Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Chen
< | Ran | Artykuł i wywiad | Rumia | > |
Artykuł
第百十九季 神無月の二 |
Sezon 119, wydanie 2 w miesiącu bez bogów (październik) | |
猫の棲む里 |
Pole zamieszkane przez koty | |
|
| |
人里離れた山奥に猫だけが棲む小さな里があると言う。 |
Mówi się, że daleko w grach, z dala od wioski ludzi, jest małe pole na którym mieszkają tylko koty. | |
そこでの猫は誰の世話になるのでもなく、猫だけが統制のとれた社会を作り、自立した生活をしていると言う。 |
Koty żyją tam samodzielnie w niezależnym społeczeństwie kontrolowanym wyłącznie przez koty. | |
実在するのか判らないうわさ話であったが、この度はそれではないかと思われる里を発見した。 |
Do niedawna była to tylko niepotwierdzona plotka, więc postanowiłam znaleźć to pole. | |
その里は少し噂とは異なる部分も有ったが、人間が捨てた廃村に猫が住み着き、確かに猫だらけの里となっていた。 |
Pole niezupełnie zgadzało się z opisywanym przez plotki, ale wioska kotów mieszkających w opuszczonym mieście naprawdę istnieje. | |
ただ、とても統制の取れた社会とはかけ離れ、猫たちがそれぞれ自分勝手な行動を取っていた。 |
Jednak nie jest to dobrze zarządzane społeczeństwo - każdy z kotów robi co mu się podoba. | |
猫同士の喧嘩も絶えず、私のような余所者が現れても何をするでもなく、餌が有れば我先にと集まる、そんな混沌とした里だった。 |
To miejsce pełne chaosu, w którym koty nieustannie ze sobą walczą. Nie zauważają nawet gdy pojawia się obcy, taki jak ja, ale gromadzą się wszystkie wokół każdego skrawka jedzenia. | |
そんな猫を纏めて統制を取っている振りをしていたのは、橙さん(式神)。 |
Osobą, która starała się stworzyć pozory porządku w całym chaosie, była Chen (shikigami). | |
彼女は何故猫を集めたのか、またどうやって集めたのかを本人に聞いてみた。 |
Zapytałam, jak i dlaczego przyprowadziła tu wszystkie koty. | |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
と言っている間も、猫達は縦横無尽に暴れ回っていた。 |
Gdy to mówiła, koty radośnie biegały tam i z powrotem. | |
これはマタタビが効き過ぎている様に見えたが、彼女が言うにはこうでもしないと命令しても全く動こうとしないのでこの位で良いらしい。 |
Zdaje się, że to z powodu zbyt mocnej kocimiętki, ale zdaniem Chen, nie słuchałyby jej gdyby nie mogły biegać tak swobodnie. | |
確かに多くの妖怪はしもべとして動物を使う。かく言う私も鴉を連れて居る位である。 |
To prawda, wiele youkai używa zwierząt jako sług. Szczerze powiedziawszy, sama trzymam kruka. | |
ただ、化け猫が猫を使う話は聞いたことがない。 |
Jednak jeszcze nigdy nie słyszałam aby bakeneko trzymał kota. | |
それは、猫が自分勝手で気高い性格を持っているからであろう。 |
To pewnie dlatego, że koty to bardzo niezależne i swawolne stworzenia. | |
猫の方も使われるなら化け猫よりもっと高級な妖怪の方が良いと思っているのかもしれない。 |
Pewnie to dlatego potrzeba silniejszego youkai niż bakeneko aby trzymać kota jako sługę. | |
(射命丸文) |
W wydaniu
紙面から |
Na stronie: | |
4 猫除けペットボトルは迷信か? |
4 - Butelki chroniące przed kotami to przesąd? | |
16 結界近くで銅鐸が大量に発掘 |
16 - W pobliżu bariery wydobyto sporą ilość dzwonków z brązu. | |
24 赤提灯に新機軸 下戸のためにおはぎを出す屋台が登場 |
24 - Przełom w dzielnicy fast foodu - sklep z ohagi dla niepijących. |
Wywiad
あれから随分と引っ掻き傷が増えましたね。大丈夫ですか? |
Wyglądasz jakby przybyło ci zadrapań od tamtego artykułu. Wszystko w porządku? | |
なかなか言うこと聞いてくれないんだもん。無理に命令しようとすればすぐにこれだし。どうして懐かないのかなぁ |
To dlatego, że mnie nie słuchają. Tak się dzieje zawsze gdy tylko mówię im by zrobiły coś, czego nie chcą. Dlaczego mnie nie słuchają? | |
Aya |
その辺は、貴方の方が良く判ってるのではないのでしょうか? 化猫なんですから |
Powinnaś potrafić je zrozumieć, prawda? Przecież jesteś bakeneko. |
Chen |
うーん? マタタビが足りないのかなぁ |
Hmm? Może nie mam dość kocimiętki... |
Aya |
マタタビよりも威厳が足りなそうです。圧倒的に |
To, czego ci brakuje, to autorytet. I to sporej ilości. |
Chen |
餌が足りないのかなぁ |
Może mam za mało przynęty... |
Aya |
