Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre: Różnice pomiędzy wersjami

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Nie podano opisu zmian
(Dokończenie tłumaczenia, poprawienie kilku literówek)
Linia 17: Linia 17:
''隕石衝突の危機を回避''
''隕石衝突の危機を回避''
|
|
Zagrożenie zderzenia meteorytu uniknięty
Zagrożenie zderzenia meteorytu uniknięte
|-
|-
! colspan="3" |
! colspan="3" |
Linia 281: Linia 281:
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・
|
|
Oh, this is great timing. Just talking to the younger sister is...
Oh, świetne wyczucie czasu. Rozmawianie z twoją młodszą siostrą jest...
|-
|-
!
!
Linia 288: Linia 288:
あら、話が通じないとでも言うのかしら?
あら、話が通じないとでも言うのかしら?
|
|
What? Are you saying you're not getting through to me?
Co? Mówisz, że mnie nie rozumiesz?
|-
|-
!
!
Linia 295: Linia 295:
その通りです。自分でも判っているじゃないですか
その通りです。自分でも判っているじゃないですか
|
|
Exactly. You even realized that yourself, did you?
Dokładnie. Sama zdałaś sobie z tego sprawę, czyż nie?
|-
|-
!
!
Linia 302: Linia 302:
で、ちょうど良いって何の話?
で、ちょうど良いって何の話?
|
|
So, what's this about good timing?
Więc, o co chodzi z tym dobrym wyczuciem czasu?
|-
|-
!
!
Linia 309: Linia 309:
先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・
先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・
|
|
About the meteorite explosion a few days ago...
Chodzi o eksplozję meteorytu kilka dni temu...
|-
|-
!
!
Linia 316: Linia 316:
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ
|
|
Oh, that? I don't think one lousy meteorite exploding is such a big deal.
Oh, to? Nie myślę, że jedna głośna eksplozja meteorytu jest jakąś poważną sprawą.
|-
|-
!
!
Linia 323: Linia 323:
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか?
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか?
|
|
...What did you mean when you said that it was planned?
...Co miałaś na myśli gdy mówiłaś, że to było zaplanowane?
|-
|-
!
!
Linia 330: Linia 330:
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら?
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら?
|
|
Are you saying you don't understand Japanese, even though it's in your paper?
Mówisz, że nie rozumiesz po Japońsku nawet jeśli piszesz w tym języku w swojej gazecie?
|-
|-
!
!
Linia 337: Linia 337:
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです
|
|
Pardon me, but I have a hard time believing that you two are speaking Japanese.
Wybaczcie, ale trudno mi uwierzyć, że wy obydwie mówicie po Japońsku.
|-
|-
!
!
Linia 344: Linia 344:
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ
|
|
Just how long have you been living in Gensokyo?
A jak długo żyjesz w Gensokyo?
|-
|-
!
!
Linia 351: Linia 351:
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね
|
|
I'll explain once again. The meteorite was not just planned ahead, it was made to fall through artificial means. It was aimed directly at our Scarlet Devil Mansion.
Wyjaśnię raz jeszcze. Meteoryt nie był planowany, tylko sztuczny. Był wycelowany prosto w Rezydencję Szkarłatnego Diabła
|-
|-
!
!
Linia 358: Linia 358:
それは日本語でしょうか?
それは日本語でしょうか?
|
|
You call that Japanese?
I ty to nazywasz Japońskim?
|-
|-
!
!
Linia 365: Linia 365:
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう?
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう?
|
|
Make no mistake, it's old Japanese. As proof that the meteorite was artificial, look at this meteorite fragment right here. It's clumped together using a magic spell, see?
Dokładnie, to stary Japoński. Żeby udowodnić, że meteoryt był sztuczny spójrz na ten fragment. Jest zespolony magicznym zaklęciem, widzisz?
|-
|-
!
!
Linia 372: Linia 372:
呪文は日本語じゃあ無いよね
呪文は日本語じゃあ無いよね
|
|
The spell isn't in Japanese, is it?
Zaklęcie nie jest po Japońsku, racja?
|-
|-
!
!
Linia 387: Linia 387:
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら?
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら?
|
|
See, do you still not understand what happened?
Widzisz, czy nadal nie rozumiesz co się stało?
|-
|-
!
!
Linia 394: Linia 394:
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・
|
|
So, you're saying that someone used this meteorite to attack you, and that you fought back...
Więc, mówisz że ten meteoryt został użyty aby was zaatakować, i że się broniłyście...
|-
|-
!
!
Linia 401: Linia 401:
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね
|
|
Dunno. I'll ask again. The spell written on the meteorite isn't Japanese, right?
Nie wiem, spytam się jeszcze raz, zaklęcie napisane na meteorycie nie jest po Japońsku, prawda?
|-
|-
!
!
Linia 408: Linia 408:
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが
|
|
It doesn't look Japanese to me, at least.
Nie wygląda mi to na Japoński...
|-
|-
!
!
Linia 415: Linia 415:
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ
|
|
No, it's old Japanese. Old, old Japanese. It's written as [[wikipedia:Leonids|"Leo meteor shower."]]
Nie, to jest stary Japoński, bardzo, bardzo stary Japoński. Jest tutaj napisane: [[wikipedia:Leonids|"Deszcz meteorytów Leo."]]
|-
|-
!
!
Linia 422: Linia 422:
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか
|
|
...Oh, my. I wonder how much of that is true.
...Ojej, ciekawe ile z tej opowieści jest prawdziwe.
|-
|-
|}
|}

