Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
(Dokończenie tłumaczenia, poprawienie kilku literówek) |
||
Linia 17: | Linia 17: | ||
''隕石衝突の危機を回避'' | ''隕石衝突の危機を回避'' | ||
| | | | ||
Zagrożenie zderzenia meteorytu | Zagrożenie zderzenia meteorytu uniknięte | ||
|- | |- | ||
! colspan="3" | | ! colspan="3" | | ||
Linia 281: | Linia 281: | ||
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・ | ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・ | ||
| | | | ||
Oh, | Oh, świetne wyczucie czasu. Rozmawianie z twoją młodszą siostrą jest... | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 288: | Linia 288: | ||
あら、話が通じないとでも言うのかしら? | あら、話が通じないとでも言うのかしら? | ||
| | | | ||
Co? Mówisz, że mnie nie rozumiesz? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 295: | Linia 295: | ||
その通りです。自分でも判っているじゃないですか | その通りです。自分でも判っているじゃないですか | ||
| | | | ||
Dokładnie. Sama zdałaś sobie z tego sprawę, czyż nie? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 302: | Linia 302: | ||
で、ちょうど良いって何の話? | で、ちょうど良いって何の話? | ||
| | | | ||
Więc, o co chodzi z tym dobrym wyczuciem czasu? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 309: | Linia 309: | ||
先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・ | 先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・ | ||
| | | | ||
Chodzi o eksplozję meteorytu kilka dni temu... | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 316: | Linia 316: | ||
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ | あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ | ||
| | | | ||
Oh, | Oh, to? Nie myślę, że jedna głośna eksplozja meteorytu jest jakąś poważną sprawą. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 323: | Linia 323: | ||
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか? | ・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか? | ||
| | | | ||
... | ...Co miałaś na myśli gdy mówiłaś, że to było zaplanowane? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 330: | Linia 330: | ||
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら? | 新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら? | ||
| | | | ||
Mówisz, że nie rozumiesz po Japońsku nawet jeśli piszesz w tym języku w swojej gazecie? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 337: | Linia 337: | ||
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです | 失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです | ||
| | | | ||
Wybaczcie, ale trudno mi uwierzyć, że wy obydwie mówicie po Japońsku. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 344: | Linia 344: | ||
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ | 幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ | ||
| | | | ||
A jak długo żyjesz w Gensokyo? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 351: | Linia 351: | ||
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね | も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね | ||
| | | | ||
Wyjaśnię raz jeszcze. Meteoryt nie był planowany, tylko sztuczny. Był wycelowany prosto w Rezydencję Szkarłatnego Diabła | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 358: | Linia 358: | ||
それは日本語でしょうか? | それは日本語でしょうか? | ||
| | | | ||
I ty to nazywasz Japońskim? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 365: | Linia 365: | ||
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう? | 間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう? | ||
| | | | ||
Dokładnie, to stary Japoński. Żeby udowodnić, że meteoryt był sztuczny spójrz na ten fragment. Jest zespolony magicznym zaklęciem, widzisz? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 372: | Linia 372: | ||
呪文は日本語じゃあ無いよね | 呪文は日本語じゃあ無いよね | ||
| | | | ||
Zaklęcie nie jest po Japońsku, racja? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 387: | Linia 387: | ||
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら? | ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら? | ||
| | | | ||
Widzisz, czy nadal nie rozumiesz co się stało? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 394: | Linia 394: | ||
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・ | もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・ | ||
| | | | ||
Więc, mówisz że ten meteoryt został użyty aby was zaatakować, i że się broniłyście... | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 401: | Linia 401: | ||
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね | さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね | ||
| | | | ||
Nie wiem, spytam się jeszcze raz, zaklęcie napisane na meteorycie nie jest po Japońsku, prawda? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 408: | Linia 408: | ||
