている間も、猫達は縦横無尽に暴れ回っていた。<br />
| pl = Gdy to mówiła, koty radośnie biegały tam i z powrotem.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = これはマタタビが効き過ぎている様に見えたが、彼女が言うにはこうでもしないと命令しても全く動こうとしないのでこの位で良いらしい。<br />
| pl = Zdaje się, że to z powodu zbyt mocnej kocimiętki, ale zdaniem Chen, nie słuchałyby jej gdyby nie mogły biegać tak swobodnie.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 確かに多くの妖怪はしもべとして動物を使う。かく言う私も鴉を連れて居る位である。<br />
| pl = To prawda, wiele youkai używa zwierząt jako sług. Szczerze powiedziawszy, sama trzymam kruka.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = ただ、化け猫が猫を使う話は聞いたことがない。<br />
| pl = Jednak jeszcze nigdy nie słyszałam aby [[bakeneko]] trzymał kota.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = それは、猫が自分勝手で気高い性格を持っているからであろう。<br />
| pl = To pewnie dlatego, że koty to bardzo niezależne i swawolne stworzenia.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 猫の方も使われるなら化け猫よりもっと高級な妖怪の方が良いと思っているのかもしれない。<br />
| pl = Pewnie to dlatego potrzeba silniejszego youkai niż bakeneko aby trzymać kota jako sługę.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|right<br />
| ja = (射命丸文)<br />
| pl = ([[Aya Shameimaru]])<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
== W wydaniu ==<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 紙面から<br />
| pl = Na stronie:<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 4 猫除けペットボトルは迷信か?<br />
| pl = 4 - Butelki chroniące przed kotami to przesąd?<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 16 結界近くで銅鐸が大量に発掘<br />
| pl = 16 - W pobliżu bariery wydobyto sporą ilość dzwonków z brązu.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 24 赤提灯に新機軸 下戸のためにおはぎを出す屋台が登場<br />
| pl = 24 - Przełom w dzielnicy fast foodu - sklep z [[wikipediapl:O-hagi|ohagi]] dla niepijących.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
== Wywiad ==<br />
[[Plik:045BAiJRChen.jpg|thumb|256px|center]]<br />
{{DialogTable/Header}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = [[Aya Shameimaru|Aya]]<br />
| ja = あれから随分と引っ掻き傷が増えましたね。大丈夫ですか?<br />
| pl = Wyglądasz jakby przybyło ci zadrapań od tamtego artykułu. Wszystko w porządku?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = [[Chen]]<br />
| ja = なかなか言うこと聞いてくれないんだもん。無理に命令しようとすればすぐにこれだし。どうして懐かないのかなぁ<br />
| pl = To dlatego, że mnie nie słuchają. Tak się dzieje zawsze gdy tylko mówię im by zrobiły coś, czego nie chcą. Dlaczego mnie nie słuchają?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = その辺は、貴方の方が良く判ってるのではないのでしょうか? 化猫なんですから<br />
| pl = Powinnaś potrafić je zrozumieć, prawda? Przecież jesteś bakeneko.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = うーん? マタタビが足りないのかなぁ<br />
| pl = Hmm? Może nie mam dość kocimiętki...<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = マタタビよりも威厳が足りなそうです。圧倒的に<br />
| pl = To, czego ci brakuje, to autorytet. I to sporej ilości.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 餌が足りないのかなぁ<br />
| pl = Może mam za mało przynęty...<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 餌より智慧が足りないのでは? 貴方は猫なんですから、しもべに出来そうなのは鼠くらいだと思うのですが<br />
| pl = Może bardziej od przynęty potrzeba ci chwili zastanowienia się. Sama jesteś kotem, więc nie powinnaś liczyć na więcej niż mysz.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 鼠がしもべだなんて恰好が付かないよう<br />
| pl = Mysz-sługa wcale nie byłaby fajna.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 猫を自在に操るのなら、まずマタタビに頼るのは間違っていると思いますよ。貴方がマタタビを使われたとして、その妖怪の命令を聞きますか?<br />
| pl = Sądzę, że jeśli chcesz kontrolować koty, poleganie na kocimiętce to pomyłka. Gdyby ktoś tobie dał kocimiętkę, słuchałabyś jego poleceń?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 聞く訳がないじゃん、ねー<br />
| pl = Wykluczone!<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 貴方も式神なのでしょう。なら、何故使い主の命令を聞いているのか、自分で考えるのです<br />
| pl = Również jesteś chowańcem, prawda? Może powinnaś się zastanowić, dlaczego słuchasz swojej pani.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = うーん。藍様は強いから……って私も強くなきゃしもべは駄目?<br />
| pl = Hmm. To dlatego, że Ran-sama jest tak silna i ... chwila, chcesz powiedzieć, że jeśli nie stanę się silniejsza nie będą mnie słuchać?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = もしくは、もっと扱いやすいしもべを考えるのです。鼠とか<br />
| pl = A może powinnaś znaleźć sługę nad którym łatwiej zapanować? Na przykład mysz.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 鼠の他に、鳥なんかも餌なんだけど<br />
| pl = Albo coś innego, chociażby ptaka.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 鳥は駄目<br />
| pl = Tylko nie ptaki.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 雀でも使おうかなぁ<br />
| pl = Mogłabym spróbować z wróblem.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = あ、猫を諦めても、此処の猫をこのまま放ってはいけませんよ? きっと大変なことになりますから<br />
| pl = Ach, ale nie możesz tak po prostu porzucić tych wszystkich kotów. Coś strasznego się z nimi stanie.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 猫を使うのは諦めないよ。此処まで手なずけたんだしー<br />
| pl = Nie rezygnuję z kotów. Tego wytresowałam całkiem nieźle-<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = とてもじゃないけど……懐いてるようには見えないわねぇ<br />
| pl = Gdy tan na niego patrzę ... nie sądzę, by był z ciebie zadowolony.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 懐いてるわよ~。餌を持ってくれば我先に飛びかかってくるし、今や餌がなくても飛びかかってくるの。引っ掻き傷の大半はそれね<br />
| pl = Ależ są! Podbiegają gdy przynoszę jedzenie i gdy nie przynoszę jedzenia. To stąd mam większość zadrapań.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = そのうち、貴方も餌として見られそうですね。食べられますよ<br />
| pl = Pewnie widzą cie już tylko jako jedzenie. Zjedzą cię.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = あ、指なら食べられそうになった<br />
| pl = Cóż, palce ''mam'' poważnie pogryzione.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = そんな飼い方じゃあ懐くはずがありません<br />
| pl = Nie zdobędziesz ich serc wychowując je w ten sposób.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = そういえば、あんたのその鴉はどうやって手なずけたの? 良く懐いてるみたいだけど<br />
| pl = A właśnie, jak udało ci się oswoić tego kruka? Zdaje się, że bardzo cię lubi.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 私くらいになると、初めて会った鴉でも手を挙げるだけで付いてきます。その位の圧倒的な力の差が無いと、とてもじゃないけどしもべなんて作れません。それにこの鴉は私のしもべじゃなくて道具です<br />
| pl = Gdy jesteś tak silna jak ja, wystarczy, że przy pierwszym spotkaniu wyciągniesz dłoń. Nie możesz liczyć na trzymanie sługi bez ogromnej różnicy w sile. Poza tym, ten kryk to bardziej moje narzędzie niż sługa.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = 私だって、ここらの普通の猫よりは圧倒的に強いはず<br />
| pl = Ale jestem znacznie silniejsza od zwykłych kotów.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 圧倒的に強い物は、引っ掻かれたりする筈がありませんよ<br />
| pl = Nie sądzę, że wtedy byłabyś tak podrapana, gdyby to była prawda.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = マタタビが足りないからかなぁ<br />
| pl = To pewnie wina tego, że mam za mało kocimiętki...<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 貴方の使い主は、貴方より圧倒的に強いのでしょう?<br />
| pl = Posłuchaj, twoja pani jest od ciebie znacznie silniejsza, prawda?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = うん<br />
| pl = Tak.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = 貴方の使い主は、マタタビで貴方を操ったりしないでしょう?<br />
| pl = Twoja pani używa kocimiętki by cię kontrolować, prawda?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Chen<br />
| ja = たまにする<br />
| pl = Czasem tak.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char = Aya<br />
| ja = ……何にしても、その位の力の差が必要なのです。命令するには<br />
| pl = ...tak czy siak, różnica sił musi być znacząca aby móc komuś rozkazywać.<br />
}}<br />
{{DialogTable/Footer}}<br />
<br />
== Profil ==<br />
[[Plik:Th07Chen.png|x200px|thumb]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 橙 (チェン)<br />
| pl = [[Chen]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 山に棲む化け猫に憑いた[[shikigami|式神]]で、妖術を扱う。<br />
| pl = [[Bakeneko]] z góry, który został [[shikigami]]. Potrafi używać magii.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 橙を使う八雲藍もまた式神である。<br />
| pl = [[Ran Yakumo]] jest shikigami kontrolującym chen.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 出演作:『東方妖々夢』『東方永夜抄』<br />
| pl = Wystąpienia: [[Perfect Cherry Blossom]], [[Imperishable Night]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
{{clear}}<br />
{{SubpageNav|[[../#Artykuły i wywiady|Artykuł i wywiad]]|Ran|Rumia}}<br />
<br />
{{Navbox BAiJR}}<br />
[[Kategoria:Bohemian Archive in Japanese Red|Chen]]<br />
[[Kategoria:Artykuły gazety Bunbunmaru]]<br />
[[en:Bohemian Archive in Japanese Red/Chen]]<br />
[[es:Bohemian Archive in Japanese Red/Chen]]<br />
[[fr:Bohemian Archive in Japanese Red/Chen]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Zashiki-warashi&diff=8074Zashiki-warashi2013-03-24T18:43:01Z<p>Monogatari: int., styl., tech, ort.</p>
<hr />
<div>'''Zashiki-warashi''' ({{lang|ja|座敷童/座敷童子}}) to rodzaj dobroczynnego japońskiego [[youkai]] pochodzącego z [[wikipediapl:Prefektura Iwate|prefektury Iwate]]. Zamieszkują gospodarstwa domowe, chroniąc je od złego losu oraz zapewniając szczęście ich mieszkańcom. Muszą być dobrze traktowane, w przeciwnym razie opuszczą swoje miejsce zamieszkania. Są skłonne do wywoływania niewielkich zagrożeń oraz wyrządzania małych szkód wokół domu. Wyglądają zazwyczaj jak małe dzieci ubrane w kimona ze związanymi w kok włosami.<br />
<br />
==Zashiki-warashi w Touhou==<br />
W ''[[Wild and Horned Hermit]]'' wiele zashiki-warashi z [[Wioska Ludzi|Wioski Ludzi]] opuściło ją i udało się do [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]] z powodu dużego zapotrzebowania na nie, lecz wkrótce musiały wrócić z powrotem. W czasie gdy ich nie było, [[Yukari Yakumo]] przeniosła do [[Gensokyo]] [[hobogoblin]]y jako zastępstwo za nie.<br />
<br />
Mimo iż są na usługach ludzi, Yukari ujawnia, że w rzeczywistości szpiegują dla youkai w celu obserwacji Wioski Ludzi, a następnie przeniknięcia do niej z zewnątrz. <br />
<br />
==Zobacz też==<br />
*Artykuł na wikipedii o [[wikipediapl:Zashiki-warashi|Zashiki-warashi]]<br />
<br />
[[Kategoria:Bestiariusz]]<br />
{{Navbox Bestiary}}<br />
[[en:Zashiki-warashi]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Hobogoblin&diff=8073Hobogoblin2013-03-24T18:35:34Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div>'''Hobogobliny''' są stworami występującymi w europejskim folklorze. Zamieszkują domostwa i są często opisywane jako mali, włochaci ludzie zajmujący się różnymi pracami w domach, gdy mieszkające w nich rodziny śpią.<br />
<br />
Często są życzliwe, przyjmują zapłatę w postaci jedzenia, jednak gardzą odzieżą. Łatwo je rozdrażnić i jak zbliżone do nich „brownie”,<!--nie potrafiłem znaleźć polskiej nazwy--> często płatają przeróżne figle. W niektórych źródłach są opisywane jako bardziej wrogo nastawione i niebezpieczniejsze niż ich pierwowzory.<br />
<br />
==Hobgobliny w Touhou==<br />
W ''[[Wild and Horned Hermit]]'' [[Yukari Yakumo]] przenosi do [[Gensokyo]] hobogobliny, ponieważ przypominają [[zashiki-warashi]], które opuściły [[Wioska Ludzi|Wioskę Ludzi]] z powodu zbyt dużego zapotrzebowania na ich usługi w [[Świat zewnętrzny|świecie zewnętrznym]]. Nie zostały zbyt ciepło przyjęte z powodu ich groteskowego wyglądu i zostały „eksterminowane” przez [[Reimu Hakurei]] i [[Kasen Ibaraki]], głównie dlatego, że Yukari wspomniała Kasen, że miały zastąpić zashiki-warashi w szpiegowaniu ludzi. Ponieważ zostały przepędzone z wioski, a zashiki-warashi wkrótce później powróciły, hobogobliny zamieszkały w [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]], by służyć [[Remilia Scarlet|Remilii Scarlet]].<br />
<br />
==Zobacz również==<br />
*Artykuł na Wikipedii o [[wikipediapl:Hobgoblin|hobgoblinach]]<br />
<br />
{{Navbox Bestiary}}<br />
<br />
[[Kategoria:Bestiariusz]]<br />
[[en:Hobgoblin]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Flandre_Scarlet&diff=8071Flandre Scarlet2013-03-24T14:10:11Z<p>Monogatari: usuwam {{stub}}</p>
<hr />
<div>{{Infobox Character<br />