餌より智慧が足りないのでは? 貴方は猫なんですから、しもべに出来そうなのは鼠くらいだと思うのですが |
Może bardziej od przynęty potrzeba ci chwili zastanowienia się. Sama jesteś kotem, więc nie powinnaś liczyć na więcej niż mysz. |
Chen |
鼠がしもべだなんて恰好が付かないよう |
Mysz-sługa wcale nie byłaby fajna. |
Aya |
猫を自在に操るのなら、まずマタタビに頼るのは間違っていると思いますよ。貴方がマタタビを使われたとして、その妖怪の命令を聞きますか? |
Sądzę, że jeśli chcesz kontrolować koty, poleganie na kocimiętce to pomyłka. Gdyby ktoś tobie dał kocimiętkę, słuchałabyś jego poleceń? |
Chen |
聞く訳がないじゃん、ねー |
Wykluczone! |
Aya |
貴方も式神なのでしょう。なら、何故使い主の命令を聞いているのか、自分で考えるのです |
Również jesteś chowańcem, prawda? Może powinnaś się zastanowić, dlaczego słuchasz swojej pani. |
Chen |
うーん。藍様は強いから……って私も強くなきゃしもべは駄目? |
Hmm. To dlatego, że Ran-sama jest tak silna i ... chwila, chcesz powiedzieć, że jeśli nie stanę się silniejsza nie będą mnie słuchać? |
Aya |
もしくは、もっと扱いやすいしもべを考えるのです。鼠とか |
A może powinnaś znaleźć sługę nad którym łatwiej zapanować? Na przykład mysz. |
Chen |
鼠の他に、鳥なんかも餌なんだけど |
Albo coś innego, chociażby ptaka. |
Aya |
鳥は駄目 |
Tylko nie ptaki. |
Chen |
雀でも使おうかなぁ |
Mogłabym spróbować z wróblem. |
Aya |
あ、猫を諦めても、此処の猫をこのまま放ってはいけませんよ? きっと大変なことになりますから |
Ach, ale nie możesz tak po prostu porzucić tych wszystkich kotów. Coś strasznego się z nimi stanie. |
Chen |
猫を使うのは諦めないよ。此処まで手なずけたんだしー |
Nie rezygnuję z kotów. Tego wytresowałam całkiem nieźle- |
Aya |
とてもじゃないけど……懐いてるようには見えないわねぇ |
Gdy tan na niego patrzę ... nie sądzę, by był z ciebie zadowolony. |
Chen |
懐いてるわよ~。餌を持ってくれば我先に飛びかかってくるし、今や餌がなくても飛びかかってくるの。引っ掻き傷の大半はそれね |
Ależ są! Podbiegają gdy przynoszę jedzenie i gdy nie przynoszę jedzenia. To stąd mam większość zadrapań. |
Aya |
そのうち、貴方も餌として見られそうですね。食べられますよ |
Pewnie widzą cie już tylko jako jedzenie. Zjedzą cię. |
Chen |
あ、指なら食べられそうになった |
Cóż, palce mam poważnie pogryzione. |
Aya |
そんな飼い方じゃあ懐くはずがありません |
Nie zdobędziesz ich serc wychowując je w ten sposób. |
Chen |
そういえば、あんたのその鴉はどうやって手なずけたの? 良く懐いてるみたいだけど |
A właśnie, jak udało ci się oswoić tego kruka? Zdaje się, że bardzo cię lubi. |
Aya |
私くらいになると、初めて会った鴉でも手を挙げるだけで付いてきます。その位の圧倒的な力の差が無いと、とてもじゃないけどしもべなんて作れません。それにこの鴉は私のしもべじゃなくて道具です |
Gdy jesteś tak silna jak ja, wystarczy, że przy pierwszym spotkaniu wyciągniesz dłoń. Nie możesz liczyć na trzymanie sługi bez ogromnej różnicy w sile. Poza tym, ten kryk to bardziej moje narzędzie niż sługa. |
Chen |
私だって、ここらの普通の猫よりは圧倒的に強いはず |
Ale jestem znacznie silniejsza od zwykłych kotów. |
Aya |
圧倒的に強い物は、引っ掻かれたりする筈がありませんよ |
Nie sądzę, że wtedy byłabyś tak podrapana, gdyby to była prawda. |
Chen |
マタタビが足りないからかなぁ |
To pewnie wina tego, że mam za mało kocimiętki... |
Aya |
貴方の使い主は、貴方より圧倒的に強いのでしょう? |
Posłuchaj, twoja pani jest od ciebie znacznie silniejsza, prawda? |
Chen |
うん |
Tak. |
Aya |
貴方の使い主は、マタタビで貴方を操ったりしないでしょう? |
Twoja pani używa kocimiętki by cię kontrolować, prawda? |
Chen |
たまにする |
Czasem tak. |
Aya |
……何にしても、その位の力の差が必要なのです。命令するには |
...tak czy siak, różnica sił musi być znacząca aby móc komuś rozkazywać. |
Profil
橙 (チェン) |
||
山に棲む化け猫に憑いた式神で、妖術を扱う。 |
Bakeneko z góry, który został shikigami. Potrafi używać magii. | |
橙を使う八雲藍もまた式神である。 |
Ran Yakumo jest shikigami kontrolującym chen. | |
出演作:『東方妖々夢』『東方永夜抄』 |
Wystąpienia: Perfect Cherry Blossom, Imperishable Night |
< | Ran | Artykuł i wywiad | Rumia | > |
|