Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Bohemian Archive in Japanese Red/Alice: Różnice pomiędzy wersjami

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
m (→‎Artykuł: nazwa miesiąca)
Linia 11: Linia 11:
{{TranslateTable|right
{{TranslateTable|right
| ja = 第百十九季 水無月の三
| ja = 第百十九季 水無月の三
| pl = Sezon 119, 3 dzień miesiąca oczyszczenia (czerwiec)
| pl = Sezon 119, 3 dzień miesiąca wody (czerwiec)
}}
}}
{{TranslateTable|big
{{TranslateTable|big

Wersja z 12:17, 12 paź 2012

Strony 26-27
< Eirin   Artykuł i wywiad   Letty >
 Kolumna muzyczna: Forest of Dolls 


Artykuł

BAiJRAlice1.JPG

第百十九季 水無月の三

Sezon 119, 3 dzień miesiąca wody (czerwiec)

神社の裏の木に大量の藁人形

Spora ilość słomianych lalek odkryta w lesie za świątynią

今に生きる伝統と職人技術

Rzemieślnik i wciąż żywa tradycja

○月○日、神社の裏の木々に大量の藁で出来た人形が打ち付けられていたことが判明した。

X dzień X. Za świątynią odkryto sporą ilość przybitych do drzew słomianych, człekokształtnych lalek.

藁で人の形を作り、人に見つからない様に木に釘で打ち付けるという、古来より伝えられてきた儀式。

Przybijanie człekokształtnych lalek do drzew, w miejscach gdzie nikt ich nie zobaczy, to stary rytuał.

今なお行われているとは驚きである。

Praktykowanie tego w dzisiejszych czasach jest dość zaskakujące.

また、藁で出来た人形も出来は丁寧で、まさに職人技術の結晶の様な物だった。

Jednak nazywanie ich zwykłymi lalkami umniejsza rzemiosłu twórcy. To były praktycznie dzieła sztuki.

今回はその伝統を今に伝える職人に密着取材したいと思う。

Chciałam dowiedzieć się czegoś więcej o rzemieślniku, który przywrócił do życia tą starożytną tradycję.

それにはまず職人を捜さないといけないので、神社の裏で張り込みを開始した。

Ponieważ najpierw musiałam poznać jego tożsamość, prowadziłam obserwację terenu za świątynią.

三日目にしてようやく姿を現したのは人形職人、アリス・マーガトロイドさん(魔法使い)だった。

Wreszcie, po trzech dniach, pojawił się lalkarz, Alice Margatroid (mag).

突然の取材を快く引き受けて頂けた。

Pomimo zaskoczenia, pani Margatroid udzieliła krótkiego komentarza.

「藁人形だって人形の一つ。

„Słomiane lalki to również odmiana lalek.

手を抜いて作るわけにはいかないわ。

Tworząc je nie można iść na łatwiznę.

それに藁人形が一番輝くときって何だと思います?

Jak sądzisz, kiedy nadchodzi ich najlepszy moment?

それは言うまでもなく木に打ち付けられた時。

Bezdyskusyjnie, to chwila przybijania ich do drzewa.

だからこうやってこっそりと打ち付けにくるの」

To właśnie dlatego przychodzę tutaj aby je rozwiesić.”

藁人形は木に打ち付けられて初めて藁人形という職人。

Rzemieślnik zaczął gwoździami przybijać lalki do drzew.

今度は、何故藁人形というマイナーな伝統工芸品を創ろうと考えたのかを聞いてみた。

Tym razem próbowałam spytać, skąd wziął się pomysł użycia tak słabo znanej formy sztuki.

「藁人形は、一定のルールの上で完成させれば呪術対象の魂に作用させることが出来るって言うじゃない。

„To oczywiste. Mówi się, że jeśli stworzy się je zgodnie z określonymi regułami, można rzucić na kogoś klątwę.

これって人形の原点だと思うのよ。

Sądzę, że właśnie to doprowadziło do stworzenia lalek.

人形が何故人の形をしているかって言うと、そこには呪術的な概念である類似が存在するからなの。

Pojawiają się pytania, dlaczego lalki mają kształt ludzi. To pewnie dlatego, że pozwala to na mistyczne połączenie z obiektem.

藁人形が釘で打たれれば、類似の元も痛みを感じる。

Jeśli przebijesz lalkę gwoździem, obiekt również poczuje ból.

この事実をもっと良く調べれば、私の目標である自立して動く人形の作成に一歩近づけると思うの。

Jeśli lepiej zrozumiem tą dynamikę, wierzę, że będę o krok bliżej do osiągnięcia mojego celu, czyli stworzenia autonomicznej[1] lalki.

