Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 29: | Linia 29: | ||
閃光の正体は流れ星の大爆発だった。 | 閃光の正体は流れ星の大爆発だった。 | ||
| | | | ||
Błysk ten był eksplozją spadającej gwiazdy. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linia 79: | Linia 79: | ||
まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。 | まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。 | ||
| | | | ||
Bardziej się boję spadających ostrzy | Bardziej się boję spadających ostrzy. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
いや雨の方が怖いわね。 | いや雨の方が怖いわね。 | ||
| | | | ||
Właściwie, bardziej się boję deszczu | Właściwie, bardziej się boję deszczu. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linia 99: | Linia 99: | ||
どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 | どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 | ||
| | | | ||
Zapytałam jak ona to zrobiła | Zapytałam jak ona to zrobiła. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
「全ての物には目って物があってねぇ。 | 「全ての物には目って物があってねぇ。 | ||
| | | | ||
"Wyobraź sobie, że wszystko ma swoje oko? | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linia 114: | Linia 114: | ||
え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって? | え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって? | ||
| | | | ||
Co? Jak się zbliżyłaś dostatecznie blisko, by strzelić | Co? Jak się zbliżyłaś dostatecznie blisko, by strzelić to oko?? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
流れ星の目が此処にあったのよ。 | 流れ星の目が此処にあったのよ。 | ||
| | | | ||
Oko było blisko | Oko było blisko. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
私の手の上に。というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。 | 私の手の上に。というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。 | ||
| | | | ||
Tuż obok mojej ręki. | Tuż obok mojej ręki. Na wszystkie "oczy" reaguję prawą ręką. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linia 139: | Linia 139: | ||
その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。 | その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。 | ||
| | | | ||
Nawiązują do tego co słyszałam, meteoryt zmierzał w kierunku Rezydencji. | Wszystko było zaplanowane. Nawiązują do tego co słyszałam, meteoryt zmierzał w kierunku Rezydencji. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。 | さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。 | ||
| | | | ||
Dodatkowo, dowiedziałam się, że meteoryt spadłby już dzisiaj | Dodatkowo, dowiedziałam się, że meteoryt spadłby już dzisiaj. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linia 169: | Linia 169: | ||
気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。 | 気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。 | ||
| | | | ||
Temperatura | Temperatura idzie w górę, a kwiaty zaczynają kwitnąć. Nagle poczułam wiosnę. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 | ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 | ||
| | | | ||
Nawet | Nawet jeśli, jest tak ciepło, muszę uważać, by się nie przeziębić. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linia 204: | Linia 204: | ||
事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-? | 事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-? | ||
| | | | ||
Dlaczego po prostu nie napisałaś co się tak naprawdę stało? | Dlaczego po prostu nie napisałaś co się tak naprawdę stało? To jest za duże wyzwanie dla tej gazety? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 211: | Linia 211: | ||
新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです | 新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです | ||
| | | | ||
Gazeta drukuje samą prawdę, ale tylko te interesującą lub śmieszną | Gazeta drukuje samą prawdę, ale tylko te interesującą lub śmieszną. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 434: | Linia 434: | ||
| | | | ||
ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。 | ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。 | ||
| | |Siostra Remlii, która może zniszczyć wszystko. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 | 情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 | ||
| | | | ||
Nie może opuszczać swojego domu z powodu jej niestabilności emocjonalnej. | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
出演作:「東方紅魔郷」 | 出演作:「東方紅魔郷」 | ||