| nameJp =フランドール・スカーレット<br />
| nameEn =Flandre Scarlet<br />
| nameIPA =ɸu͍ɽandoɽu͍̥ su͍̥kaɽetto [[Media:Pronunciation_FlandreScarlet.ogg|(♫)]]<br />
| nameAlt =Frandle Scarlet, Frandre Scarlet, Frandoll Scarlet<br />
| image = [[File:Th06Flandre.png|Flandre Scarlet]]<br />
| caption = Flandre Scarlet w [[Embodiment of Scarlet Devil]]<br />
| chartitle = {{H:title|Siostra Diabła|悪魔の妹}}<br />
| species = [[Wampir]]<br />
| abilities = Zniszczenie wszystkiego i wszystkich<br />
| age = około 495 lat (urodzona w roku 1508)<br />
| location = [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła]]<br />
| relationships =<br />
*[[Remilia Scarlet]] (starsza siostra)<br />
*[[Patchouli Knowledge]] (koleżanka siostry)<br />
*[[Sakuya Izayoi]] (główna pokojówka)<br />
*[[Hong Meiling]] (strażnik bramy)<br />
| MusicThemes = *{{H:title|U.N.{{lang|ja|オーエンは彼女なのか?}}|U.N. Owen wa Kanojo na no ka? }} ([[Embodiment of Scarlet Devil]])<br />
| appOfficialgames = *[[Embodiment of Scarlet Devil]] (Okładka, boss poziomu ekstra)<br />
*[[Imperishable Night]] (Remilia mówi o niej w poziomie 3)<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss poziomów ekstra 1 i 2)<br />
| appPrintworks = *[[Bohemian Archive in Japanese Red]]<br />
*[[Perfect Memento in Strict Sense]]<br />
*[[Strange and Bright Nature Deity]] (Cameo w rozdziale 4)<br />
*[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]] (Cameo w rozdziale 9)<br />
*[[The Grimoire of Marisa]]<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Cameo w rozdziale 3)<br />
}}<br />
{{Nihongo|'''Flandre Scarlet'''|フランドール・スカーレット|Furandooru Sukaaretto}} jest młodszą siostrą [[Remilia Scarlet|Remilii]]. Ze względu na jej niestabilną osobowość i ogromnie destrukcyjną moc, jej siostra nakazała jej siedzieć w rezydencji przez prawie 500 lat. Wie mało świecie zewnętrznym i dopóki bohaterki nie pojawiły się w poziomie ekstra w grze ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'', nie miała żadnego bliższego kontaktu z ludźmi innymi niż [[Sakuya Izayoi]]. Pochodzi ze [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]].<br />
<br />
==Wygląd==<br />
Czerwone oczy, krótkie blond włosy, których część jest związana w kucyka po lewej stronie. Ubrana jest w czerwoną spódnicę i kamizelkę, pod którą nosi różową koszulę. Na głowie ma różowy [http://pl.wikipedia.org/wiki/Czepiec_(nakrycie_g%C5%82owy) czepek] z czerwoną kokardą. Jej skrzydła wyglądają jakby były zrobione z metalu i kryształów. Nosi ze sobą metalowy pręt, który prawdopodobnie jest mityczną bronią nazywaną [[wikipedia:Lævateinn|Lævateinn]]. Osiem kryształów na jej skrzydłach ułożonych jest w kolejności (licząc od pleców): jasnoniebieski, niebieski, purpurowy, różowy, pomarańczowy, zółty, zielony i znów jasnoniebieski.<br />
<br />
==Osobowość==<br />
<w trakcie pisania><br />
<br />
==Zdolności==<br />
;Zniszczenie wszystkiego i wszystkich<br />
<br />
Potrafi zniszczyć absolutnie wszystko bez zbliżania się do tego. Polega to na przelaniu mocy do „oka”, które posiada każda istota i obiekt. Jej zdolność pozwala jej też na przemieszczenie „oka” na własną dłoń. Gdy zaciska pięść, przedmiot jest niszczony<ref>{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}} – ''„Jej metoda niszczenia przedmiotów bez wysiłku polega na przelaniu swojej mocy do »oka« dowolnego materiału, gdzie napięcie jest największe. Potrafi użyć swojej zdolności do umieszczenia tych »oczu« we własnej dłoni. Innymi słowy, przez zniszczenie trzymanego w dłoni »oka« sprawia, że obiekty są niszczone”.''</ref>. Użycie tej zdolności prawdopodobnie jej nie męczy, gdyż nawet po zniszczeniu meteorytu lecącego na Rezydencję Szkarłatnego Diabła stwierdziła, że to dla niej nic<ref>{{BAiJR|Page|Flandre}} – ''„Spadająca gwiazda? Słuchaj, dla mnie takie coś to pestka”.''</ref>.<br />
<br />
;Znikanie<br />
<br />
Nie jest to potwierdzone przez żaden z jej opisów, ale w karcie zaklęcia [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 63|Tajemniczy Posisk "I Nie Było Już Nikogo"]] Flandre znika. Sposób w jaki to robi jest nieznany.<br />
<br />
==Historia==<br />
;Przed wydarzeniami ''Embodiment of Scarlet Devil''<br />
:{{Main|Gensokyo/Wydarzenia historyczne|l1=Wydarzenia historyczne w Gensokyo}}<br />
Flandre urodziła się w 1508 roku, 5 lat po Remilii. Pochodzi ze [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]]. Przed 1998 przeniosła się do [[Gensokyo]] z Rezydencją Szkarłatnego Diabła. Możliwe, że już wtedy mieszkała z nimi Sakuya<ref>{{PMiSS|Page|Sakuya Izayoi}} – ''„[...] może nie być jednym z ludzi z Gensokyo, a raczej kimś z zewnątrz. Być może nawet z innego świata”.''</ref>. Wraz z Remilią są prawdopodobnie jedynymi wampirami w Gensokyo.<br />
<br />
;''Embodiment of Scarlet Devil''<br />
:{{Main|Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Ekstra Scenariusz Reimu|l1=Ekstra scenariusz Reimu|Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Ekstra Scenariusz Marisy|l2=Ekstra scenariusz Marisy}}<br />
Flandre chce wyjść z rezydencji, żeby zobaczyć jak wygląda człowiek, gdyż zaciekawiło ją to po usłyszeniu, jak jej siostra rozmawia z [[Reimu Hakurei]] i [[Marisa Kirisame|Marisą Kirisame]]. [[Patchouli Knowlegde|Patchouli]] wywołuje deszcz, żeby Flandre nie mogła się wydostać, przez co Remilia, przesiadująca w [[Świątynia Hakurei|świątynii]] nie jest w stanie wrócić do domu. Aby umożliwić jej to, kapłanka z magiczką wyruszają do rezydencji, gdzie spotykają Flandre, z którą walczą, gdy ta je prosi, żeby się z nią pobawiły.<br />
<br />
;''Bohemian Archive in Japanese Red''<br />
:{{Main|Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre|l1=Artykuł i wywiad z Flandre}}<br />
Ktoś zaczarował meteor, aby spadł na Rezydencję Szkarłatnego Diabła, ale Flandre zniszczyła go swoją zdolnością.<br />
<br />
==Ciekawostki==<br />
[[File:PMiSS flandre.jpg|thumb|150px|Flandre w ''[[Perfect Memento in Strict Sense]]''.]]<br />
*Sylwetka Flandre znajduje się na okładce ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]''.<br />
*Skrzydła Flandre wyglądają zupełnie inaczej niż typowe nietoperze skrzydła wampirów.<br />
**"Kryształy" na jej skrzydłach wyglądają podobnie do widzianych w karcie zaklęcia Patchouli [[Immaterial and Missing Power/Karty zaklęć/Patchouli Knowledge#Karta zaklęcia 6|Pięć Żywiołów "Kamień Filozoficzny"]].<br />
**O dziwo jeśli w ''Embodiment of Scarlet Devil'' użyje się przeciw niej bomby, jest pokazana z normalnymi skrzydłami{{fakt}}.<br />
*W 9. rozdziale ''[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]]'' [[Reisen Udongein Inaba]] i [[Tewi Inaba]] gubią się w [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]] i są ścigane przez coś, co wygląda jak sylwetka Flandre.<br />
===Fandom===<br />
*W polskim fandomie bywa nazywana "Flądra".<br />
*W pracach fanowskich [[Hong Meiling]] jest często przedstawiana jako przyjaciółka lub ktoś w rodzaju starszej siostry Flandre (częściej niż Remilia).<br />
*Zastanawiano się czy skrzydła Flandre są sztuczne oraz czy sama je zrobiła i przyczepiła do ciała. Jednym ze źródeł tego jest prawdopodobnie stwierdzenie Reimu, że nie może latać<ref>{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}} – ''„»Nie sądzę by z tymi skrzydłami potrafiła latać«. (Reimu Hakurei)”''</ref> oraz ich nienaturalny wygląd.<br />
*W niektórych pracach fanowskich w kryształach przy skrzydłach przechowywana jest jej magiczna moc.<br />
*W wielu pracach fanów Flandre jest przedstawiana z rozdwojeniem jaźni. Jedna jej osobowość jest bardzo dziecinna, a druga – sadystyczna, agresywna.<br />
<br />
==Karty zaklęć==<br />
{{sclist|Flandre Scarlet}}<br />
<br />
==Oficjalne profile==<br />
{{hidden begin|titlestyle = background:#C9EFC2; text-align:center; font-weight:normal|title='''[[Embodiment of Scarlet Devil]] - おまけ.txt''' (Dodatek)}}<br />
{{Profile Quote |<br />
| image = [[File:Th06Flandre.png|Flandre Scarlet|200px]]<br />
| text =<br />
○悪魔の妹<br /><br />
フランドール・スカーレット<br />
<br />
能力:ありとあらゆるものを破壊する程度の能力<br />
<br />
<br />
エキストラボスです。お嬢様の妹です。<br />
<br />
吸血鬼にして魔法少女で、495年程、悪魔の妹をしています。<br /><br />
少々気がふれていて、通常は表に出してももらえません。出ようとも<br /><br />
しません。<br />
<br />
レミリアをお姉様と慕うも、その歯止めの効かない破壊力は、遥かに<br /><br />
お姉様を凌ぎます。普段はあまり怒ったりしないのですが、常におか<br /><br />
しいので他人には良く分かりません。<br />
<br />
通常、吸血鬼は食事をするために、人間を殺さない程度にしか襲いま<br /><br />
せんが、フランドールは与えられたものしか食べたことが無いため、<br /><br />
人間の襲い方を知りません。そのため手加減が出来なく、一滴の血の<br /><br />
残さず吹き飛ばしてしまいます。<br />
<br />
もしかしたら、いつも自分が食べているものが動いている人間と一致<br /><br />
しないのかも知れません。<br /><br />
毎日食べているものが、見た目ケーキになってたり、紅茶になってい<br /><br />
たりしたのですから...<br />
<br />
| translation = <br />
'''Siostra Diabła'''<br />
<br />
'''Flandre Scarlet'''<br />
<br />
Zdolność: Zniszczenia wszystkiego i wszystkich<br />
<br />
<br />
Ekstra boss. Także młodsza siostra [[Remilia Scarlet|Remilii]].<br />
<br />
Wampirza czarodziejka oraz młodsza siostra Szkarłatnego Diabła od ok. 495 lat. Jest dziwna, więc zazwyczaj nie wypuszczają jej z rezydencji. Sama nie próbuje z niej wyjść.<br />
<br />
Naprawdę szanuje swoją starszą siostrę, ale jej destrukcyjna moc znacznie przekracza tą Remilii. Chociaż zazwyczaj jest łagodna, jej szaleństwo sprawia, że innym trudno ją zrozumieć.<br />
<br />
Kiedy [[wampir]] atakuje [[człowiek]]a, zazwyczaj stara się zachować go przy życiu, żeby móc potem wyssać jego krew, ale Flandre zawsze była karmiona gotowym jedzeniem, więc nie wie jak odpowiednio polować. Zawsze gdy próbuje zaatakować człowieka, nie potrafi się kontrolować i zabija go, nie zostawiając ani kropli krwi.<br />
<br />
Może nie postrzega ludzi jako coś, co się porusza. Pewnie zaczęła o nich myśleć jak o herbacie lub cieście, ponieważ pod tą postacią codziennie ich zjada...<br />
}}<br />
{{hidden end}}<br />
<br />
==Książki i artykuły==<br />
*{{BAiJR|Page|Flandre}}<br />
*{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}}<br />
*{{GoM|Page|Flandre Scarlet}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie]]<br />
[[de:Flandre Scarlet]]<br />
[[en:Flandre Scarlet]]<br />
[[es:Flandre Scarlet]]<br />
[[fr:Flandre Scarlet]]<br />
[[pt:Flandre Scarlet]]<br />
[[ru:Фландр Скарлет]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Flandre_Scarlet&diff=8070Flandre Scarlet2013-03-24T14:09:13Z<p>Monogatari: tech., podsumowanie -> książki i artykuły, profile, historia, ciekawostki, zdolności</p>
<hr />
<div>{{stub}}<br />
{{Infobox Character<br />
| nameJp =フランドール・スカーレット<br />
| nameEn =Flandre Scarlet<br />
| nameIPA =ɸu͍ɽandoɽu͍̥ su͍̥kaɽetto [[Media:Pronunciation_FlandreScarlet.ogg|(♫)]]<br />
| nameAlt =Frandle Scarlet, Frandre Scarlet, Frandoll Scarlet<br />
| image = [[File:Th06Flandre.png|Flandre Scarlet]]<br />
| caption = Flandre Scarlet w [[Embodiment of Scarlet Devil]]<br />
| chartitle = {{H:title|Siostra Diabła|悪魔の妹}}<br />
| species = [[Wampir]]<br />
| abilities = Zniszczenie wszystkiego i wszystkich<br />
| age = około 495 lat (urodzona w roku 1508)<br />
| location = [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła]]<br />
| relationships =<br />
*[[Remilia Scarlet]] (starsza siostra)<br />
*[[Patchouli Knowledge]] (koleżanka siostry)<br />
*[[Sakuya Izayoi]] (główna pokojówka)<br />
*[[Hong Meiling]] (strażnik bramy)<br />
| MusicThemes = *{{H:title|U.N.{{lang|ja|オーエンは彼女なのか?}}|U.N. Owen wa Kanojo na no ka? }} ([[Embodiment of Scarlet Devil]])<br />
| appOfficialgames = *[[Embodiment of Scarlet Devil]] (Okładka, boss poziomu ekstra)<br />
*[[Imperishable Night]] (Remilia mówi o niej w poziomie 3)<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss poziomów ekstra 1 i 2)<br />
| appPrintworks = *[[Bohemian Archive in Japanese Red]]<br />
*[[Perfect Memento in Strict Sense]]<br />
*[[Strange and Bright Nature Deity]] (Cameo w rozdziale 4)<br />
*[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]] (Cameo w rozdziale 9)<br />