Wersja z 18:32, 4 kwi 2011


第百二十季 弥生の四

120. sezon, 4 dzień początku wiosny (4 marca)

巨大流れ星空中爆発

Eksplozja ogromnej, spadającej gwiazdy w powietrzu

隕石衝突の危機を回避

Zagrożenie zderzenia meteorytu uniknięte

〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。

〇 miesiąca, dnia 〇, około jedenastej w nocy. W atmosferze nad Gensokyo rozległ się nagły błysk i potężny huk.

閃光の正体は流れ星の大爆発だった。

Błysk ten był eksplozją spadającej gwiazdy.

後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。

O dziwo, później potwierdzono, że eksplozja została dokonana w sztuczny sposób.

今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。

Tym razem, chciałabym to ujawnić szokujące szczegóły tej tajemnicy, więc poczuj się tak jakbyś tam był.

流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。

Osoba, która dokonała ten wybuch była Flandre Scarlet (wampir).

紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。

Siostra Remilii Scarlet, właścicielki Rezydencji Szkarłatnego Diabła.

今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。

Powód, dlaczego spowodowała eksplozję jest wyjaśniony poniżej.

「流れ星? ほら、私の手にかかればあの程度の物は一捻りよ。

"Spadająca gwiazda? Spójrz, dla mnie coś o takiej wielkości to zabawka.

きゅきゅきゅっとね。

Coś jak "kyu kyu kyu," tak?

大体、隕石一つでどうなるって言うのよ。

Poza tym, kto by się przejmował tak małym meteorytem?

隕石なんて私には意味がないって事が判らないのかしら?

Jak mam myśleć do czego jest ten kamyk?

まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。

Bardziej się boję spadających ostrzy.

いや雨の方が怖いわね。

Właściwie, bardziej się boję deszczu.

あーまんじゅう怖くない」

A, manjuu wcale nie był przerażający.''

支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。

Choć to nie mamy zbyt dużo do powiedzenia, możemy przynajmniej wyjawić, że wybuch gwiazdy to dla niej kaszka z mleczkiem.

どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。

Zapytałam jak ona to zrobiła.

「全ての物には目って物があってねぇ。

"Wyobraź sobie, że wszystko ma swoje oko?

そこをきゅっとつつけばドカーンよ。

Zastrzeliłam to jak "kyu" i zrobiło "boom!"

え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって?

Co? Jak się zbliżyłaś dostatecznie blisko, by strzelić to oko??

流れ星の目が此処にあったのよ。

Oko było blisko.

私の手の上に。というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。

Tuż obok mojej ręki. Na wszystkie "oczy" reaguję prawą ręką.

だからきゅーっと一捻りして・・・・・・」

Zrobiłam po prostu "kyuu" i problem z głowy..."

取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。

Moje obserwacje były bezowocne, jednakże, usłyszałam kilka pikantnych szczegółów od mistrzyni Rezydencji Szkarłatnego Diabła.

その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。

Wszystko było zaplanowane. Nawiązują do tego co słyszałam, meteoryt zmierzał w kierunku Rezydencji.

さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。

Dodatkowo, dowiedziałam się, że meteoryt spadłby już dzisiaj.

隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。

Obiekt zderzyłby się z budynkiem dzisiaj, za godzinę.

放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。

Bez działania, zniszczenia Rezydencji oraz jej pobliskich terenów byłyby ogromne.

ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。

Tylko mała siostrzyczka rozsadzająca meteoryt była częścią planu.

主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。

To wszystko co usłyszałam od mistrzyni, choć od niej to brzmiało dziwnie.