| | | | ||
Występuje w: [[Embodiment of Scarlet Devil]] | |||
|} | |} | ||
Wersja z 11:32, 4 kwi 2011
- Powrót do Bohemian Archive in Japanese Red
- Poprzedni: str. 50-51: Wróżki
- Następny: str. 54-55: Keine
第百二十季 弥生の四 |
120. sezon, 4 dzień początku wiosny (4 marca) | |
巨大流れ星空中爆発 |
Eksplozja ogromnej, spadającej gwiazdy w powietrzu | |
---|---|---|
隕石衝突の危機を回避 |
Zagrożenie zderzenia meteorytu uniknięty | |
〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。 |
〇 miesiąca, dnia 〇, około jedenastej w nocy. W atmosferze nad Gensokyo rozległ się nagły błysk i potężny huk. | |
閃光の正体は流れ星の大爆発だった。 |
Błysk ten był eksplozją spadającej gwiazdy. | |
後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。 |
O dziwo, później potwierdzono, że eksplozja została dokonana w sztuczny sposób. | |
今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。 |
Tym razem, chciałabym to ujawnić szokujące szczegóły tej tajemnicy, więc poczuj się tak jakbyś tam był. | |
流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。 |
Osoba, która dokonała ten wybuch była Flandre Scarlet (wampir). | |
紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。 |
Siostra Remilii Scarlet, właścicielki Rezydencji Szkarłatnego Diabła. | |
今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。 |
Powód, dlaczego spowodowała eksplozję jest wyjaśniony poniżej. | |
「流れ星? ほら、私の手にかかればあの程度の物は一捻りよ。 |
"Spadająca gwiazda? Spójrz, dla mnie coś o takiej wielkości to zabawka. | |
きゅきゅきゅっとね。 |
Coś jak "kyu kyu kyu," tak? | |
大体、隕石一つでどうなるって言うのよ。 |
Poza tym, kto by się przejmował tak małym meteorytem? | |
隕石なんて私には意味がないって事が判らないのかしら? |
Jak mam myśleć do czego jest ten kamyk? | |
まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。 |
Bardziej się boję spadających ostrzy. | |
いや雨の方が怖いわね。 |
Właściwie, bardziej się boję deszczu. | |
あーまんじゅう怖くない」 |
A, manjuu wcale nie był przerażający.'' | |
支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。 |
Choć to nie mamy zbyt dużo do powiedzenia, możemy przynajmniej wyjawić, że wybuch gwiazdy to dla niej kaszka z mleczkiem. | |
どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 |
Zapytałam jak ona to zrobiła. | |
「全ての物には目って物があってねぇ。 |
"Wyobraź sobie, że wszystko ma swoje oko? | |
そこをきゅっとつつけばドカーンよ。 |
Zastrzeliłam to jak "kyu" i zrobiło "boom!" | |
え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって? |
Co? Jak się zbliżyłaś dostatecznie blisko, by strzelić to oko?? | |
流れ星の目が此処にあったのよ。 |
Oko było blisko. | |
私の手の上に。というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。 |
Tuż obok mojej ręki. Na wszystkie "oczy" reaguję prawą ręką. | |
だからきゅーっと一捻りして・・・・・・」 |
Zrobiłam po prostu "kyuu" i problem z głowy..." | |
取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。 |
Moje obserwacje były bezowocne, jednakże, usłyszałam kilka pikantnych szczegółów od mistrzyni Rezydencji Szkarłatnego Diabła. | |
その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。 |
Wszystko było zaplanowane. Nawiązują do tego co słyszałam, meteoryt zmierzał w kierunku Rezydencji. | |
さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。 |
Dodatkowo, dowiedziałam się, że meteoryt spadłby już dzisiaj. | |
隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。 |
Obiekt zderzyłby się z budynkiem dzisiaj, za godzinę. | |
放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。 |
Bez działania, zniszczenia Rezydencji oraz jej pobliskich terenów byłyby ogromne. | |
ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。 |
Tylko mała siostrzyczka rozsadzająca meteoryt była częścią planu. | |
主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。 |
To wszystko co usłyszałam od mistrzyni, choć od niej to brzmiało dziwnie. | |
気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。 |
Temperatura idzie w górę, a kwiaty zaczynają kwitnąć. Nagle poczułam wiosnę. | |
ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 |
Nawet jeśli, jest tak ciepło, muszę uważać, by się nie przeziębić. | |
(射命丸 文) |
Wywiad
Flandre |
終わり方が変だねぇ |
Końcówka była dziwna. |
---|---|---|
Aya |
出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って |
Cały incydent był dziwny. Końcówka musi być z powodu wiosennej pogody. |
Flandre |
事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-? |