*[[The Grimoire of Marisa]]<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Cameo w rozdziale 3)<br />
}}<br />
{{Nihongo|'''Flandre Scarlet'''|フランドール・スカーレット|Furandooru Sukaaretto}} jest młodszą siostrą [[Remilia Scarlet|Remilii]]. Ze względu na jej niestabilną osobowość i ogromnie destrukcyjną moc, jej siostra nakazała jej siedzieć w rezydencji przez prawie 500 lat. Wie mało świecie zewnętrznym i dopóki bohaterki nie pojawiły się w poziomie ekstra w grze ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'', nie miała żadnego bliższego kontaktu z ludźmi innymi niż [[Sakuya Izayoi]]. Pochodzi ze [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]].<br />
<br />
==Wygląd==<br />
Czerwone oczy, krótkie blond włosy, których część jest związana w kucyka po lewej stronie. Ubrana jest w czerwoną spódnicę i kamizelkę, pod którą nosi różową koszulę. Na głowie ma różowy [http://pl.wikipedia.org/wiki/Czepiec_(nakrycie_g%C5%82owy) czepek] z czerwoną kokardą. Jej skrzydła wyglądają jakby były zrobione z metalu i kryształów. Nosi ze sobą metalowy pręt, który prawdopodobnie jest mityczną bronią nazywaną [[wikipedia:Lævateinn|Lævateinn]]. Osiem kryształów na jej skrzydłach ułożonych jest w kolejności (licząc od pleców): jasnoniebieski, niebieski, purpurowy, różowy, pomarańczowy, zółty, zielony i znów jasnoniebieski.<br />
<br />
==Osobowość==<br />
<w trakcie pisania><br />
<br />
==Zdolności==<br />
;Zniszczenie wszystkiego i wszystkich<br />
<br />
Potrafi zniszczyć absolutnie wszystko bez zbliżania się do tego. Polega to na przelaniu mocy do „oka”, które posiada każda istota i obiekt. Jej zdolność pozwala jej też na przemieszczenie „oka” na własną dłoń. Gdy zaciska pięść, przedmiot jest niszczony<ref>{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}} – ''„Jej metoda niszczenia przedmiotów bez wysiłku polega na przelaniu swojej mocy do »oka« dowolnego materiału, gdzie napięcie jest największe. Potrafi użyć swojej zdolności do umieszczenia tych »oczu« we własnej dłoni. Innymi słowy, przez zniszczenie trzymanego w dłoni »oka« sprawia, że obiekty są niszczone”.''</ref>. Użycie tej zdolności prawdopodobnie jej nie męczy, gdyż nawet po zniszczeniu meteorytu lecącego na Rezydencję Szkarłatnego Diabła stwierdziła, że to dla niej nic<ref>{{BAiJR|Page|Flandre}} – ''„Spadająca gwiazda? Słuchaj, dla mnie takie coś to pestka”.''</ref>.<br />
<br />
;Znikanie<br />
<br />
Nie jest to potwierdzone przez żaden z jej opisów, ale w karcie zaklęcia [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 63|Tajemniczy Posisk "I Nie Było Już Nikogo"]] Flandre znika. Sposób w jaki to robi jest nieznany.<br />
<br />
==Historia==<br />
;Przed wydarzeniami ''Embodiment of Scarlet Devil''<br />
:{{Main|Gensokyo/Wydarzenia historyczne|l1=Wydarzenia historyczne w Gensokyo}}<br />
Flandre urodziła się w 1508 roku, 5 lat po Remilii. Pochodzi ze [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]]. Przed 1998 przeniosła się do [[Gensokyo]] z Rezydencją Szkarłatnego Diabła. Możliwe, że już wtedy mieszkała z nimi Sakuya<ref>{{PMiSS|Page|Sakuya Izayoi}} – ''„[...] może nie być jednym z ludzi z Gensokyo, a raczej kimś z zewnątrz. Być może nawet z innego świata”.''</ref>. Wraz z Remilią są prawdopodobnie jedynymi wampirami w Gensokyo.<br />
<br />
;''Embodiment of Scarlet Devil''<br />
:{{Main|Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Ekstra Scenariusz Reimu|l1=Ekstra scenariusz Reimu|Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Ekstra Scenariusz Marisy|l2=Ekstra scenariusz Marisy}}<br />
Flandre chce wyjść z rezydencji, żeby zobaczyć jak wygląda człowiek, gdyż zaciekawiło ją to po usłyszeniu, jak jej siostra rozmawia z [[Reimu Hakurei]] i [[Marisa Kirisame|Marisą Kirisame]]. [[Patchouli Knowlegde|Patchouli]] wywołuje deszcz, żeby Flandre nie mogła się wydostać, przez co Remilia, przesiadująca w [[Świątynia Hakurei|świątynii]] nie jest w stanie wrócić do domu. Aby umożliwić jej to, kapłanka z magiczką wyruszają do rezydencji, gdzie spotykają Flandre, z którą walczą, gdy ta je prosi, żeby się z nią pobawiły.<br />
<br />
;''Bohemian Archive in Japanese Red''<br />
:{{Main|Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre|l1=Artykuł i wywiad z Flandre}}<br />
Ktoś zaczarował meteor, aby spadł na Rezydencję Szkarłatnego Diabła, ale Flandre zniszczyła go swoją zdolnością.<br />
<br />
==Ciekawostki==<br />
[[File:PMiSS flandre.jpg|thumb|150px|Flandre w ''[[Perfect Memento in Strict Sense]]''.]]<br />
*Sylwetka Flandre znajduje się na okładce ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]''.<br />
*Skrzydła Flandre wyglądają zupełnie inaczej niż typowe nietoperze skrzydła wampirów.<br />
**"Kryształy" na jej skrzydłach wyglądają podobnie do widzianych w karcie zaklęcia Patchouli [[Immaterial and Missing Power/Karty zaklęć/Patchouli Knowledge#Karta zaklęcia 6|Pięć Żywiołów "Kamień Filozoficzny"]].<br />
**O dziwo jeśli w ''Embodiment of Scarlet Devil'' użyje się przeciw niej bomby, jest pokazana z normalnymi skrzydłami{{fakt}}.<br />
*W 9. rozdziale ''[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]]'' [[Reisen Udongein Inaba]] i [[Tewi Inaba]] gubią się w [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]] i są ścigane przez coś, co wygląda jak sylwetka Flandre.<br />
===Fandom===<br />
*W polskim fandomie bywa nazywana "Flądra".<br />
*W pracach fanowskich [[Hong Meiling]] jest często przedstawiana jako przyjaciółka lub ktoś w rodzaju starszej siostry Flandre (częściej niż Remilia).<br />
*Zastanawiano się czy skrzydła Flandre są sztuczne oraz czy sama je zrobiła i przyczepiła do ciała. Jednym ze źródeł tego jest prawdopodobnie stwierdzenie Reimu, że nie może latać<ref>{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}} – ''„»Nie sądzę by z tymi skrzydłami potrafiła latać«. (Reimu Hakurei)”''</ref> oraz ich nienaturalny wygląd.<br />
*W niektórych pracach fanowskich w kryształach przy skrzydłach przechowywana jest jej magiczna moc.<br />
*W wielu pracach fanów Flandre jest przedstawiana z rozdwojeniem jaźni. Jedna jej osobowość jest bardzo dziecinna, a druga – sadystyczna, agresywna.<br />
<br />
==Karty zaklęć==<br />
{{sclist|Flandre Scarlet}}<br />
<br />
==Oficjalne profile==<br />
{{hidden begin|titlestyle = background:#C9EFC2; text-align:center; font-weight:normal|title='''[[Embodiment of Scarlet Devil]] - おまけ.txt''' (Dodatek)}}<br />
{{Profile Quote |<br />
| image = [[File:Th06Flandre.png|Flandre Scarlet|200px]]<br />
| text =<br />
○悪魔の妹<br /><br />
フランドール・スカーレット<br />
<br />
能力:ありとあらゆるものを破壊する程度の能力<br />
<br />
<br />
エキストラボスです。お嬢様の妹です。<br />
<br />
吸血鬼にして魔法少女で、495年程、悪魔の妹をしています。<br /><br />
少々気がふれていて、通常は表に出してももらえません。出ようとも<br /><br />
しません。<br />
<br />
レミリアをお姉様と慕うも、その歯止めの効かない破壊力は、遥かに<br /><br />
お姉様を凌ぎます。普段はあまり怒ったりしないのですが、常におか<br /><br />
しいので他人には良く分かりません。<br />
<br />
通常、吸血鬼は食事をするために、人間を殺さない程度にしか襲いま<br /><br />
せんが、フランドールは与えられたものしか食べたことが無いため、<br /><br />
人間の襲い方を知りません。そのため手加減が出来なく、一滴の血の<br /><br />
残さず吹き飛ばしてしまいます。<br />
<br />
もしかしたら、いつも自分が食べているものが動いている人間と一致<br /><br />
しないのかも知れません。<br /><br />
毎日食べているものが、見た目ケーキになってたり、紅茶になってい<br /><br />
たりしたのですから...<br />
<br />
| translation = <br />
'''Siostra Diabła'''<br />
<br />
'''Flandre Scarlet'''<br />
<br />
Zdolność: Zniszczenia wszystkiego i wszystkich<br />
<br />
<br />
Ekstra boss. Także młodsza siostra [[Remilia Scarlet|Remilii]].<br />
<br />
Wampirza czarodziejka oraz młodsza siostra Szkarłatnego Diabła od ok. 495 lat. Jest dziwna, więc zazwyczaj nie wypuszczają jej z rezydencji. Sama nie próbuje z niej wyjść.<br />
<br />
Naprawdę szanuje swoją starszą siostrę, ale jej destrukcyjna moc znacznie przekracza tą Remilii. Chociaż zazwyczaj jest łagodna, jej szaleństwo sprawia, że innym trudno ją zrozumieć.<br />
<br />
Kiedy [[wampir]] atakuje [[człowiek]]a, zazwyczaj stara się zachować go przy życiu, żeby móc potem wyssać jego krew, ale Flandre zawsze była karmiona gotowym jedzeniem, więc nie wie jak odpowiednio polować. Zawsze gdy próbuje zaatakować człowieka, nie potrafi się kontrolować i zabija go, nie zostawiając ani kropli krwi.<br />
<br />
Może nie postrzega ludzi jako coś, co się porusza. Pewnie zaczęła o nich myśleć jak o herbacie lub cieście, ponieważ pod tą postacią codziennie ich zjada...<br />
}}<br />
{{hidden end}}<br />
<br />
==Książki i artykuły==<br />
*{{BAiJR|Page|Flandre}}<br />
*{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}}<br />
*{{GoM|Page|Flandre Scarlet}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie]]<br />
[[de:Flandre Scarlet]]<br />
[[en:Flandre Scarlet]]<br />
[[es:Flandre Scarlet]]<br />
[[fr:Flandre Scarlet]]<br />
[[pt:Flandre Scarlet]]<br />
[[ru:Фландр Скарлет]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Flandre_Scarlet&diff=8069Flandre Scarlet2013-03-24T14:07:30Z<p>Monogatari: tech., Książki i artykuły, Profile,</p>
<hr />
<div>{{stub}}<br />
{{Infobox Character<br />
| nameJp =フランドール・スカーレット<br />
| nameEn =Flandre Scarlet<br />
| nameIPA =ɸu͍ɽandoɽu͍̥ su͍̥kaɽetto [[Media:Pronunciation_FlandreScarlet.ogg|(♫)]]<br />
| nameAlt =Frandle Scarlet, Frandre Scarlet, Frandoll Scarlet<br />
| image = [[File:Th06Flandre.png|Flandre Scarlet]]<br />
| caption = Flandre Scarlet w [[Embodiment of Scarlet Devil]]<br />
| chartitle = {{H:title|Siostra Diabła|悪魔の妹}}<br />
| species = [[Wampir]]<br />
| abilities = Potrafi zniszczyć cokolwiek<br />
| age = około 495 lat (urodzona w roku 1508)<br />
| location = [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła]]<br />
| relationships =<br />
*[[Remilia Scarlet]] (starsza siostra)<br />
*[[Patchouli Knowledge]] (koleżanka siostry)<br />
*[[Sakuya Izayoi]] (główna pokojówka)<br />
*[[Hong Meiling]] (strażnik bramy)<br />
| MusicThemes = *{{H:title|U.N.{{lang|ja|オーエンは彼女なのか?}}|U.N. Owen wa Kanojo na no ka? }} ([[Embodiment of Scarlet Devil]])<br />
| appOfficialgames = *[[Embodiment of Scarlet Devil]] (Okładka, boss poziomu ekstra)<br />
*[[Imperishable Night]] (Remilia mówi o niej w poziomie 3)<br />
*[[Shoot the Bullet]] (Boss poziomów ekstra 1 i 2)<br />
| appPrintworks = *[[Bohemian Archive in Japanese Red]]<br />
*[[Perfect Memento in Strict Sense]]<br />
*[[Strange and Bright Nature Deity]] (Cameo w rozdziale 4)<br />
*[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]] (Cameo w rozdziale 9)<br />
*[[The Grimoire of Marisa]]<br />
*[[Forbidden Scrollery]] (Cameo w rozdziale 3)<br />
}}<br />
{{Nihongo|'''Flandre Scarlet'''|フランドール・スカーレット|Furandooru Sukaaretto}} jest młodszą siostrą [[Remilia Scarlet|Remilii]]. Ze względu na jej niestabilną osobowość i ogromnie destrukcyjną moc, jej siostra nakazała jej siedzieć w rezydencji przez prawie 500 lat. Wie mało świecie zewnętrznym i dopóki bohaterki nie pojawiły się w poziomie ekstra w grze ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]'', nie miała żadnego bliższego kontaktu z ludźmi innymi niż [[Sakuya Izayoi]]. Pochodzi ze [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]].<br />
<br />
==Wygląd==<br />
Czerwone oczy, krótkie blond włosy, których część jest związana w kucyka po lewej stronie. Ubrana jest w czerwoną spódnicę i kamizelkę, pod którą nosi różową koszulę. Na głowie ma różowy [http://pl.wikipedia.org/wiki/Czepiec_(nakrycie_g%C5%82owy) czepek] z czerwoną kokardą. Jej skrzydła wyglądają jakby były zrobione z metalu i kryształów. Nosi ze sobą metalowy pręt, który prawdopodobnie jest mityczną bronią nazywaną [[wikipedia:Lævateinn|Lævateinn]]. Osiem kryształów na jej skrzydłach ułożonych jest w kolejności (licząc od pleców): jasnoniebieski, niebieski, purpurowy, różowy, pomarańczowy, zółty, zielony i znów jasnoniebieski.<br />
<br />
==Osobowość==<br />
<w trakcie pisania><br />
<br />
==Zdolności==<br />
;Zniszczenie wszystkiego i wszystkich<br />
<br />
