Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Cirno
- Powróć do Bohemian Archive in Japanese Red
- Poprzedni: str. 60-61: Wriggle
- Następny: str. 64-65: Tewi
第百二十季 水無月の一 |
1. miesiąca Wody (czerwca), sezon 121 | |
---|---|---|
氷の妖精、大ガマに喰われる |
Lodowa wróżka zjedzona przez ogromną ropuchę | |
悪戯が過ぎた妖精に手痛いお仕置き |
Wróżka, której żart posunął się za daleko, zostaje srogo ukarana | |
○月○日12時頃、悪戯好きな妖精が大ガマに喰われるという事件が起きた。何とか自力で脱出し、怪我も大したことが無かった。 |
X dnia miesiąca X, mniej więcej w południe, kochająca żarty wróżka została zjedzona przez gigantyczną ropuchę. Jakimś cudem udało jej się uciec, a rany które otrzymała nie były poważne. | |
被害に遭ったのは、氷を使う妖精チルノ(妖精)。 |
Ofiarą jest Cirno, lodowa wróżka (Wróżki). | |
沼で普通の蛙を凍らせて遊んでいた所、その沼にいた大きさも人間二人分はあると思われる大ガマ(妖怪)に見つかって喰われたのだという。 |
Według informacji, zabawiała się ona przez zamrażanie żab w bagnie, a później została znaleziona i zjedzona przez wielką ropuchę wielkości dwóch ludzi. | |
自業自得の為、大ガマには罪は無い。 |
Biorąc pod uwagę, że kto sieje wiatr, ten zbiera burzę, ogromna ropucha nie zrobiła nic złego. | |
「もう、何であんな小さな沼に大ガマが居るのよ~。これで私じゃなかったら逃げられなかったわ」 |
"Rany, po kiego grzyba w takim małym bagnie siedziała wielka ropucha!? Gdyby to był ktokolwiek poza mną, nie udałoby im się uciec." | |
被害者は呑み込まれた瞬間にガマの内側を冷やし、びっくりさせて自分を吐き出させた。 |
W momencie pożarcia ofiara zamroziła wnętrzności ropuchy, co zaskoczyło ją na tyle, że wypluła wróżkę. | |
大ガマはその小さな沼の主であり、自分の沼で蛙を凍らせている妖精が居ると聞いて懲らしめてやろうと思ったと言う。 |
Ogromna ropucha władała tym małym bagnem, a słysząc o wróżce zamrażającej żaby na jej terytorium postanowiła ukarać winowajcę. | |
被害者は、カエルを凍らせて遊んでいたについてこう語った。 |
Wróżka powiedziała to o zabawie w zamrażanie żab: | |
「蛙を瞬時にまんべんなく凍らせれば、蛙は死ぬことなく溶ければ元通りになるのよ。これは遊びじゃなくて氷の修行なの。決して氷漬けの蛙が可愛いだとか、鳴き声が五月蠅いからだとか、お手玉にして遊ぶと砕けそうでハラハラするだとか、そんなんじゃないの」 |
"Żaby nie umrą gdy zostaną całkowicie zamrożone w jednej chwili, a gdy lód się roztopi one też wrócą do normy. To nie zabawa, to lodowy trening. Wcale nie robię tego bo zamrożone żaby są śliczne, albo bo ich rechotanie są denerwujące, albo dlatego, że żonglowanie nimi jest ekscytujące bo mogą się rozbić". | |
妖精は元々悪戯好きな物であり、それにより手痛いお仕置きを受けることも多々ある。 |
Wróżki zazwyczaj lubią płatać figle i odnotowano wiele przypadków, gdzie otrzymały za nie poważne kary. | |
今回被害に遭われた妖精もその物の一例であると考えられる。 |
Wróżka, która padła w tym wydarzeniu ofiarą, może być zaliczana jako taki przypadek. | |
ただ、妖精とはいえ悪戯は、自分より力のある物に対して行う物である。 |
Jednakże żarty, nawet u wróżek, robi się osobom silniejszym. | |
いくらいつも虐められてばかりいたとしてもか弱い蛙相手に腹いせをしているようでは、些か情けないと思うがいかがだろうか。 |
Myślę, że nawet jeśli ofiara była zawsze prześladowana, to mszczenie się na słabych żabach jest trochę żałosne; co wy myślicie? | |
(射命丸 文) |
Ogłoszenie
紅魔館でメイドとして働きませんか
制服貸与、3食つき。
昼寝・休日・有給なし。
血の気の多い方尚可。
+問い合わせ:紅魔館メイド長・十六夜咲夜まで
Interesuje cię praca jako pokojówka w Posiadłości Szkarłatnego Diabła?