Dlaczego po prostu nie napisałaś co się tak naprawdę stało? To jest za duże wyzwanie dla tej gazety? |
Aya |
新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです |
Gazeta drukuje samą prawdę, ale tylko te interesującą lub śmieszną. |
Flandre |
あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶? |
Ach, już wiosna. Będzie za niedługo pierwsza herbata? |
Aya |
何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね? |
Mam wrażenie, że to będzie stratą czasu, ale zapytam się jeszcze raz. Bez względu jak, czy byłaś jedyna, która dokonała eksplozji? |
Flandre |
きゅっとしてドカーンね |
Zrobiłam "kyu" i zrobiło "boom." |
Aya |
レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか? |
To co powiedziała pani Remilia jest prawdą? |
Flandre |
隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ |
O planowaniu meteorytu? Nie ma szans, żeby to była prawda. Ona po prostu lubi w taki sposób gadać. |
Aya |
口癖、ですか |
Jakim sposobem? |
Flandre |
そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って |
Po prostu. Zachowuje się jakby wszystko od początku wiedziała. Gada trzy po trzy o rozumieniu przeznaczenia i tym wszystkim. |
Remilia |
こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの |
Hej, nie powinnaś tak mówić o swojej siostrze! |
Flandre |
あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様 |
Och, jak długo przede mną stałaś? Siostro? |
Aya |
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・ |
Oh, this is great timing. Just talking to the younger sister is... |
Flandre |
あら、話が通じないとでも言うのかしら? |
What? Are you saying you're not getting through to me? |
Aya |
その通りです。自分でも判っているじゃないですか |
Exactly. You even realized that yourself, did you? |
Remilia |
で、ちょうど良いって何の話? |
So, what's this about good timing? |
Aya |
先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・ |
About the meteorite explosion a few days ago... |
Remilia |
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ |
Oh, that? I don't think one lousy meteorite exploding is such a big deal. |
Aya |
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか? |
...What did you mean when you said that it was planned? |
Remilia |
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら? |
Are you saying you don't understand Japanese, even though it's in your paper? |
Aya |
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです |
Pardon me, but I have a hard time believing that you two are speaking Japanese. |
Flandre |
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ |
Just how long have you been living in Gensokyo? |
Remilia |
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね |
I'll explain once again. The meteorite was not just planned ahead, it was made to fall through artificial means. It was aimed directly at our Scarlet Devil Mansion. |
Aya |
それは日本語でしょうか? |
You call that Japanese? |
Remilia |
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう? |
Make no mistake, it's old Japanese. As proof that the meteorite was artificial, look at this meteorite fragment right here. It's clumped together using a magic spell, see? |
Flandre |
呪文は日本語じゃあ無いよね |
The spell isn't in Japanese, is it? |
Aya |
・・・・・・ |
... |
Remilia |
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら? |
See, do you still not understand what happened? |
Aya |
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・ |
So, you're saying that someone used this meteorite to attack you, and that you fought back... |
Flandre |
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね |
Dunno. I'll ask again. The spell written on the meteorite isn't Japanese, right? |
Aya |
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが |
It doesn't look Japanese to me, at least. |
Remilia |
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ |
No, it's old Japanese. Old, old Japanese. It's written as "Leo meteor shower." |
Aya |
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか |
...Oh, my. I wonder how much of that is true. |
ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。 |
Siostra Remlii, która może zniszczyć wszystko. |
情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 |
Nie może opuszczać swojego domu z powodu jej niestabilności emocjonalnej. |
出演作:「東方紅魔郷」 |
Występuje w: Embodiment of Scarlet Devil |
|