Potrafi zniszczyć absolutnie wszystko bez zbliżania się do tego. Polega to na przelaniu mocy do „oka”, które posiada każda istota i obiekt. Jej zdolność pozwala jej też na przemieszczenie „oka” na własną dłoń. Gdy zaciska pięść, przedmiot jest niszczony<ref>{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}} – ''„Jej metoda niszczenia przedmiotów bez wysiłku polega na przelaniu swojej mocy do »oka« dowolnego materiału, gdzie napięcie jest największe. Potrafi użyć swojej zdolności do umieszczenia tych »oczu« we własnej dłoni. Innymi słowy, przez zniszczenie trzymanego w dłoni »oka« sprawia, że obiekty są niszczone”.''</ref>. Użycie tej zdolności prawdopodobnie jej nie męczy, gdyż nawet po zniszczeniu meteorytu lecącego na Rezydencję Szkarłatnego Diabła stwierdziła, że to dla niej nic<ref>{{BAiJR|Page|Flandre}} – ''„Spadająca gwiazda? Słuchaj, dla mnie takie coś to pestka”.''</ref>.<br />
<br />
;Znikanie<br />
<br />
Nie jest to potwierdzone przez żaden z jej opisów, ale w karcie zaklęcia [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 63|Tajemniczy Posisk "I Nie Było Już Nikogo"]] Flandre znika. Sposób w jaki to robi jest nieznany.<br />
<br />
==Historia==<br />
;Przed wydarzeniami ''Embodiment of Scarlet Devil''<br />
:{{Main|Gensokyo/Wydarzenia historyczne|l1=Wydarzenia historyczne w Gensokyo}}<br />
Flandre urodziła się w 1508 roku, 5 lat po Remilii. Pochodzi ze [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]]. Przed 1998 przeniosła się do [[Gensokyo]] z Rezydencją Szkarłatnego Diabła. Możliwe, że już wtedy mieszkała z nimi Sakuya<ref>{{PMiSS|Page|Sakuya Izayoi}} – ''„[...] może nie być jednym z ludzi z Gensokyo, a raczej kimś z zewnątrz. Być może nawet z innego świata”.''</ref>. Wraz z Remilią są prawdopodobnie jedynymi wampirami w Gensokyo.<br />
<br />
;''Embodiment of Scarlet Devil''<br />
:{{Main|Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Ekstra Scenariusz Reimu|l1=Ekstra scenariusz Reimu|Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Ekstra Scenariusz Marisy|l2=Ekstra scenariusz Marisy}}<br />
Flandre chce wyjść z rezydencji, żeby zobaczyć jak wygląda człowiek, gdyż zaciekawiło ją to po usłyszeniu, jak jej siostra rozmawia z [[Reimu Hakurei]] i [[Marisa Kirisame|Marisą Kirisame]]. [[Patchouli Knowlegde|Patchouli]] wywołuje deszcz, żeby Flandre nie mogła się wydostać, przez co Remilia, przesiadująca w [[Świątynia Hakurei|świątynii]] nie jest w stanie wrócić do domu. Aby umożliwić jej to, kapłanka z magiczką wyruszają do rezydencji, gdzie spotykają Flandre, z którą walczą, gdy ta je prosi, żeby się z nią pobawiły.<br />
<br />
;''Bohemian Archive in Japanese Red''<br />
:{{Main|Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre|l1=Artykuł i wywiad z Flandre}}<br />
Ktoś zaczarował meteor, aby spadł na Rezydencję Szkarłatnego Diabła, ale Flandre zniszczyła go swoją zdolnością.<br />
<br />
==Ciekawostki==<br />
[[File:PMiSS flandre.jpg|thumb|150px|Flandre w ''[[Perfect Memento in Strict Sense]]''.]]<br />
*Sylwetka Flandre znajduje się na okładce ''[[Embodiment of Scarlet Devil]]''.<br />
*Skrzydła Flandre wyglądają zupełnie inaczej niż typowe nietoperze skrzydła wampirów.<br />
**"Kryształy" na jej skrzydłach wyglądają podobnie do widzianych w karcie zaklęcia Patchouli [[Immaterial and Missing Power/Karty zaklęć/Patchouli Knowledge#Karta zaklęcia 6|Pięć Żywiołów "Kamień Filozoficzny"]].<br />
**O dziwo jeśli w ''Embodiment of Scarlet Devil'' użyje się przeciw niej bomby, jest pokazana z normalnymi skrzydłami{{fakt}}.<br />
*W 9. rozdziale ''[[Inaba of the Moon and Inaba of the Earth]]'' [[Reisen Udongein Inaba]] i [[Tewi Inaba]] gubią się w [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]] i są ścigane przez coś, co wygląda jak sylwetka Flandre.<br />
===Fandom===<br />
*W polskim fandomie bywa nazywana "Flądra".<br />
*W pracach fanowskich [[Hong Meiling]] jest często przedstawiana jako przyjaciółka lub ktoś w rodzaju starszej siostry Flandre (częściej niż Remilia).<br />
*Zastanawiano się czy skrzydła Flandre są sztuczne oraz czy sama je zrobiła i przyczepiła do ciała. Jednym ze źródeł tego jest prawdopodobnie stwierdzenie Reimu, że nie może latać<ref>{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}} – ''„»Nie sądzę by z tymi skrzydłami potrafiła latać«. (Reimu Hakurei)”''</ref> oraz ich nienaturalny wygląd.<br />
*W niektórych pracach fanowskich w kryształach przy skrzydłach przechowywana jest jej magiczna moc.<br />
*W wielu pracach fanów Flandre jest przedstawiana z rozdwojeniem jaźni. Jedna jej osobowość jest bardzo dziecinna, a druga – sadystyczna, agresywna.<br />
<br />
==Karty zaklęć==<br />
{{sclist|Flandre Scarlet}}<br />
<br />
==Oficjalne profile==<br />
{{hidden begin|titlestyle = background:#C9EFC2; text-align:center; font-weight:normal|title='''[[Embodiment of Scarlet Devil]] - おまけ.txt''' (Dodatek)}}<br />
{{Profile Quote |<br />
| image = [[File:Th06Flandre.png|Flandre Scarlet|200px]]<br />
| text =<br />
○悪魔の妹<br /><br />
フランドール・スカーレット<br />
<br />
能力:ありとあらゆるものを破壊する程度の能力<br />
<br />
<br />
エキストラボスです。お嬢様の妹です。<br />
<br />
吸血鬼にして魔法少女で、495年程、悪魔の妹をしています。<br /><br />
少々気がふれていて、通常は表に出してももらえません。出ようとも<br /><br />
しません。<br />
<br />
レミリアをお姉様と慕うも、その歯止めの効かない破壊力は、遥かに<br /><br />
お姉様を凌ぎます。普段はあまり怒ったりしないのですが、常におか<br /><br />
しいので他人には良く分かりません。<br />
<br />
通常、吸血鬼は食事をするために、人間を殺さない程度にしか襲いま<br /><br />
せんが、フランドールは与えられたものしか食べたことが無いため、<br /><br />
人間の襲い方を知りません。そのため手加減が出来なく、一滴の血の<br /><br />
残さず吹き飛ばしてしまいます。<br />
<br />
もしかしたら、いつも自分が食べているものが動いている人間と一致<br /><br />
しないのかも知れません。<br /><br />
毎日食べているものが、見た目ケーキになってたり、紅茶になってい<br /><br />
たりしたのですから...<br />
<br />
| translation = <br />
'''Siostra Diabła'''<br />
<br />
'''Flandre Scarlet'''<br />
<br />
Zdolność: Zniszczenia wszystkiego i wszystkich<br />
<br />
<br />
Ekstra boss. Także młodsza siostra [[Remilia Scarlet|Remilii]].<br />
<br />
Wampirza czarodziejka oraz młodsza siostra Szkarłatnego Diabła od ok. 495 lat. Jest dziwna, więc zazwyczaj nie wypuszczają jej z rezydencji. Sama nie próbuje z niej wyjść.<br />
<br />
Naprawdę szanuje swoją starszą siostrę, ale jej destrukcyjna moc znacznie przekracza tą Remilii. Chociaż zazwyczaj jest łagodna, jej szaleństwo sprawia, że innym trudno ją zrozumieć.<br />
<br />
Kiedy [[wampir]] atakuje [[człowiek]]a, zazwyczaj stara się zachować go przy życiu, żeby móc potem wyssać jego krew, ale Flandre zawsze była karmiona gotowym jedzeniem, więc nie wie jak odpowiednio polować. Zawsze gdy próbuje zaatakować człowieka, nie potrafi się kontrolować i zabija go, nie zostawiając ani kropli krwi.<br />
<br />
Może nie postrzega ludzi jako coś, co się porusza. Pewnie zaczęła o nich myśleć jak o herbacie lub cieście, ponieważ pod tą postacią codziennie ich zjada...<br />
}}<br />
{{hidden end}}<br />
<br />
==Książki i artykuły==<br />
*{{BAiJR|Page|Flandre}}<br />
*{{PMiSS|Page|Flandre Scarlet}}<br />
*{{GoM|Page|Flandre Scarlet}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{Navbox Characters}}<br />
<br />
[[Kategoria:Postacie]]<br />
[[de:Flandre Scarlet]]<br />
[[en:Flandre Scarlet]]<br />
[[es:Flandre Scarlet]]<br />
[[fr:Flandre Scarlet]]<br />
[[pt:Flandre Scarlet]]<br />
[[ru:Фландр Скарлет]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Shoot_the_Bullet/Karty_zakl%C4%99%C4%87&diff=8068Shoot the Bullet/Karty zaklęć2013-03-24T13:50:07Z<p>Monogatari: nazwiska przy poziomach, link</p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|[[../|Shoot the Bullet]]||}}<br />
<br />
Każda [[karta zaklęcia]] przeciwnika w grze jest skatalogowana na poziomy. Każda posiada zdjęcie karty, japoński tytuł, angielskie oraz polskie tłumaczenie i komentarz [[Aya Shameimaru|Ayi]].<br />
<br />
:*'''[[/Poziom 1|Poziom 1]]''': <small>[[Wriggle Nightbug]], [[Rumia]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 2|Poziom 2]]''': <small>[[Cirno]], [[Letty Whiterock]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 3|Poziom 3]]''': <small>[[Alice Margatroid]], [[Keine Kamishirasawa]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 4|Poziom 4]]''': <small>[[Reisen Udongein Inaba]], [[Medicine Melancholy]], [[Tewi Inaba]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 5|Poziom 5]]''': <small>[[Hong Meiling]], [[Patchouli Knowledge]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 6|Poziom 6]]''': <small>[[Chen]], [[Youmu Konpaku]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 7|Poziom 7]]''': <small>[[Sakuya Izayoi]], [[Remilia Scarlet]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 8|Poziom 8]]''': <small>[[Ran Yakumo]], [[Yuyuko Saigyouji]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 9|Poziom 9]]''': <small>[[Eirin Yagokoro]], [[Kaguya Houraisan]]</small><br />
:*'''[[/Poziom 10|Poziom 10]]''': <small>[[Komachi Onozuka]], [[Eiki Shiki, Yamaxanadu]]</small><br />
:*'''[[/Poziom ekstra|Poziom ekstra]]''': <small>[[Flandre Scarlet]], [[Yukari Yakumo]], [[Fujiwara no Mokou]], [[Suika Ibuki]]</small><br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Shoot the Bullet]]||}}<br />
{{Navbox StB}}<br />
[[Kategoria:Shoot the Bullet|Karty zaklęć]]<br />
[[Kategoria:Karty zaklęć]]<br />
[[en:Shoot the Bullet/Spell Cards]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Ludzie&diff=8063Ludzie2013-03-24T10:42:56Z<p>Monogatari: Monogatari przeniosła stronę Ludzie na Człowiek w miejsce przekierowania: Nazwy stron powinny być w l.poj.</p>
<hr />
<div>#PATRZ [[Człowiek]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Cz%C5%82owiek&diff=8062Człowiek2013-03-24T10:42:56Z<p>Monogatari: Monogatari przeniosła stronę Ludzie na Człowiek w miejsce przekierowania: Nazwy stron powinny być w l.poj.</p>
<hr />
<div>{{Nihongo|'''Ludzie'''|人間|ningen}} zamieszkujący [[Gensokyo]] fizycznie są podobni do ludzi ze świata zewnętrznego, lecz znacznie różnią się zdolnościami. W czasach antycznych dzielni ludzie, którzy wiedzieli jak posługiwać się nadprzyrodzonymi zdolnościami, podróżowali do terenów zajętych przez [[youkai]], nazywanych teraz Gensokyo. Osiedlili się tam, aby doglądać poczynań youkai i uniemożliwić im terroryzowanie otaczających terenów. Ludzie ci często musieli walczyć z youkai. Pewnego dnia Gensokyo zostało oddzielone od reszty świata. Będąc oddzieleni od reszty ludzkości, ludzie z Gensokyo ignorowali postęp naukowy i techniczny, znacznie rozwijając za to wrodzone zdolności duchowe. Dziś zwykły człowiek z Gensokyo jest prawdopodobnie nieznacznie silniejszy niż przeciętne youkai, lecz youkai mają znaczną przewagę liczebną nad ludźmi. Większość ludzi z Gensokyo żyje w [[Wioska Ludzi|wiosce ludzi]], chociaż niektórzy mieszkają w innych miejscach.<br />
<br />
Oczywiście istnieją także nieprzeciętni ludzie, którzy mogą walczyć na równi z najsilniejszymi bytami w Gensokyo.<br />
<br />
==Podgatunki==<br />
===Arahitogami===<br />
{{Main|Bóstwo}}<br />
{{Nihongo|'''Arahitogami'''|現人神|żyjące bóstwo}} są bóstwami oraz ludźmi. Jest to termin używany dla tych, którzy otrzymali wystarczająco wiary, aby stać się bóstwami, wciąż żyjąc. Mają swoją własną moc, niezależną od bogów, nawet jeśli duża część arahitogami jest kapłanami innych bóstw, które otrzymały wiarę od swoich bogów, wiele z cudów jest mylone z ich własnymi. Jakkolwiek, wiara w bóstwa w świecie zewnętrznym jest taka, że nawet arahitogami mają problem z zachowaniem wiary. Ponieważ wciąż są żywi, stracenie wiary oznacza po prostu stracenie mocy i powrót do bycia zwykłym człowiekiem<ref>''[[Mountain of Faith]]'' Profil [[Sanae Kochiya|Sanae Kochii]]. "Jako że nie miała w sobie zbyt dużo wiary, mogła bez problemów żyć jak zwykły człowiek, choć nie służyło to jej bogini, [[Kanako Yasaka|Kanako]]".</ref>.<br />
<br />
===Pół-człowiek Pół-Fantom===<br />
{{Main|Fantom#P.C3.B3.C5.82-cz.C5.82owiek_P.C3.B3.C5.82-Fantom|l1=Pół-człowiek Pół-fantom}}<br />
<br />
{{nihongo|'''Pół ludzie, pół fantomy'''|半人半霊|hannin hanrei lub hanjin hanrei}} są bytami o dwóch ciałach, ludzkim i [[fantom]]a. Są uważani zarówno za ludzi jak i [[youkai]].<br />