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが | 少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが | ||
| | | | ||
Nie wygląda mi to na Japoński... | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 415: | Linia 415: | ||
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ | いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ | ||
| | | | ||
Nie, to jest stary Japoński, bardzo, bardzo stary Japoński. Jest tutaj napisane: [[wikipedia:Leonids|"Deszcz meteorytów Leo."]] | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 422: | Linia 422: | ||
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか | ・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか | ||
| | | | ||
... | ...Ojej, ciekawe ile z tej opowieści jest prawdziwe. | ||
|- | |- | ||
|} | |} |
Wersja z 18:32, 4 kwi 2011
- Powrót do Bohemian Archive in Japanese Red
- Poprzedni: str. 50-51: Wróżki
- Następny: str. 54-55: Keine
第百二十季 弥生の四 |
120. sezon, 4 dzień początku wiosny (4 marca) | |
巨大流れ星空中爆発 |
Eksplozja ogromnej, spadającej gwiazdy w powietrzu | |
---|---|---|
隕石衝突の危機を回避 |
Zagrożenie zderzenia meteorytu uniknięte | |
〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。 |
〇 miesiąca, dnia 〇, około jedenastej w nocy. W atmosferze nad Gensokyo rozległ się nagły błysk i potężny huk. | |
閃光の正体は流れ星の大爆発だった。 |
Błysk ten był eksplozją spadającej gwiazdy. | |
後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。 |
O dziwo, później potwierdzono, że eksplozja została dokonana w sztuczny sposób. | |
今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。 |
Tym razem, chciałabym to ujawnić szokujące szczegóły tej tajemnicy, więc poczuj się tak jakbyś tam był. | |
流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。 |
Osoba, która dokonała ten wybuch była Flandre Scarlet (wampir). | |
紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。 |
Siostra Remilii Scarlet, właścicielki Rezydencji Szkarłatnego Diabła. | |
今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。 |
Powód, dlaczego spowodowała eksplozję jest wyjaśniony poniżej. | |
「流れ星? ほら、私の手にかかればあの程度の物は一捻りよ。 |
"Spadająca gwiazda? Spójrz, dla mnie coś o takiej wielkości to zabawka. | |
きゅきゅきゅっとね。 |
Coś jak "kyu kyu kyu," tak? | |
大体、隕石一つでどうなるって言うのよ。 |
Poza tym, kto by się przejmował tak małym meteorytem? | |
隕石なんて私には意味がないって事が判らないのかしら? |
Jak mam myśleć do czego jest ten kamyk? | |
まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。 |
Bardziej się boję spadających ostrzy. | |
いや雨の方が怖いわね。 |
Właściwie, bardziej się boję deszczu. | |
あーまんじゅう怖くない」 |
A, manjuu wcale nie był przerażający.'' | |
支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。 |
Choć to nie mamy zbyt dużo do powiedzenia, możemy przynajmniej wyjawić, że wybuch gwiazdy to dla niej kaszka z mleczkiem. | |
どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 |
Zapytałam jak ona to zrobiła. | |
「全ての物には目って物があってねぇ。 |
"Wyobraź sobie, że wszystko ma swoje oko? | |
そこをきゅっとつつけばドカーンよ。 |
Zastrzeliłam to jak "kyu" i zrobiło "boom!" | |
え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって? |
Co? Jak się zbliżyłaś dostatecznie blisko, by strzelić to oko?? | |
流れ星の目が此処にあったのよ。 |
Oko było blisko. | |
私の手の上に。というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。 |
Tuż obok mojej ręki. Na wszystkie "oczy" reaguję prawą ręką. | |
だからきゅーっと一捻りして・・・・・・」 |
Zrobiłam po prostu "kyuu" i problem z głowy..." | |
取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。 |
Moje obserwacje były bezowocne, jednakże, usłyszałam kilka pikantnych szczegółów od mistrzyni Rezydencji Szkarłatnego Diabła. | |
その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。 |
Wszystko było zaplanowane. Nawiązują do tego co słyszałam, meteoryt zmierzał w kierunku Rezydencji. | |
さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。 |
Dodatkowo, dowiedziałam się, że meteoryt spadłby już dzisiaj. | |
隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。 |
Obiekt zderzyłby się z budynkiem dzisiaj, za godzinę. | |
放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。 |
Bez działania, zniszczenia Rezydencji oraz jej pobliskich terenów byłyby ogromne. | |
ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。 |
Tylko mała siostrzyczka rozsadzająca meteoryt była częścią planu. | |
主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。 |
To wszystko co usłyszałam od mistrzyni, choć od niej to brzmiało dziwnie. | |
気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。 |
Temperatura idzie w górę, a kwiaty zaczynają kwitnąć. Nagle poczułam wiosnę. | |
ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 |
Nawet jeśli, jest tak ciepło, muszę uważać, by się nie przeziębić. | |
(射命丸 文) |
Wywiad
Flandre |
終わり方が変だねぇ |
Końcówka była dziwna. |
---|---|---|
Aya |
出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って |
Cały incydent był dziwny. Końcówka musi być z powodu wiosennej pogody. |
Flandre |
事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-? |
Dlaczego po prostu nie napisałaś co się tak naprawdę stało? To jest za duże wyzwanie dla tej gazety? |
Aya |
新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです |
Gazeta drukuje samą prawdę, ale tylko te interesującą lub śmieszną. |
Flandre |
あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶? |
Ach, już wiosna. Będzie za niedługo pierwsza herbata? |
Aya |
何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね? |
Mam wrażenie, że to będzie stratą czasu, ale zapytam się jeszcze raz. Bez względu jak, czy byłaś jedyna, która dokonała eksplozji? |
Flandre |
きゅっとしてドカーンね |
Zrobiłam "kyu" i zrobiło "boom." |
Aya |
レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか? |
To co powiedziała pani Remilia jest prawdą? |
Flandre |
隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ |
O planowaniu meteorytu? Nie ma szans, żeby to była prawda. Ona po prostu lubi w taki sposób gadać. |
Aya |
口癖、ですか |
Jakim sposobem? |
Flandre |
そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って |
Po prostu. Zachowuje się jakby wszystko od początku wiedziała. Gada trzy po trzy o rozumieniu przeznaczenia i tym wszystkim. |
Remilia |
こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの |
Hej, nie powinnaś tak mówić o swojej siostrze! |
Flandre |
あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様 |
Och, jak długo przede mną stałaś? Siostro? |
Aya |
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・ |
Oh, świetne wyczucie czasu. Rozmawianie z twoją młodszą siostrą jest... |
Flandre |
あら、話が通じないとでも言うのかしら? |
Co? Mówisz, że mnie nie rozumiesz? |
Aya |
その通りです。自分でも判っているじゃないですか |
Dokładnie. Sama zdałaś sobie z tego sprawę, czyż nie? |
Remilia |
で、ちょうど良いって何の話? |
Więc, o co chodzi z tym dobrym wyczuciem czasu? |
Aya |
先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・ |
Chodzi o eksplozję meteorytu kilka dni temu... |
Remilia |
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ |
Oh, to? Nie myślę, że jedna głośna eksplozja meteorytu jest jakąś poważną sprawą. |
Aya |
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか? |
...Co miałaś na myśli gdy mówiłaś, że to było zaplanowane? |
Remilia |
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら? |
Mówisz, że nie rozumiesz po Japońsku nawet jeśli piszesz w tym języku w swojej gazecie? |
Aya |
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです |
Wybaczcie, ale trudno mi uwierzyć, że wy obydwie mówicie po Japońsku. |
Flandre |
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ |
A jak długo żyjesz w Gensokyo? |
Remilia |
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね |
Wyjaśnię raz jeszcze. Meteoryt nie był planowany, tylko sztuczny. Był wycelowany prosto w Rezydencję Szkarłatnego Diabła |
Aya |
それは日本語でしょうか? |
I ty to nazywasz Japońskim? |
Remilia |
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう? |
Dokładnie, to stary Japoński. Żeby udowodnić, że meteoryt był sztuczny spójrz na ten fragment. Jest zespolony magicznym zaklęciem, widzisz? |
Flandre |
呪文は日本語じゃあ無いよね |
Zaklęcie nie jest po Japońsku, racja? |
Aya |
・・・・・・ |
... |
Remilia |
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら? |
Widzisz, czy nadal nie rozumiesz co się stało? |
Aya |
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・ |
Więc, mówisz że ten meteoryt został użyty aby was zaatakować, i że się broniłyście... |
Flandre |
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね |
Nie wiem, spytam się jeszcze raz, zaklęcie napisane na meteorycie nie jest po Japońsku, prawda? |
Aya |
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが |
Nie wygląda mi to na Japoński... |
Remilia |
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ |
Nie, to jest stary Japoński, bardzo, bardzo stary Japoński. Jest tutaj napisane: "Deszcz meteorytów Leo." |
Aya |
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか |
...Ojej, ciekawe ile z tej opowieści jest prawdziwe. |
ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。 |
Siostra Remlii, która może zniszczyć wszystko. |
情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 |
Nie może opuszczać swojego domu z powodu jej niestabilności emocjonalnej. |
出演作:「東方紅魔郷」 |
Występuje w: Embodiment of Scarlet Devil |
|