Dostarczamy ubranie i trzy posiłki dziennie.
Bez popołudniowych drzemek, przerw albo płatnych urlopów.
Krewcy ludzie mile widziani.
Proszę pytać: Naczelną Pokojówkę Posiadłości Szkarłatnego Diabła - Sakuya Izayoi
- (Notka: japońskie znaki dla "krewki" mogą oznaczać "ludzi o dużej ilości krwi". Nie trzeba tłumaczyć, dlaczego tacy byliby mile widziani w posiadłości wampira.)
Wywiad
Cirno |
何これ! |
A co to kurka jest!? |
---|---|---|
Aya |
幻想郷一、確かな情報を素早く伝える『文々。新聞』ですわ |
Najbardziej precyzyjne i najszybciej dostarczane źródło informacji w Gensokyo, gazeta Bunbunmaru. |
Cirno |
じゃなくて内容よ、内容! これじゃまるで私が悪いみたいじゃない |
Nie, nie to, treść. No, treść! Wychodzi na to, że ja zawiniłam! |
Aya |
それが客観的な眼で見た内容です |
Treść jest oparta na obiektywnych poglądach. |
Cirno |
キー! 大ガマに喰われたこと無いくせに、あんたに一体何が判るって言うのよ |
Phi! Ciebie nigdy nie zjadła ogromna ropucha. Nie rozumiesz tego! |
Aya |
大ガマに喰われたことがあるなんて……蠅かあなたくらいです |
Jedyne rzeczy, które zjadła ogromna ropucha, to... muchy i ty. |
Cirno |
蠅…… |
Muchy... |
Aya |
そう蠅。人の迷惑も顧みず、小さな羽根を忙しなく動かしてブンブンと飛び回る蟲。 |
Tak, muchy. Insekty, które nie myślą o tym, jakie zdenerwowanie powodują machając tak pracowicie skrzydełkami podczas lotu. |
Cirno |
私はもっと落ち着いて飛ぶってば! |
Ja latam spokojniej! |
Aya |
あら今のは蠅の話です |
Och, ale ja mówiłam o muchach. |
Cirno |
と、とにかく。もっと私を格好良く記事に出来なかったの? 氷の妖精、にっくき大ガマをやっつける! とか |
W każdym razie. Nie mogłaś napisać fajniejszego artykułu o mnie? W stylu, "Lodowa wróżka pokonuje okropną, wielką ropuchę!"? |
Aya |
いつやっつけたのですか? 私は嘘の情報はお金を積まれても記事にはしません |
Kiedy ją pokonałaś? Nie piszę kłamstw, nawet jeśli przyniosłyby mi one pieniądze. |
Cirno |
お金は積まないけど! |
Ja nie przyniosę ci pieniędzy! |
Aya |
では尚更です |
To kolejny powód, by tego nie robić. |
Cirno |
でもこの記事じゃあ、いくら何でも私が格好悪いだけじゃない…… |
Ale ten artykuł, wychodzę w nim głupio... |
Aya |
実際、端から見ると非常に格好悪かったのですが |
Tak naprawdę dla naocznego świadka wyszłabyś bardzo głupio. |
Cirno |
せめて記事だけでも格好良く! |
Przynajmniej zrób ten artykuł fajnie! |
Aya |
格好良く食べられることに成功したら、そう書いてあげますよ |
Jeśli uda ci się zostać pokonaną w fajny sposób, napiszę go tak dla ciebie. |
Cirno |
じゃあ普通の蛙を大ガマということにして |
W takim razie zamień to o zwykłych żabach na wielkie ropuchy. |
Aya |
お断りです。悔しかったら本当に大ガマを倒したら如何? |
Odmawiam. Skoro tak ci to przeszkadza, może pójdziesz pokonać wielką ropuchę? |