<br />
==Przykłady==<br />
'''''Uwaga''': "z zewnątrz" odnosi się do ludzi pochodzących ze [[Świat zewnętrzny|świata zewnętrznego]] lub wciąż tam żyjących.''<br />
*[[Reimu Hakurei]]<br />
*[[Marisa Kirisame]]<br />
*[[Sanae Kochiya]] (Arahitogami, z zewnątrz)<br />
*[[Sakuya Izayoi]]<br />
*[[Youmu Konpaku]] ([[Pół duch]])<br />
*[[Rinnosuke Morichika]] (Pół [[youkai]])<br />
*[[Hieda no Akyuu]]<br />
*[[Fujiwara no Mokou]]<br />
*[[Maribel Hearn]] (z zewnątrz)<br />
*[[Renko Usami]] (z zewnątrz)<br />
*[[Layla Prismriver]] (zmarły)<br />
*[[Youki Konpaku]] ([[Pół duch]])<br />
*[[Myouren Hijiri]] (zmarły)<br />
*[[Iwakasa]] (zmarły)<br />
*[[Ojciec Marisy]]<br />
*[[Rikako Asakura]]<br />
*[[Rika]]<br />
*[[Meira]]<br />
*[[Yumemi Okazaki]] (z zewnątrz)<br />
*[[Kotohime]]<br />
*[[Chiyuri Kitashirakawa]] (z zewnątrz)<br />
<br />
==Zobacz też==<br />
*Wpis na wikipedii o [[wikipediapl:Homo sapiens|ludziach]]<br />
<br />
==Odwołania==<br />
<references/><br />
<br />
{{Template:Navbox Bestiary}}<br />
[[de:Mensch]]<br />
[[en:Human]]<br />
[[ru:Люди]]<br />
[[Kategoria:Bestiariusz]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Embodiment_of_Scarlet_Devil/Fabu%C5%82a/Ekstra_Scenariusz_Marisy&diff=8061Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Ekstra Scenariusz Marisy2013-03-23T20:34:35Z<p>Monogatari: DialogTable, Przypisy, int.</p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Ekstra|L1l=Wstęp do Scenariuszy Ekstra}}<br />
<br />
<br />
== Poziom ekstra ==<br />
[[file:th06stage7title.jpg|frame|center]]<br />
{{DialogTable/Header}}<br />
{{DialogTable|h1 <br />
| ja =東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet<br />
| en =Wschodnie szaleństwo Szkarłatnego Diabła<ref>{{lang|ja|東方紅魔狂}}: [[wikipediapl:Homofonia (językoznawstwo)|Homofon]] do japońskiego tytułu ''Embodiment of Scarlet Devil'' ({{lang|ja|東方紅魔郷}} ''Touhou Koumakyou''), różni je ostatni znak.</ref> ~ Siostra szkarłatu<ref>Można też tłumaczyć jako "Siostra Szkarłatnej" (Szkarłatnego Diabła) albo "Siostra Scarlet" (od nazwiska).</ref><br />
}}<br />
{{DialogTable|h1 <br />
| ja =BGM: 魔法少女達の百年祭<br />
| en =BGM: Mahou Shoujo-tachi no Hyakunensai<br/> ''Stuletni festiwal czarodziejek''<br />
}}<br />
{{DialogTable|status<br />
| status =[[Patchouli Knowledge]] pojawia się<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Patchouli<br />
| ja =なによ<br /><br />
また来たの?<br />
| en =Co do...?<br/><br />
Znowu ty?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =あんたかい?<br /><br />
これらの仕業は?<br />
| en =To ty?<br /><br />
Więc to twoja sprawka?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Patchouli<br />
| ja =今それどころじゃないのよー<br />
<br />
あんたといい、妹様といい<br /><br />
今日は厄日だわ! <br />
| en =Nie czas ani miejsce na wyjaśnienia.<br />
<br />
Najpierw młodsza siostra, a teraz ty.<br/><br />
Co za okropny dzień!<br />
}}<br />
{{DialogTable|status<br />
| status =[[Patchouli Knowledge]] zostaje pokonana<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =どうしちゃったんだ?<br /><br />
この館<br />
<br />
今はレミリアは神社に居るはずだぜ<br />
<br />
なんで、こんなに館の攻撃が<br /><br />
激しいんだ? <br />
| en =Co jest z tym domem?<br />
<br />
[[Remilia Scarlet|Remilia]] powinna być teraz w świątyni.<br />
<br />
Dlaczego więc wszystko atakuje<br/><br />
jak szalone?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =?<br />
| ja =なんかお呼びかしら?<br />
| en =Ktoś mnie wołał?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =呼んでないぜ<br />
| en =Skądże.<br />
}}<br />
{{DialogTable|status<br />
| status =[[Flandre Scarlet]] pojawia się<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =おまたせ<br />
| en =Jestem.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =あんた誰?<br />
| en =Kim jesteś?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =人に名前を聞くときは・・・<br />
| en =Zanim zapytasz się o czyjeś imię...<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =ああ、私?<br />
<br />
そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ <br />
| en =Och, ja?<br />
<br />
Właśnie, jestem [[Reimu Hakurei]]. [[Kapłanka]].<br />
}}<br />
{{DialogTable|h1 <br />
| ja =悪魔の妹<br />
<br />
フランドール・スカーレット<br />
| en =Siostra Diabła<br />
<br />
[[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =フランドールよ<br /><br />
魔理沙さん(巫女は無理があるわ)<br />
| en =Jestem Flandre,<br /><br />
pani Mariso. (Bo nie możesz być kapłanką).<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =あんた、なにもん?<br /><br />
(看護婦の方が良かったか?)<br />
| en =A ty to kto?<br /><br />
(Może powinnam zawołać lekarza?)<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =私はずっと家に居たわ<br />
<br />
あなたがこの家に入り浸ってる<br /><br />
ときもね<br />
| en =Byłam tu cały czas.<br />
<br />
Wtedy, gdy weszłaś<br/><br />
tu bez pukania też.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =居たっけ?<br />
| en =Ty?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =ずっと地下で休んでいたわ<br />
<br />
495年くらいね<br />
| en =Jestem zamknięta w piwnicy.<br />
<br />
Od jakichś 495 lat.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =いいねぇ、私は週休2日だぜ<br />
| en =Uroczo. Ja tylko w weekendy.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =いつもお姉様とやり取りして<br /><br />
いるの、聞いていたわ<br />
| en =Słyszałam jak się kłóciłaś<br/><br />
z moją starszą siostrą.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =お姉様?<br /><br />
妹君かえ<br />
| en =Starszą?<br /><br />
Więc jesteś tą młodszą.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =私も人間と言うものが見たく<br /><br />
なって、外に出ようとしたの<br />
| en =Zawsze byłam ciekawa jak wyglądają<br/><br />
ludzie, więc przyszłam zobaczyć.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =良かったじゃないか<br /><br />
ほれほれ、思う存分見るが良い<br />
| en =Czyż to nie wspaniałe?<br /><br />
Chodź tu, przyjrzyj mi się.<br />
}}<br />
{{DialogTable|h1<br />
| ja =BGM: U.N.オーエンは彼女なのか?<br />
| en =BGM: U.N. Ooen wa Kanojo na no ka?<br/> ''Czy to ona była U.N. Owen<ref>U.N. Owen: osoba odpowiedzialna za sprowadzenie dziesięciu bohaterów na wyspę i potem zabijania ich po kolei w książce [[wikipediapl:Agatha Christie|Agathy Christie]] ''[[wikipediapl:Dziesięciu Murzynków|I nie było już nikogo]]''.</ref>?''<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =一緒に遊んでくれるのかしら?<br />
| en =Pobawisz się ze mną?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =いくら出す?<br />
| en =Za ile?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =コインいっこ<br />
| en =Za jedną monetę.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =一個じゃ、<br /><br />
人命も買えないぜ<br />
| en =Jedną?<br/><br />
To za mało.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =あなたが、コンティニュー<br /><br />
出来ないのさ!<br />
| en =Nie, tu chodzi o to<br/><br />
że nie możesz kontynuować!<br />
}}<br />
{{DialogTable|status<br />
| status =[[Flandre Scarlet]] zostaje pokonana<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =さー、満足した?<br />
| en =Starczy?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =嘘みたい<br /><br />
私が負けるなんて・・・<br />
| en =To nie może być prawda...<br /><br />
Przegrałam...<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =ああ、割と嘘かもな<br />
<br />
今日は、私はもう帰るけど<br />
| en =Taa, może to była nieprawda.<br />
<br />
Idę do domu.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =ああ、満足したわ<br />
<br />
でも、結局また一人になるのか<br />
| en =Jestem zadowolona.<br />
<br />
Ale kiedy sobie pójdziesz, to znowu będę sama jak palec.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =♪!<br />
<br />
一人になったら首を吊るんだろ?<br />
| en =♪!<br />
<br />
To może się powiesisz?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =何でよ?<br />
| en =Niby czemu?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =<!-- Japoński --><br />
She went and hanged herself<br /><br />
and then there were none.<br />
<br />
(一人が首を吊って<br /><br />
そして誰もいなくなった)<br />
| en ="A ta jedna, ta ostatnia, <br /><br />
Tak się przejęła dolą srogą, <br /><br />
Że się z żalu powiesiła <br /><br />
I nie było już nikogo<ref>Parodia wierszyka z ''I nie było już nikogo'', w którym po kolei umierały żołnierzyki.</ref>".<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =誰からそれを聞いたのよー<br />
| en =Gdzie to usłyszałaś?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =有名な童謡だぜ<br />
| en =To dość popularna rymowanka.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =私の予定では最後の一人は<br /><br />
あなただったのよ?<br />
| en =Myślałam, że to ''ty''<br/><br />
będziesz ostatnim żołnierzykiem.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =さっきの攻撃で、おまえが<br /><br />
消えたときだな<br />
| en =Jakiś czas temu, ten ostatni<br/><br />
atak spowodował, że zniknęłaś.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =<!-- Japoński --><br />
She died by the bullet<br /><br />
and then there were none.<br />
<br />
(一人が弾幕を避けきれず<br /><br />
そして誰もいなくなった)<br />
| en ="A ta jedna, ta ostatnia, <br /><br />
Tak się przejęła dolą srogą, <br /><br />
Że zginęła od pocisków <br /><br />
I nie było już nikogo".<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =当てが外れて悪かったな。<br /><br />
あいにく、弾避けは得意なんでねぇ<br />
| en =Muszę cię rozczarować.<br /><br />
Jestem bardzo dobra w ich omijaniu.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =ま、いいけどね<br /><br />
首吊ったって死ねないから<br />
| en =No dobra.<br /><br />
Nie umrę, nawet jeśli się powieszę.<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =首吊り死体は醜いぜ<br />
<br />
大人しく本当の歌どおりにしとけよ<br />
| en =Wisielce są obrzydliwe.<br />
<br />
Ciekawa jesteś, jak leci oryginał?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =本当の歌って?<br />
| en =Oryginał?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =おいおい、知らんのか?<br />
<br />
She got married<br /><br />
and then there were none...<br />
| en =Nie wiesz?<br />
<br />
"A ta jedna, ta ostatnia <br /><br />
Tak się przejęła radością srogą, <br /><br />
Że aż wyszła za mąż, <br /><br />
I nie było już nikogo".<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Flandre<br />
| ja =誰とよ<br />
| en =Ale kto?<br />
}}<br />
{{DialogTable<br />
| char =Marisa<br />
| ja =神社の娘でも紹介するぜ<br />
| en =Znam pewną kapłankę, która ci wszystko wyjaśni.<br />
}}<br />
{{DialogTable/Footer}}<br />
<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Ekstra|L1l=Wstęp do Scenariuszy Ekstra}}<br />
<br />
<br />
{{Navbox EoSD}}<br />
<br />
[[Kategoria:Embodiment of Scarlet Devil|Scenariusz Marisy]]<br />
<br />
[[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Marisa's Extra]]<br />
[[es:Embodiment of Scarlet Devil: Marisa Extra]]<br />
[[pt:Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa]]<br />
[[ru:Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Сценарий экстра-уровня Марисы]]<br />
[[zh:东方红魔乡/翻译/魔理沙Extra剧本]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Embodiment_of_Scarlet_Devil/Fabu%C5%82a/Ekstra&diff=8060Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Ekstra2013-03-23T19:56:08Z<p>Monogatari: tech.</p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Scenariusz Reimu|L2=Scenariusz Marisy|R1=Ekstra Scenariusz Reimu|R2=Ekstra Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
==Tłumaczenie==<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =■2.エキストラストーリー<br />
| en =2. Extra Story<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = エキストラステージのバックストーリーです。<br />
| en =Fabuła poziomu ekstra.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|big<br />
| ja = 東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet.<br />
| en =Wschodnie szaleństwo Szkarłatnego Diabła<ref>{{lang|ja|東方紅魔狂}}: [[wikipediapl:Homofonia (językoznawstwo)|Homofon]] do japońskiego tytułu ''Embodiment of Scarlet Devil'' ({{lang|ja|東方紅魔郷}} ''Touhou Koumakyou''), różni je ostatni znak.</ref> ~ Siostra szkarłatu<ref>Można też tłumaczyć jako "Siostra Szkarłatnej" (Szkarłatnego Diabła) albo "Siostra Scarlet" (od nazwiska).</ref><br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 幻想郷は今日も快晴だった。<br /><br />
幻想郷は平和のはずだった。<br /><br />