気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。

Temperatura idzie w górę, a kwiaty zaczynają kwitnąć. Nagle poczułam wiosnę.

ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。

Nawet jeśli, jest tak ciepło, muszę uważać, by się nie przeziębić.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

Wywiad

Flandre

終わり方が変だねぇ

Końcówka była dziwna.

Aya

出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って

Cały incydent był dziwny. Końcówka musi być z powodu wiosennej pogody.

Flandre

事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-?

Dlaczego po prostu nie napisałaś co się tak naprawdę stało? To jest za duże wyzwanie dla tej gazety?

Aya

新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです

Gazeta drukuje samą prawdę, ale tylko te interesującą lub śmieszną.

Flandre

あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶?

Ach, już wiosna. Będzie za niedługo pierwsza herbata?

Aya

何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね?

Mam wrażenie, że to będzie stratą czasu, ale zapytam się jeszcze raz. Bez względu jak, czy byłaś jedyna, która dokonała eksplozji?

Flandre

きゅっとしてドカーンね

Zrobiłam "kyu" i zrobiło "boom."

Aya

レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか?

To co powiedziała pani Remilia jest prawdą?

Flandre

隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ

O planowaniu meteorytu? Nie ma szans, żeby to była prawda. Ona po prostu lubi w taki sposób gadać.

Aya

口癖、ですか

Jakim sposobem?

Flandre

そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って

Po prostu. Zachowuje się jakby wszystko od początku wiedziała. Gada trzy po trzy o rozumieniu przeznaczenia i tym wszystkim.

Remilia

こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの

Hej, nie powinnaś tak mówić o swojej siostrze!

Flandre

あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様

Och, jak długo przede mną stałaś? Siostro?

Aya

ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・

Oh, świetne wyczucie czasu. Rozmawianie z twoją młodszą siostrą jest...

Flandre

あら、話が通じないとでも言うのかしら?

Co? Mówisz, że mnie nie rozumiesz?

Aya

その通りです。自分でも判っているじゃないですか

Dokładnie. Sama zdałaś sobie z tego sprawę, czyż nie?

Remilia

で、ちょうど良いって何の話?

Więc, o co chodzi z tym dobrym wyczuciem czasu?

Aya

先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・

Chodzi o eksplozję meteorytu kilka dni temu...

Remilia

あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ

Oh, to? Nie myślę, że jedna głośna eksplozja meteorytu jest jakąś poważną sprawą.

Aya

・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか?

...Co miałaś na myśli gdy mówiłaś, że to było zaplanowane?

Remilia

新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら?

Mówisz, że nie rozumiesz po Japońsku nawet jeśli piszesz w tym języku w swojej gazecie?

Aya

失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです

Wybaczcie, ale trudno mi uwierzyć, że wy obydwie mówicie po Japońsku.

Flandre

幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ

A jak długo żyjesz w Gensokyo?

Remilia

も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね

Wyjaśnię raz jeszcze. Meteoryt nie był planowany, tylko sztuczny. Był wycelowany prosto w Rezydencję Szkarłatnego Diabła

Aya

それは日本語でしょうか?

I ty to nazywasz Japońskim?

Remilia

間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう?

Dokładnie, to stary Japoński. Żeby udowodnić, że meteoryt był sztuczny spójrz na ten fragment. Jest zespolony magicznym zaklęciem, widzisz?

Flandre

呪文は日本語じゃあ無いよね

Zaklęcie nie jest po Japońsku, racja?

Aya

・・・・・・

...

Remilia

ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら?

Widzisz, czy nadal nie rozumiesz co się stało?

Aya

もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・

Więc, mówisz że ten meteoryt został użyty aby was zaatakować, i że się broniłyście...

Flandre

さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね

Nie wiem, spytam się jeszcze raz, zaklęcie napisane na meteorycie nie jest po Japońsku, prawda?

Aya

少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが

Nie wygląda mi to na Japoński...

Remilia

いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ

Nie, to jest stary Japoński, bardzo, bardzo stary Japoński. Jest tutaj napisane: "Deszcz meteorytów Leo."

Aya

・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか

...Ojej, ciekawe ile z tej opowieści jest prawdziwe.

フランドール・スカーレット

Flandre Scarlet

ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。

Siostra Remlii, która może zniszczyć wszystko.

情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。

Nie może opuszczać swojego domu z powodu jej niestabilności emocjonalnej.

出演作:「東方紅魔郷」

Występuje w: Embodiment of Scarlet Devil