Cirno |
良い勝負はしてるわ! 逃げる時に胃腸を思いっきり冷やしたから、お腹を壊すぐらいはした筈よ! |
To była dobra walka! Gdy uciekłam, jej brzuch był tak zamrożony, że ropucha będzie miała coś gorszego od problemów z brzuchem! |
Aya |
大ガマ本人はびっくりしただけで実害は無かったと証言してます |
Mam relację bezpośrednio od wielkiej ropuchy, która powiedziała że była tylko zaskoczona, a ty nie spowodowałaś żadnego poważnego urazu. |
Cirno |
ガマが獲物を呑み込む時の、目玉をへこませて押し込む感触も知らないで! |
Nawet nie wiesz jak to jest mieć wpychane do środka oczy gdy połyka cię wielka ropucha! |
Aya |
そんな感触、誰も知ろうとも思いませんよ |
Wątpię, by ktokolwiek chciał wiedzieć, jak to jest. |
Cirno |
蛙を凍らせて生き返らせるのは高等技術なのよ! |
Zamrażanie ropuch i przywracanie ich do życia to wysokiej klasy sztuka! |
Aya |
何の役にも立ちませんね |
To nie jest przydatne do niczego. |
Cirno |
うきーっ! |
Aaaaach! |
Aya |
実際、貴方は大ガマに敗北した負け犬、いえ負け妖精なのです |
Tak naprawdę jesteś słabeuszem, który przegrał z wielką ropuchą. |
Cirno |
それをわざわざ幻想郷中に広めてどーしよーっていうのよー! だまってれば判らないのに~ |
Co ty za bzdury chcesz rozpuścić po całym Gensokyo?! Gdybyś nic o tym nie powiedziała, nikt by o tym nie wiedział! |
Aya |
まぁ、人妖の噂も七十五年といいますし。笑われるのもそんなに長い間じゃないと思いますよ? |
No już, no już. Mówi się, że plotki pomiędzy ludźmi a youkai trwają tylko 75 lat. Nie wydaje mi się, że będą się z ciebie naśmiewać zbyt długo. (japoński idiom mówi: "plotki wśród ludzi trwają tylko 75 dni") |
Cirno |
あなたが原因でしょう |
To ty je spowodowałaś! |
Aya |
私は日々幻想郷の真実を住人の皆様に伝えているだけです |
Ja tylko mówię wszystkim prawdę o codziennych wydarzeniach w Gensokyo. |
Cirno |
第一、お仕置きされる妖精なんて掃いて捨てるほどいる筈なのにーっ! なんで私だけーっ! |
Powinna być masa innych wróżek, które ktoś karze! Dlaczego tylko ja?! |
Aya |
この日は本当に平和で、他になんにも事件が無かったの。くたびれて飛んでいたら貴方が大ガマの口に頭をつっこんでいたのが見えたのです。記事になっただけ運が良かったと思いなさい |
Dzień był bardzo spokojny i nic innego się tak naprawdę nie wydarzyło. Byłam zmęczona i latałam bez celu, a tu ty wystawiałaś głowę z ust wielkiej ropuchy. Powinnaś cieszyć się, że w ogóle jest o tobie artykuł. Miałaś szczęście. |
Cirno |
実はラッキー? やったー |
Więc mam szczęście? Jej~ |
Aya |
そう、ラッキー |
Tak, szczęście. |
いたずら好きな、湖上の妖精。 |
Psotna wróżka znad jeziora. |
冷気を操る程度の能力を持つ。 |
Posiada zdolność manipulacji chłodem. |
Występuje w: Embodiment of Scarlet Devil, Perfect Cherry Blossom, Phantasmagoria of Flower View |
|