黒い少女は、なぜか胸騒ぎがしたので今日も神社に来ていた。<br />
| en =W [[Gensokyo]] znów był jasny, słoneczny dzień.<br /><br />
I powinien być spokój.<br /><br />
Jednak dziewczyna w czarnym stroju wciąż miała wątpliwości, dlatego po raz kolejny przyszła do [[Świątynia Hakurei|świątyni]].<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 魔理沙 「暑いぜ暑いぜ、暑くて死ぬぜ」<br /><br />
霊夢 「死んだら、私が鳥葬にしてあげるわ」<br /><br />
レミリア「あら、私に任してくれればいいのに」<br /><br />
魔理沙 「あんたに任すのは、絶対にいや」<br />
| en =;[[Marisa Kirisame|Marisa]] :"Gorąco, gorąco, umrę od tego gorąca!"<br /><br />
;[[Reimu Hakurei|Reimu]] :"Jak umrzesz, zrobię ci niebiański pogrzeb<ref>{{Nihongo|[[wikipediapl:Pogrzeb powietrzny|Pogrzeb niebiański]]|鳥葬|chousou}}: sposób pochówku, podczas którego zostawia się zwłoki na żer dla ptaków drapieżnych.</ref>". <br /><br />
;[[Remilia Scarlet|Remilia]] :"Och, mogłabyś zostawić to mi".<br /><br />
;Marisa :"Definitywnie nie chcę, żebyś ty się tym zajęła".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 神社には何故か、しかしいつも通り、紅い悪魔がいた。<br />
| en =Z jakiegoś powodu, jak zwykle, w świątyni był Szkarłatny Diabeł.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 魔理沙 「あんた、そんなに家空けて大丈夫なのか?」<br /><br />
レミリア「咲夜に任せてるから大丈夫よ。」<br /><br />
霊夢 「きっと大丈夫じゃないから、すぐに帰れ。」<br />
| en =;Marisa :"Hej, czy możesz tak sobie opuszczać rezydencję?"<br /><br />
;Remilia :"Jest w porządku, zostawiłam wszystko [[Sakuya Izayoi|Sakui]]".<br /><br />
;Reimu :"Na pewno wcale nie jest w porządku, powinnaś szybko wracać".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そのときである、3人を脅かす雷鳴がなったのだった。<br />
| en =W tym momencie uderzenie pioruna wystraszyło trójkę.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 霊夢 「夕立ね」<br /><br />
魔理沙 「この時機に、珍しいな」<br /><br />
レミリア「私、雨の中、歩けないんだよねぇ」<br />
| en =;Reimu :"Ulewa<ref>{{Nihongo|Yuudachi|夕立}}: intensywny deszcz w letnie popołudnia i wieczory w klimacie [[wikipediapl:Monsun|monsunowym]].</ref>?"<br /><br />
;Marisa :"To dość niezwykłe w tej porze roku".<br /><br />
;Remilia :"Cóż, ja nie mogę chodzić w deszczu...".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = しばらくたっても、雨は降ってこない、外の様子を見ると明らかに<br /><br />
不自然な空になっていた。<br /><br />
幻想郷の奥の一部だけ強烈な雨と雷が落ちていた。<br />
| en =Poczekały chwilę, ale deszcz nie zaczął padać, więc wyszły na zewnątrz, by to sprawdzić. Niebo było nienaturalnie czyste.<br /><br />
Potężna burza była tylko nad jedną małą częścią Gensokyo.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「あれ、私んちの周りだけ雨が降ってるみたい」<br /><br />
霊夢 「ほんとだ、何か呪われた?」<br /><br />
魔理沙 「もともと呪われてるぜ」<br />
| en =;Remilia :"Hm? To wygląda jakby deszcz padał tylko nad moim domem".<br /><br />
;Reimu :"Faktycznie. To jakaś klątwa?"<br /><br />
;Marisa :"Ten dom był przeklęty od początku".<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「困ったわ、あれじゃ、帰れないわ。」<br /><br />
霊夢 「あんたを帰さないようにしたんじゃない?」<br /><br />
魔理沙 「いよいよ追い出されたな」<br />
| en =;Remilia :"Martwi mnie to. W ten sposób nie będę mogła wrócić".<br /><br />
;Reimu :"Myślisz, że ktoś to zrobił, żebyś nie mogła wrócić?"<br /><br />
;Marisa :"W końcu cię wyrzucili?"<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「あれは、私を帰さないようにしたというより...」<br /><br />
魔理沙 「実は、中から出てこないようにした?」<br /><br />
霊夢 「やっぱり追い出されたのよ。」<br />
| en =;Remilia :"Nie, raczej zamiast robić to, żebym nie mogła wrócić..."<br /><br />
;Marisa :"Czy ktoś robi to, żeby ktoś nie wyszedł ze środka?"<br /><br />
;Reimu :"Na pewno zostałaś wyrzucona".<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「まぁ、どっちみち帰れないわ。食事どうしようかしら」<br /><br />
(食事=人)<br /><br />
霊夢 「仕方ないなぁ、様子を見に行くわよ。」<br /><br />
魔理沙 「楽しそうだぜ。」<br />
| en =;Remilia :"Cóż, nie ważne dlaczego, nie mogę wrócić. Skąd ja wezmę jedzenie?"<br /><br />
:(jedzenie = ludzi)<br /><br />
;Reimu :"Chyba nie ma wyboru. Pójdę zobaczyć co tam się dzieje".<br /><br />
;Marisa :"Brzmi zabawnie".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そうして、二人は紅い悪魔に神社の留守番を任せて、レミリアの館に<br /><br />
向かったのだった。<br />
| en =W ten sposób dwie dziewczyny opuściły świątynię pod opieką [[diabeł|diabła]] i wyruszyły do rezydencji Remilii.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「ああ、そうか、あいつのこと忘れてたわ、<br /><br />
きっと、外に出ようとしてパチュリーが止めた(雨を降らせた)<br /><br />
のね。」<br />
| en =;Remilia :"Ach, racja! Zapomniałam o niej. Pewnie Patchouli próbuje ją zatrzymać, żeby nie mogła wyjść (wywołując deszcz)".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 悪魔は右手をほほに添えて、首をかしげた。<br />
| en =Diabeł podniósł rękę do policzka i przechylił głowę w zamyśleniu.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「困るわー、私も、あいつも、雨は動けないわ...」<br />
| en =;Remilia :"To kłopotliwe... Żadna z nas nie może chodzić w deszczu..."<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 雨は、一部の悪魔には歩くことすらかなわないのである。<br />
| en =Diabły nie mogą chodzić w deszczu.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Scenariusz Reimu|L2=Scenariusz Marisy|R1=Ekstra Scenariusz Reimu|R2=Ekstra Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
{{Navbox EoSD}}<br />
[[Kategoria:Embodiment of Scarlet Devil]]<br />
[[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Extra Story]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Embodiment_of_Scarlet_Devil/Fabu%C5%82a/Ekstra&diff=8059Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Ekstra2013-03-23T19:26:34Z<p>Monogatari: tłum., tech.</p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Scenariusz Reimu|L2=Scenariusz Marisy|R1=Ekstra Scenariusz Reimu|R2=Ekstra Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
==Tłumaczenie==<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =■2.エキストラストーリー<br />
| en =2. Extra Story<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = エキストラステージのバックストーリーです。<br />
| en =Fabuła poziomu ekstra.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|big<br />
| ja = 東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet.<br />
| en =Wschodnie szaleństwo Szkarłatnego Diabła<ref>{{lang|ja|東方紅魔狂}}: [[wikipediapl:Homofonia (językoznawstwo)|Homofon]] do japońskiego tytułu ''Embodiment of Scarlet Devil'' ({{lang|ja|東方紅魔郷}} ''Touhou Koumakyou''), różni je ostatni znak.</ref> ~ Siostra Szkarłatu<ref>Można też tłumaczyć jako "Siostra Szkarłatnej" (Szkarłatnego Diabła) albo "Siostra Scarlet" (od nazwiska).</ref><br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 幻想郷は今日も快晴だった。<br /><br />
幻想郷は平和のはずだった。<br /><br />
黒い少女は、なぜか胸騒ぎがしたので今日も神社に来ていた。<br />
| en =W [[Gensokyo]] znów był jasny, słoneczny dzień.<br /><br />
I powinien być spokój.<br /><br />
Jednak dziewczyna w czarnym stroju wciąż miała wątpliwości, dlatego po raz kolejny przyszła do [[Świątynia Hakurei|świątyni]].<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 魔理沙 「暑いぜ暑いぜ、暑くて死ぬぜ」<br /><br />
霊夢 「死んだら、私が鳥葬にしてあげるわ」<br /><br />
レミリア「あら、私に任してくれればいいのに」<br /><br />
魔理沙 「あんたに任すのは、絶対にいや」<br />
| en =;[[Marisa Kirisame|Marisa]] :"Gorąco, gorąco, umrę od tego gorąca!"<br /><br />
;[[Reimu Hakurei|Reimu]] :"Jak umrzesz, zrobię ci niebiański pogrzeb<ref>{{Nihongo|[[wikipediapl:Pogrzeb powietrzny|Pogrzeb niebiański]]|鳥葬|chousou}}: sposób pochówku, podczas którego zostawia się zwłoki na żer dla ptaków drapieżnych.</ref>". <br /><br />
;[[Remilia Scarlet|Remilia]] :"Och, mogłabyś zostawić to mi".<br /><br />
;Marisa :"Definitywnie nie chcę, żebyś ty się tym zajęła".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 神社には何故か、しかしいつも通り、紅い悪魔がいた。<br />
| en =Z jakiegoś powodu, jak zwykle, w świątyni był Szkarłatny Diabeł.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 魔理沙 「あんた、そんなに家空けて大丈夫なのか?」<br /><br />
レミリア「咲夜に任せてるから大丈夫よ。」<br /><br />
霊夢 「きっと大丈夫じゃないから、すぐに帰れ。」<br />
| en =;Marisa :"Hej, czy możesz tak sobie opuszczać rezydencję?"<br /><br />
;Remilia :"Jest w porządku, zostawiłam wszystko [[Sakuya Izayoi|Sakui]]".<br /><br />
;Reimu :"Na pewno wcale nie jest w porządku, powinnaś szybko wracać".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そのときである、3人を脅かす雷鳴がなったのだった。<br />
| en =W tym momencie uderzenie pioruna wystraszyło trójkę.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 霊夢 「夕立ね」<br /><br />
魔理沙 「この時機に、珍しいな」<br /><br />
レミリア「私、雨の中、歩けないんだよねぇ」<br />
| en =;Reimu :"Ulewa<ref>{{Nihongo|Yuudachi|夕立}}: intensywny deszcz w letnie popołudnia i wieczory w klimacie [[wikipediapl:Monsun|monsunowym]].</ref>?"<br /><br />
;Marisa :"To dość niezwykłe w tej porze roku".<br /><br />
;Remilia :"Cóż, ja nie mogę chodzić w deszczu...".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = しばらくたっても、雨は降ってこない、外の様子を見ると明らかに<br /><br />
不自然な空になっていた。<br /><br />
幻想郷の奥の一部だけ強烈な雨と雷が落ちていた。<br />
| en =Poczekały chwilę, ale deszcz nie zaczął padać, więc wyszły na zewnątrz, by to sprawdzić. Niebo było nienaturalnie czyste.<br /><br />
Potężna burza była tylko nad jedną małą częścią Gensokyo.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「あれ、私んちの周りだけ雨が降ってるみたい」<br /><br />
霊夢 「ほんとだ、何か呪われた?」<br /><br />
魔理沙 「もともと呪われてるぜ」<br />
| en =;Remilia :"Hm? To wygląda jakby deszcz padał tylko nad moim domem".<br /><br />
;Reimu :"Faktycznie. To jakaś klątwa?"<br /><br />
;Marisa :"Ten dom był przeklęty od początku".<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「困ったわ、あれじゃ、帰れないわ。」<br /><br />
霊夢 「あんたを帰さないようにしたんじゃない?」<br /><br />
魔理沙 「いよいよ追い出されたな」<br />
| en =;Remilia :"Martwi mnie to. W ten sposób nie będę mogła wrócić".<br /><br />
;Reimu :"Myślisz, że ktoś to zrobił, żebyś nie mogła wrócić?"<br /><br />
;Marisa :"W końcu cię wyrzucili?"<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「あれは、私を帰さないようにしたというより...」<br /><br />
魔理沙 「実は、中から出てこないようにした?」<br /><br />
霊夢 「やっぱり追い出されたのよ。」<br />
| en =;Remilia :"Nie, raczej zamiast robić to, żebym nie mogła wrócić..."<br /><br />
;Marisa :"Czy ktoś robi to, żeby ktoś nie wyszedł ze środka?"<br /><br />
;Reimu :"Na pewno zostałaś wyrzucona".<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「まぁ、どっちみち帰れないわ。食事どうしようかしら」<br /><br />
(食事=人)<br /><br />
霊夢 「仕方ないなぁ、様子を見に行くわよ。」<br /><br />
魔理沙 「楽しそうだぜ。」<br />
| en =;Remilia :"Cóż, nie ważne dlaczego, nie mogę wrócić. Skąd ja wezmę jedzenie?"<br /><br />
(jedzenie = ludzi)<br /><br />
;Reimu :"Chyba nie ma wyboru. Pójdę zobaczyć co tam się dzieje".<br /><br />
;Marisa :"Brzmi zabawnie".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そうして、二人は紅い悪魔に神社の留守番を任せて、レミリアの館に<br /><br />
向かったのだった。<br />
| en =W ten sposób dwie dziewczyny opuściły świątynię pod opieką [[diabeł|diabła]] i wyruszyły do rezydencji Remilii.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「ああ、そうか、あいつのこと忘れてたわ、<br /><br />
きっと、外に出ようとしてパチュリーが止めた(雨を降らせた)<br /><br />
のね。」<br />
| en =;Remilia :"Ach, racja! Zapomniałam o niej. Pewnie Patchouli próbuje ją zatrzymać, żeby nie mogła wyjść (wywołując deszcz)".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 悪魔は右手をほほに添えて、首をかしげた。<br />
| en =Diabeł podniósł rękę do policzka i przechylił głowę w zamyśleniu.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「困るわー、私も、あいつも、雨は動けないわ...」<br />
| en =;Remilia :"To kłopotliwe... Żadna z nas nie może chodzić w deszczu..."<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 雨は、一部の悪魔には歩くことすらかなわないのである。<br />
| en =Diabły nie mogą chodzić w deszczu.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Scenariusz Reimu|L2=Scenariusz Marisy|R1=Ekstra Scenariusz Reimu|R2=Ekstra Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
{{Navbox EoSD}}<br />
[[Kategoria:Embodiment of Scarlet Devil]]<br />
[[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Extra Story]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Embodiment_of_Scarlet_Devil/Fabu%C5%82a/Ekstra&diff=8058Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Ekstra2013-03-23T19:21:57Z<p>Monogatari: zakończone tłumaczenie</p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Scenariusz Reimu|L2=Scenariusz Marisy|R1=Ekstra Scenariusz Reimu|R2=Ekstra Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
==Translation==<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =■2.エキストラストーリー<br />