だから、藁人形を作っている訳です。

To właśnie dlatego tworzę te słomiane lalki.

あ、決して誰かに恨みがある訳じゃないのよ、いやほんと」

Ach, i to nie dlatego, że chowam do kogoś urazę, czy coś. Serio.”

そういうと職人は再び釘を打ち始めた。

I rzemieślnik kontynuował przybijanie lalek.

研究のためとはいえ熱のこもった演技と鬼気迫る表情に、これ以上話しかけるのは止めてここで取財を終了した。

Choć powiedziała, że to dla badań, powróciła do przybijania tak ochoczo i z tak strasznym wyrazem twarzy, że postanowiłam jej nie przeszkadzać i na tym zakończyłam pytania.

この様な伝統技術は時代の流れと共にどんどんと失われていく。

Tradycyjne formy sztuki, takie jak ta, zaginęły w odległej przeszłości.

それを保守できるのは、何を隠そう人間ではなく妖怪だけなのだ。

Jedynymi, którzy mogą utrzymać je przy życiu, nie są próbujący je ukryć ludzie, lecz youkai.

それはあっという間に代を変える人間より、一人で長く生き続ける妖怪が習得した方が昔をそのまま残しやすいからだ。

To dlatego, że żyjącym długo i samotnie youkai jest łatwiej zachować relikty przeszłości takimi jakie niegdyś były, niż ludziom, których społeczeństwo może się zmienić w mgnieniu oka.

今に生きる妖怪の皆さん、未来を見て歩き続けるだけではなく、たまに立ち止まって後ろを振り返ってみてはいかがだろうか。

Być może byłoby lepiej dla wszystkich obecnie żyjących youkai, gdyby poza spoglądaniem w przyszłość zatrzymały się czasem by zbadać przeszłość.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

Wywiad

BAiJRAlice2.JPG

Alice

あらやだ。見てたの?

Oj, niedobrze... Widziałaś mnie?

Aya

見てました、というか取材もしましたが

Tak, nawet przeprowadziłam krótki wywiad.

Alice

本当は、藁人形を打ち付けている間、誰にも見られちゃいけないの。だからせっかく人気のない場所と時間を選んでやったのに

Nie zadziała, jeśli ktoś będzie widział jak przybijam lalki do drzew. A tyle czasu zajęło mi znalezienie odpowiedniego miejsca i pory.

Aya

三日間張り込みました

Siedziałam w ukryciu przez trzy dni.

Alice

だから効果がいまいちだったのね......

To dlatego efekty były tak słabe...

Aya

効果、ですか?

Ee... efekty?

Alice

あ、いや何でもない。それで今日は何の用事かしら?

Ach, nieważne. Więc co cię tu dzisiaj sprowadza?

Aya

先日取財で聞けなかった事も含めて、職人の仕事場拝見という記事を書こうと思いまして。もう少しつっこんだ取財も一緒にお願いできればありがたいのですが

Jest parę rzeczy, o które nie miałam okazji zapytać, więc pomyślałam, że przy okazji mogę napisać artykuł o twoim warsztacie. Byłabym wdzięczna.

Alice

仕事場? まぁ良いけどね。整理してるつもりだけど、物が多いから入る時は気をつけて

Mój warsztat? Cóż, chyba możesz. Chciałam tam trochę posprzątać, więc uważaj wchodząc.

Aya

......凄い人形の量ですね。全部自分で作ったんでしょうか?

...Masz dość sporo lalek. Sama je wszystkie stworzyłaś?

Alice

全部じゃ無いと思うけど、ほぼ全部は私の作品ね

Cóż, nie wszystkie, ale większość z nich to moje prace.

Aya

先日の取財では類似の話をしていましたが、藁人形よりここに飾ってあるような人形のほうが対象に類似していると思うのですが?

Sądzę, że niedawno o to pytałam, ale te lalki wyglądają bardziej na twoich podwładnych w porównaniu do tych słomianych, prawda?

Alice

類似ってのは見た目が近づければ良いって物じゃないの。例えば私が貴方の人形を作ってその人形を指さしても、それは人形を指さした事に過ぎないでしょう? でも、貴方の名前を書いた紙を指さして、この人って言った場合はどうかしら? これは間接的にではあるけれど貴方のことを指すことになるでしょう?