| en =2. Extra Story<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = エキストラステージのバックストーリーです。<br />
| en =Fabuła poziomu ekstra.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet.<br />
| en =Wschodnie szaleństwo Szkarłatnego Diabła<ref>{{lang|ja|東方紅魔狂}}: [[wikipediapl:Homofonia (językoznawstwo)|Homofon]] do japońskiego tytułu ''Embodiment of Scarlet Devil'' ({{lang|ja|東方紅魔郷}} ''Touhou Koumakyou''), różni je ostatni znak.</ref> ~ Siostra Szkarłatu<ref>Można też tłumaczyć jako "Siostra Szkarłatnej" (Szkarłatnego Diabła) albo "Siostra Scarlet" (od nazwiska).</ref><br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 幻想郷は今日も快晴だった。<br /><br />
幻想郷は平和のはずだった。<br /><br />
黒い少女は、なぜか胸騒ぎがしたので今日も神社に来ていた。<br />
| en =W [[Gensokyo]] znów był jasny, słoneczny dzień.<br /><br />
I powinien być spokój.<br /><br />
Jednak dziewczyna w czarnym stroju wciąż miała wątpliwości, dlatego po raz kolejny przyszła do świątyni.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 魔理沙 「暑いぜ暑いぜ、暑くて死ぬぜ」<br /><br />
霊夢 「死んだら、私が鳥葬にしてあげるわ」<br /><br />
レミリア「あら、私に任してくれればいいのに」<br /><br />
魔理沙 「あんたに任すのは、絶対にいや」<br />
| en =;[[Marisa Kirisame|Marisa]] :"Gorąco, gorąco, umrę od tego gorąca!"<br /><br />
;[[Reimu Hakurei|Reimu]] :"Jak umrzesz, zrobię ci niebiański pogrzeb<ref>{{Nihongo|[[wikipediapl:Pogrzeb powietrzny|Pogrzeb niebiański]]|鳥葬|chousou}}: sposób pochówku, podczas którego zostawia się zwłoki na żer dla ptaków drapieżnych.</ref>". <br /><br />
;[[Remilia Scarlet|Remilia]] :"Och, mogłabyś zostawić to mi".<br /><br />
;Marisa :"Definitywnie nie chcę, żebyś ty się tym zajęła".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 神社には何故か、しかしいつも通り、紅い悪魔がいた。<br />
| en =Z jakiegoś powodu, jak zwykle, w świątyni był Szkarłatny Diabeł.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 魔理沙 「あんた、そんなに家空けて大丈夫なのか?」<br /><br />
レミリア「咲夜に任せてるから大丈夫よ。」<br /><br />
霊夢 「きっと大丈夫じゃないから、すぐに帰れ。」<br />
| en =;Marisa :"Hej, czy możesz tak sobie opuszczać rezydencję?"<br /><br />
;Remilia :"Jest w porządku, zostawiłam wszystko [[Sakuya Izayoi|Sakui]]".<br /><br />
;Reimu :"Na pewno wcale nie jest w porządku, powinnaś szybko wracać".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そのときである、3人を脅かす雷鳴がなったのだった。<br />
| en =W tym momencie uderzenie pioruna wystraszyło trójkę.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 霊夢 「夕立ね」<br /><br />
魔理沙 「この時機に、珍しいな」<br /><br />
レミリア「私、雨の中、歩けないんだよねぇ」<br />
| en =;Reimu :"Ulewa<ref>{{Nihongo|Yuudachi|夕立}}: intensywny deszcz w letnie popołudnia i wieczory w klimacie [[wikipediapl:Monsun|monsunowym]].</ref>?"<br /><br />
;Marisa :"To dość niezwykłe w tej porze roku".<br /><br />
;Remilia :"Cóż, ja nie mogę chodzić w deszczu...".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = しばらくたっても、雨は降ってこない、外の様子を見ると明らかに<br /><br />
不自然な空になっていた。<br /><br />
幻想郷の奥の一部だけ強烈な雨と雷が落ちていた。<br />
| en =Poczekały chwilę, ale deszcz nie zaczął padać, więc wyszły na zewnątrz, by to sprawdzić. Niebo było nienaturalnie czyste.<br /><br />
Potężna burza była tylko nad jedną małą częścią Gensokyo.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「あれ、私んちの周りだけ雨が降ってるみたい」<br /><br />
霊夢 「ほんとだ、何か呪われた?」<br /><br />
魔理沙 「もともと呪われてるぜ」<br />
| en =;Remilia :"Hm? To wygląda jakby deszcz padał tylko nad moim domem".<br /><br />
;Reimu :"Faktycznie. To jakaś klątwa?"<br /><br />
;Marisa :"Ten dom był przeklęty od początku".<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「困ったわ、あれじゃ、帰れないわ。」<br /><br />
霊夢 「あんたを帰さないようにしたんじゃない?」<br /><br />
魔理沙 「いよいよ追い出されたな」<br />
| en =;Remilia :"Martwi mnie to. W ten sposób nie będę mogła wrócić".<br /><br />
;Reimu :"Myślisz, że ktoś to zrobił, żebyś nie mogła wrócić?"<br /><br />
;Marisa :"W końcu cię wyrzucili?"<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「あれは、私を帰さないようにしたというより...」<br /><br />
魔理沙 「実は、中から出てこないようにした?」<br /><br />
霊夢 「やっぱり追い出されたのよ。」<br />
| en =;Remilia :"Nie, raczej zamiast robić to, żebym nie mogła wrócić..."<br /><br />
;Marisa :"Czy ktoś robi to, żeby ktoś nie wyszedł ze środka?"<br /><br />
;Reimu :"Na pewno zostałaś wyrzucona".<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「まぁ、どっちみち帰れないわ。食事どうしようかしら」<br /><br />
(食事=人)<br /><br />
霊夢 「仕方ないなぁ、様子を見に行くわよ。」<br /><br />
魔理沙 「楽しそうだぜ。」<br />
| en =;Remilia :"Cóż, nie ważne dlaczego, nie mogę wrócić. Skąd ja wezmę jedzenie?"<br /><br />
(jedzenie = ludzi)<br /><br />
;Reimu :"Chyba nie ma wyboru. Pójdę zobaczyć co tam się dzieje".<br /><br />
;Marisa :"Brzmi zabawnie".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そうして、二人は紅い悪魔に神社の留守番を任せて、レミリアの館に<br /><br />
向かったのだった。<br />
| en =W ten sposób dwie dziewczyny opuściły świątynię pod opieką [[diabeł|diabła]] i wyruszyły do rezydencji Remilii.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「ああ、そうか、あいつのこと忘れてたわ、<br /><br />
きっと、外に出ようとしてパチュリーが止めた(雨を降らせた)<br /><br />
のね。」<br />
| en =;Remilia :"Ach, racja! Zapomniałam o niej. Pewnie Patchouli próbuje ją zatrzymać, żeby nie mogła wyjść (wywołując deszcz)".<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 悪魔は右手をほほに添えて、首をかしげた。<br />
| en =Diabeł podniósł rękę do policzka i przechylił głowę w zamyśleniu.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「困るわー、私も、あいつも、雨は動けないわ...」<br />
| en =;Remilia :"To kłopotliwe... Żadna z nas nie może chodzić w deszczu..."<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 雨は、一部の悪魔には歩くことすらかなわないのである。<br />
| en =Diabły nie mogą chodzić w deszczu.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Scenariusz Reimu|L2=Scenariusz Marisy|R1=Ekstra Scenariusz Reimu|R2=Ekstra Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
{{Navbox EoSD}}<br />
[[Kategoria:Embodiment of Scarlet Devil]]<br />
[[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Extra Story]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Embodiment_of_Scarlet_Devil/Fabu%C5%82a/Ekstra&diff=8057Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Ekstra2013-03-23T16:14:24Z<p>Monogatari: początek tłumaczenia</p>
<hr />
<div>{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Scenariusz Reimu|L2=Scenariusz Marisy|R1=Ekstra Scenariusz Reimu|R2=Ekstra Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
==Translation==<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja =■2.エキストラストーリー<br />
| en =2. Extra Story<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = エキストラステージのバックストーリーです。<br />
| en =Fabuła poziomu ekstra.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet.<br />
| en =Touhou Scarlet Devil Lunatic ~ Sister of Scarlet<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja =<br />
幻想郷は今日も快晴だった。<br /><br />
幻想郷は平和のはずだった。<br /><br />
黒い少女は、なぜか胸騒ぎがしたので今日も神社に来ていた。<br />
| en =<br />
W Gensokyo znów był jasny, słoneczny dzień.<br /><br />
W Gensokyo powinien być spokój.<br /><br />
Jednak dziewczyna w czarnym stroju wciąż miała wątpliwości, dlatego po raz kolejny przyszła do świątyni.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja =<br />
魔理沙 「暑いぜ暑いぜ、暑くて死ぬぜ」<br /><br />
霊夢 「死んだら、私が鳥葬にしてあげるわ」<br /><br />
レミリア「あら、私に任してくれればいいのに」<br /><br />
魔理沙 「あんたに任すのは、絶対にいや」<br />
| en =<br />
;Marisa <br />
:"Hot hot hot... So hot I could die!"<br /><br />
Reimu "If you do die, I'll give you a sky burial." <ref>Reimu is referring to ''chousou'', a funeral ritual in which the body of the deceased is cut up and exposed to be eaten by animals, especially birds. It is commonly practiced in Tibet and is connected to the Buddhist concept of rebirth. See [[wikipedia:Sky burial|Wikipedia's entry on sky burials]]</ref><br /><br />
Remilia "Oh, you could leave that to me, you know."<br /><br />
Marisa "I definitely don't want to do that."<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 神社には何故か、しかしいつも通り、紅い悪魔がいた。<br />
| en =For some reason, and yet as per the usual, the scarlet devil was in the shrine.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 魔理沙 「あんた、そんなに家空けて大丈夫なのか?」<br /><br />
レミリア「咲夜に任せてるから大丈夫よ。」<br /><br />
霊夢 「きっと大丈夫じゃないから、すぐに帰れ。」<br />
| en =Marisa "Hey, is it all right to just leave the mansion like this?"<br /><br />
Remilia "It's fine; I left everything to Sakuya."<br /><br />
Reimu "It's probably not fine, so you should just go back now."<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そのときである、3人を脅かす雷鳴がなったのだった。<br />
| en =At that moment, a clap of thunder surprised the three.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = 霊夢 「夕立ね」<br /><br />
魔理沙 「この時機に、珍しいな」<br /><br />
レミリア「私、雨の中、歩けないんだよねぇ」<br />
| en =Reimu "A sudden shower?"<br /><br />
Marisa "That's pretty unusual this time of year."<br /><br />
Remilia "I, um, can't walk around in the rain, can I."<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = しばらくたっても、雨は降ってこない、外の様子を見ると明らかに<br /><br />
不自然な空になっていた。<br /><br />
幻想郷の奥の一部だけ強烈な雨と雷が落ちていた。<br />
| en =They waited for a while, but rain didn't start falling, and when they went to check outside, the sky was unnaturally clear.<br /><br />
A harsh storm had brewed over only one part of a corner of Gensokyo.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「あれ、私んちの周りだけ雨が降ってるみたい」<br /><br />
霊夢 「ほんとだ、何か呪われた?」<br /><br />
魔理沙 「もともと呪われてるぜ」<br />
| en =Remilia "Hm? It looks like rain is only falling around my place."<br /><br />
Reimu "It's true. Is it cursed or something?"<br /><br />
Marisa "It was already cursed from the start."<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「困ったわ、あれじゃ、帰れないわ。」<br /><br />
霊夢 「あんたを帰さないようにしたんじゃない?」<br /><br />
魔理沙 「いよいよ追い出されたな」<br />
| en =Remilia "That worries me. I won't be able to go back with things like that."<br /><br />
Reimu "You think they did it so you ''couldn't'' go back?"<br /><br />
Marisa "So you've finally been driven out, huh?"<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「あれは、私を帰さないようにしたというより...」<br /><br />
魔理沙 「実は、中から出てこないようにした?」<br /><br />
霊夢 「やっぱり追い出されたのよ。」<br />
| en =Remilia "No, rather than doing it so I can't go back..."<br /><br />
Marisa "Are they actually doing it so something doesn't get out from the inside?"<br /><br />
Reimu "No, you've definitely been driven out."<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「まぁ、どっちみち帰れないわ。食事どうしようかしら」<br /><br />
(食事=人)<br /><br />
霊夢 「仕方ないなぁ、様子を見に行くわよ。」<br /><br />
魔理沙 「楽しそうだぜ。」<br />
| en =Remilia "Well, in any case, I can't return. What should I do for food?"<br /><br />
(food = people)<br /><br />
Reimu "I guess there's no choice. I'll go see what's going on."<br /><br />
Marisa "Sounds fun."<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = そうして、二人は紅い悪魔に神社の留守番を任せて、レミリアの館に<br /><br />
向かったのだった。<br />
| en =With that, the two left the shrine in the devil's care, and headed for Remilia's mansion.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「ああ、そうか、あいつのこと忘れてたわ、<br /><br />
きっと、外に出ようとしてパチュリーが止めた(雨を降らせた)<br /><br />
のね。」<br />
| en =Remilia "Ah, that's right! I forgot about her. Patchouli is probably trying to stop her from getting out(by making it rain)."<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 悪魔は右手をほほに添えて、首をかしげた。<br />
| en =The devil raised a hand to her cheek and tilted her head in thought.<br />
}}<br />
{{TranslateTable|blockquote<br />
| ja = レミリア「困るわー、私も、あいつも、雨は動けないわ...」<br />
| en =Remilia "This is a pain... Neither one of us can walk around in the rain..."<br />
}}<br />
{{TranslateTable|colspan}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 雨は、一部の悪魔には歩くことすらかなわないのである。<br />
| en =The rain makes it so all but a certain type of demon can walk in it.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
{{Przypisy}}<br />
<br />
{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Scenariusz Reimu|L2=Scenariusz Marisy|R1=Ekstra Scenariusz Reimu|R2=Ekstra Scenariusz Marisy}}<br />
<br />
{{Navbox EoSD}}<br />
[[Kategoria:Embodiment of Scarlet Devil]]</div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Szablon:Hidden_begin&diff=8055Szablon:Hidden begin2013-03-23T13:21:24Z<p>Monogatari: Anulowanie wersji nr 8054 utworzonej przez Monogatari (dyskusja)</p>
<hr />
<div><includeonly><div class="NavFrame mw-collapsible {{#if:{{{expanded|}}}||mw-collapsed}}" style="width: 100%; position: relative; border: {{{border|none}}}; clear: both;"><!--<br />
--><div class="NavHead" style="width: 2.8em; background: transparent; position: absolute;"></div><!--<br />
--><div style="height: 1.6em; background: transparent; text-align: left; padding-left: 2.3em; font-size: 100%; font-weight: bold; {{{titlestyle|}}}"><!--<br />
-->&nbsp;&nbsp;<!--(deprecated:)-->{{{header|}}}<!---->{{{title|}}}</div><!--<br />
--><div class="NavContent mw-collapsible-content" style="text-align: left; padding-left: 0.3em; {{{bodystyle|}}}"><!--<br />
--></includeonly><noinclude><!--PLEASE DO NOT ADD DOCUMENTATION/CATEGORIES/INTERWIKIS HERE--><br />
{{Dokumentacja}}<br />
<!--MAKE ADDITIONS TO THE /doc SUBPAGE INSTEAD, THANKS--></noinclude></div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=Szablon:Hidden_begin&diff=8054Szablon:Hidden begin2013-03-23T12:42:57Z<p>Monogatari: </p>
<hr />
<div><includeonly><div class="NavFrame mw-collapsible {{#if:{{{expanded|}}}||mw-collapsed}}" style="width: 100%; position: relative; border: {{{border|none}}};"><!--<br />
--><div class="NavHead" style="width: 2.8em; background: transparent; position: absolute;"></div><!--<br />
--><div style="height: 1.6em; background: transparent; text-align: left; padding-left: 2.3em; font-size: 100%; font-weight: bold; {{{titlestyle|}}}"><!--<br />
-->&nbsp;&nbsp;<!--(deprecated:)-->{{{header|}}}<!---->{{{title|}}}</div><!--<br />
--><div class="NavContent mw-collapsible-content" style="text-align: left; padding-left: 0.3em; {{{bodystyle|}}}"><!--<br />
--></includeonly><noinclude><!--PLEASE DO NOT ADD DOCUMENTATION/CATEGORIES/INTERWIKIS HERE--><br />
{{Dokumentacja}}<br />
<!--MAKE ADDITIONS TO THE /doc SUBPAGE INSTEAD, THANKS--></noinclude></div>Monogatarihttps://pl.touhouwiki.net/index.php?title=The_Grimoire_of_Marisa/Karty_Zakl%C4%99%C4%87_Flandre_Scarlet&diff=8053The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Flandre Scarlet2013-03-23T12:00:41Z<p>Monogatari: powtórzenia, int., lit., usuwam {{literówka}}</p>
<hr />
<div><center>Strony 110-115</center><br />
{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Karty Zaklęć Remilii Scarlet|Karty Zaklęć Iku Nagae}}<br />
<br />
[[Plik:GoMSigil-Flandre.jpg|center]]<br />
<br />
<br />
[[Plik:Th06SC58.jpg|192px|thumb|Tabu "Kagome, Kagome"]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja = 禁忌「カゴメカゴメ」<br />
| pl = [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 58|Tabu "Kagome, Kagome"]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット<br />
| pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 備考 紅魔館で見た、演劇タイプ<br />
| pl = • Uwagi: Widziane w [[Rezydencja Szkarłatnego Diabła|Rezydencji Szkarłatnego Diabła]], teatralne<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 参考度 ★<br />
| pl = • Poziom odniesienia: ★<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 後ろの正面は弾幕。弾幕で囲まれるスペルカード。<br />
| pl = [[Danmaku]], które nadchodzi od tyłu. Karta zaklęcia otaczającego cię pociskami.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 囲いの弾幕を打ち破るように大きな弾幕を放つ。弾幕と弾幕が干渉する珍しいタイプのスペルカードである。<br />
| pl = Aby otaczające danmaku mogło trafić, wystrzeliwuje duże pociski. To bardzo rzadka karta zaklęcia, w którym jedno danmaku oddziałuje na inne.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 実際、弾幕と弾幕が干渉しあうようにすると、制御不能になって遊びとして成り立たなくなる恐れがあるのだが、流石狂気の妹、そんな事お構いなしである。<br />
| pl = W praktyce, ponieważ danmaku wpływają na siebie, kontrolowanie ich jest niemożliwe i okazują się zbyt straszne, aby je uznać za zabawę. Ale czego się spodziewać po zwariowanej młodszej siostrzyczce? Ona się czymś takim nie przejmuje.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = ちなみに余り強くない。遠慮したか。<br />
| pl = Jednak nie jest takie mocne. Czyżby się pohamowała?<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
<br />
[[Plik:Th06SC57.jpg|192px|thumb|Tabu "Kareta"]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja = 禁忌「フォーオブアカインド」<br />
| pl = [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 57|Tabu "Kareta"]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット<br />
| pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 備考 紅魔館にて見た、奴隷タイプ<br />
| pl = • Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła, sługa<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 分身度 ★★★<br />
| pl = • Poziom klonowania: ★★★<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 分身して好き放題撃つスペルカード。分身出来るのなら何とでもなるよなぁと思いつつ、私も奴隷が欲しい。<br />
| pl = Karta zaklęcia, które tworzy klony atakujące jak im się podoba. Choć nie sądzę, żebym była w stanie się sklonować, nadal chciałabym mieć sługę.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
<br />
[[Plik:Th06SC59.jpg|192px|thumb|Tabu "Miłosny Labirynt"]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja = 禁忌「恋の迷路」<br />
| pl = [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 59|Tabu "Miłosny Labirynt"]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット<br />
| pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 備考 恋の移動型ストレスタイプ<br />
| pl = • Uwagi: Miłosna odmiana presji ruchu<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 参考度 ★<br />
| pl = • Poziom odniesienia: ★<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 避け方を強制させられるスペルカード。フランドールの周りを回るだけだが、実は弾幕の回転方向と逆に移動しなければならない、という罠がある。<br />
| pl = Karta zaklęcia, które wymusza określony sposób uników. Musisz krążyć wokół Flandre, ale to pułapka, w której musisz poruszać się w kierunku przeciwnym do danmaku.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 強制的に相手と逆回転させられるのだ。恋の迷路とはよく言ったもんだ。<br />
| pl = Zmuszanie przeciwnika do ruchu wstecz. Labirynt miłości często jest tak opisywany.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
<br />
[[Plik:Th06SC56.jpg|192px|thumb|Tabu "Lævateinn"]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja = 禁忌「レーヴァテイン」<br />
| pl = [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 56|Tabu "Lævateinn"]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット<br />
| pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 備考 紅魔館で見た、寸止めタイプ<br />
| pl = • Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła, zatrzymane tuż przed<!--寸止め=stopping just before--><br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 参考度 ★<br />
| pl = • Poziom odniesienia: ★<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 大きな炎の剣を振りかざすスペルカード。いや、大きな剣というのは誤りだ。大きすぎる剣だ。<br />
| pl = Karta, w której wymachuje w twoją stronę wielkim mieczem z ognia. Nie, to nie jakiś „wielki miecz z ognia”. To o wiele za wielki miecz.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = こんな剣を家の中で振り回したら危ないよな。<br />
| pl = Wymachiwanie takim mieczem wewnątrz budynku jest niebezpieczne.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 吸血鬼でも流石に大きすぎるのか、自由に素早くは振れないようだ。だから剣先をかわすのは簡単である。<br />
| pl = Wygląda na to, że jest za duży nawet jak na wampira, więc nie może nim wymachiwać tak szybko, jakby chciała. Dlatego uniknięcie końca miecza jest łatwe.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = しかし、この剣の恐怖は剣自体ではない。剣を振ることで火の弾が生まれるのだ。<br />
| pl = Jednak to nie sam miecz jest straszny. Gdy nim wymachuje, tworzy pociski ognia.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
<br />
[[Plik:Th06SC61.jpg|192px|thumb|Zakazany Pocisk "Katadioptria"]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja = 禁弾「カタディオプトリック」<br />
| pl = [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 61|Zakazany Pocisk "Katadioptria"]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット<br />
| pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 備考 紅魔館にて見た<br />
| pl = • Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 参考度 ★★★<br />
| pl = • Poziom odniesienia: ★★★<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 壁を使ったスペルカード。力任せの反射弾だ。<br />
| pl = Karta zaklęcia, które wykorzystuje ściany. Strzał z odbiciami polegający wyłącznie na sile.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = やっぱり姉妹である。レミリアに似たような弾幕があるが、こちらの方が小細工が過ぎる。<br />
| pl = Na serio są siostrami. Remilia ma podobne danmaku, ale to jest trochę zbyt przebiegłe.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
<br />
[[Plik:Th06SC63.jpg|192px|thumb|Tajemniczy Pocisk "I Nie Było Już Nikogo?"]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja = 秘弾「そして誰もいなくなるか?」<br />
| pl = [[Embodiment of Scarlet Devil/Karty zaklęć/Extra#Karta zaklęcia 63|Tajemniczy Pocisk "I Nie Było Już Nikogo?"]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット<br />
| pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 備考 紅魔館にて見た、インビジブル奴隷タイプ<br />
| pl = • Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła, niewidzialny sługa<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 一人遊び度 ★★★★★<br />
| pl = • Poziom samotnej zabawy: ★★★★★<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 私がやられたら誰も居なくなるというスペルカード。<br />
| pl = Jeśli zostanę trafiona, to naprawdę nie będzie nikogo.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 相手の姿が消えていると、何処から攻撃されるのか判断できず、恐ろしい。<br />
| pl = Gdy twój przeciwnik znika, a ty nie potrafisz określić skąd nadejdzie atak, robi się strasznie.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = それだけ、弾幕を避けるのは相手を見る事に依存しているという訳か。<br />
| pl = W takich chwilach uniknięcie danmaku zależy od możliwości widzenia przeciwnika.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = ちなみに、姿を消す方法を教えて欲しいもんだ。<br />
| pl = Chciałabym, żeby chociaż powiedziała mi w jaki sposób się ukrywa.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
<br />
[[Plik:Th095SC79.jpg|192px|thumb|Tabu "Zakazane Zabawy"]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja = 禁忌「禁じられた遊び」<br />
| pl = [[Shoot the Bullet/Karty zaklęć/Poziom Extra#Karta zaklęcia Ex-2|Tabu "Zakazane Zabawy"]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット<br />
| pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 備考 十字架だらけ<br />
| pl = • Uwagi: Nic poza krzyżami<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 参考度 ★<br />
| pl = • Poziom odniesienia: ★<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 十字架を大量に投げてくるスペルカード。<br />
| pl = Karta zaklęcia, które wystrzela w ciebie ogromną ilość krzyży.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 何故十字架なのかは、家に沢山あったからだそうだ。十字架ハンターなのか、それとも食料となった人間が持っていた物か。<br />
| pl = Wygląda na to, że rzuca krzyżami, ponieważ mają ich sporo w domu. Są poszukiwaczami krzyży czy należały do ludzi, którzy stali się ich pożywieniem?<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
<br />
[[Plik:Th095SC78.jpg|192px|thumb|Tabu "Zakazany Owoc"]]<br />
{{TranslateTable/Header}}<br />
{{TranslateTable|h1<br />
| ja = 禁忌「フォービドゥンフルーツ」<br />
| pl = [[Shoot the Bullet/Karty zaklęć/Poziom Extra#Karta zaklęcia Ex-1|Tabu "Zakazany Owoc"]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット<br />
| pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]]<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 備考 禁じ手<br />
| pl = • Uwagi: Zakazany ruch<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = • 参考度 禁じ手<br />
| pl = • Poziom odniesienia: Zakazany ruch<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 超高密度のスペルカード。これは遊びにならないレベルだぜ。<br />
| pl = Karta zaklęcia o niesamowitej gęstości. To wcale nie jest zabawa.<br />
}}<br />
{{TranslateTable<br />
| ja = 今は禁じ手である。まさに禁じられた果実(フォービドゥンフルーツ)。<br />
| pl = Teraz to już zakazany ruch. Zupełnie jak zakazany owoc.<br />
}}<br />
{{TranslateTable/Footer}}<br />
<br />
{{clear}}<br />
[[Plik:GoMIllus-Flandre.jpg|thumb|256px|center]]<br />
<br />
{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Karty Zaklęć Remilii Scarlet|Karty Zaklęć Iku Nagae}}<br />
<br />
{{Navbox GoM}}<br />
[[Kategoria:The Grimoire of Marisa|Flandre Scarlet]]<br />
[[en:The Grimoire of Marisa/Flandre Scarlet's Spell Cards]]</div>Monogatari