Cóż, chodzi coś więcej niż tylko podobieństwo do oryginału. Gdybym na przykład zrobiła lalkę na twoje podobieństwo, a później zrobiła coś z lalką, to byłaby to tylko lalka, prawda? Ale gdyby to był kawałek papieru z twoim imieniem? To niebezpośrednie, ale czy nie reprezentuje ciebie?

Aya

なるほど、つまり藁人形の場合は藁人形本体に釘を打つのでは無く、藁人形が意味している人物に釘を打つ、って事になるのですね

Rozumiem. Więc gdy wbijasz gwoździe w słomiane lalki to tak jakbyś nie wbijała ich w lalki, tylko w osoby, które reprezentują.

Alice

ま、名前を書いた紙は髪の毛のような体の一部でも使えなくもないんだけど。それから、決して誰かに恨みがある訳じゃないのよ

Cóż, kawałek papieru z imieniem nie jest tak skuteczny jak kosmyk włosów czy coś podobnego. Ale wiesz, ja naprawdę do nikogo nie chowam urazy, czy coś.

Aya

あの藁人形は誰を意味していたんですか?

Kogo reprezentowały te lalki?

Alice

さ、次の質問に行きましょう

P-przejdźmy do następnego pytania.

Aya

判りました、判りましたからその釘とカナヅチをしまってください

Dobra, dobra, rozumiem. Proszę, odłóż ten młotek i gwoździe.

Alice

それで何処まで話したかしら?

Więc na czym stanęłyśmy?

Aya

そ、そうですね。ではアリスさんの目標とおっしゃっていた自立して動く人形についてですが、それは一体どういう物ですか?

C-cóż, zobaczmy... Mogłabyś powiedzieć coś więcej o swoim marzeniu stworzenia autonomicznej lalki?

Alice

昔、何度か見かけたことがあるんだけどねぇ。一人で物を考え一人で動く人形。いざ作ろうと思ってもどうしても上手いかないのよ。定期的に私が命令してあげればそれなりに動くんだけど、それ以上にはなかなか……まだまだ修行が足りないわ

Jestem pewna, że dawno temu widziałam coś takiego. Autonomiczna, ruszająca się i myśląca lalka. Włożyłam całe serce w stworzenie takiej, ale jak do tej pory się nie udało. Wiesz, łatwo stworzyć lalkę, która będzie wykonywać moje polecenia, ale więcej... Tak wiele jeszcze muszę się nauczyć.

Aya

本当にそんな人形見たことがあるのですか? 一人でものを考え一人で動く人形だなんて

Czy naprawdę widziałaś lalkę, która samodzielnie myśli i się porusza?

Alice

誰が作ったのか、どうやって作ったのか。確かに自分の意思で動いていた様だったわ。取りあえず今はそういった人形が出来るまで研究を繰り返しているのよ。道は遠そうだけど

Kto ją wykonał i jak? Z pewnością wyglądała jakby poruszała się samodzielnie. W każdym bądź razie, będę kontynuowała badania aż odniosę sukces. Czeka mnie długa droga.

Aya

本日は取材にご協力ありがとうございました

Dziękuję za współpracę i poświęcony czas.

Profil

アリス・マーガトロイド

Alice Margatroid

見た目は人間と変わらないが、魔法使いという種族であって人間ではない。

Choć wyglądem nie różni się od ludzi, to przynależność do rasy magów sprawia, że człowiekiem nie jest.

魔理沙と同様に蒐集家で、家には大量の人形やマジックアイテムが置かれている。

Ponieważ podobnie do Marisy jest zapalonym kolekcjonerem, w całym jej domu pełno jest porozrzucanych magicznych przedmiotów i lalek.

出演作:『東方妖々夢』、『東方萃夢想』、『東方永夜秒』

Wystąpienia: Perfect Cherry Blossom, Immaterial and Missing Power, Imperishable Night

< Eirin   Artykuł i wywiad   Letty >
 Kolumna muzyczna: Forest of Dolls 

Uwagi

  1. Autonomia - pojęcie pochodzi od (staro)greckiego αυτονομία, (αὐτονομία) autonomía = możliwość stanowienia norm samemu sobie, samodzielność prawna. Dziś używa się go w zależności od dyscypliny (gospodarka, prawo, polityka) lub kontekstu w znaczeniu suwerenność, niezawisłość, niezależność, samorządność, (całkowita lub częściowa). W przypadku automatyki i robotyki ("myślących i ruszających się lalek") oznacza poruszanie się wyłącznie dzięki decyzjom podjętym samodzielnie na podstawie zebranych danych z otoczenia oraz zaprogramowanego algorytmu.