Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre
Wróżki chciały pomóc, ale obawiają się, że mogły zrobić sporo literówek i błędów interpunkcyjnych. Teraz grzecznie proszą, aby ktoś przejrzał artykuł i go poprawił. |
< | Wróżki | Artykuł i wywiad | Keine | > |
Kolumny muzyczne: Mary the Magician |
第百二十季 弥生の四 |
Sezon 120, 4 dzień początku wiosny (4 marca) | |
巨大流れ星空中爆発 |
Eksplozja ogromnej, spadającej gwiazdy w powietrzu | |
|
| |
〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。 |
Miesiąc 〇 , dzień 〇, około jedenastej w nocy: Niebo nad Gensokyo nagle pojaśniało i rozległ się głośny huk. | |
閃光の正体は流れ星の大爆発だった。 |
Błysk okazał się być efektem eksplozji spadającej gwiazdy. | |
後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。 |
Zaskakujące jest to, że później potwierdzono nienaturalne źródło eksplozji. | |
今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。 |
Tym razem, chciałabym poznać tajemnicę podczas opisywania szokujących szczegółów. | |
流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。 |
Tą, która wywołała wybuch, jest Flandre Scarlet (wampir). | |
紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。 |
Jest siostrą Remilii Scarlet, Pani Rezydencji Szkarłatnego Diabła. | |
今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。 |
Poniżej został wyjaśniony powód wysadzenia w powietrze meteorytu. | |
「流れ星? ほら、私の手にかかればあの程度の物は一捻りよ。 |
"Spadająca gwiazda? Słuchaj, dla mnie taki poziom to pestka. | |
きゅきゅきゅっとね。 |
Zwyczajne 'kyu, kyu, kyu'. | |
大体、隕石一つでどうなるって言うのよ。 |
Tak w ogóle, to kto by się przejmował jednym małym meteorytem? | |
隕石なんて私には意味がないって事が判らないのかしら? |
Czy nie rozumieją, że rzeczy takie jak meteoryt nic dla mnie nie znaczą? | |
まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。 |
Bardziej się boję spadających włóczni. | |
いや雨の方が怖いわね。 |
Tak właściwie, to bardziej się boję deszczu. | |
あーまんじゅう怖くない」 |
A, manjuu wcale nie są przerażające.[1]" | |
支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。 |
Choć brak spójności nie pozwala zrozumieć sensu, przynajmniej dowiedziałam się, że wysadzenie gwiazdy było dla niej łatwe. | |
どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。 |
Spytałam, jak to zrobiła. | |
「全ての物には目って物があってねぇ。 |
"Wiesz, wszystko ma takie coś, 'oko'. | |
そこをきゅっとつつけばドカーンよ。 |
Jeśli je dotknę 'kyu', to będzie 'bum!'. | |
え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって? |
Hę? Jakim cudem zbliżyłam się na tyle do spadającej gwiazdy aby dźgnąć ją w oko? | |
流れ星の目が此処にあったのよ。私の手の上に。 |
Oko spadającej gwiazdy jest tutaj. O tu, na mojej dłoni. | |
というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。 |
Choć raczej powinnam powiedzieć, że oka wszystkiego są w mojej dłoni. | |
だからきゅーっと一捻りして・・・・・・」 |
Po prostu zrobiłam 'kyuu' i..." | |
取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。 |
Moje dochodzenie w zasadzie nie przyniosło efektów, choć pod koniec miałam okazję przeprowadzić interesującą rozmowę z Panią Rezydencji Szkarłatnego Diabła. | |
その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。 |
Zgodnie z tym, co usłyszałam, meteoryt leciał wprost na Rezydencję Szkarłatnego Diabła. | |
さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。 |
Co więcej, dowiedziałam się, że jego pojawienie się było zaplanowane właśnie na ten dzień. | |
隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。 |
Zaplanowano, że meteoryt spadnie na Rezydencję Szkarłatnego Diabła tego dnia, o tej godzinie. | |
放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。 |
Gdyby nic nie zrobiono, nie tylko Rezydencja Szkarłatnego Diabła, ale i otaczające tereny doznałyby ogromnych zniszczeń. | |
ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。 |
Jednak spodziewano się, że młodsza siostra wysadzi meteoryt w powietrze. | |
主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。 |
To wszystko, czego dowiedziałam się od Pani, ale rozmowa z pewnością była interesująca. | |
気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。 |
Temperatura się podnosi i kwiaty zaczynają otwierać pączki. Zupełnie jakby wiosna się już zaczęła. | |
ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。 |
Pomimo ciepła, uważajcie by się nie przeziębić. | |
(射命丸 文) |
Wywiad
終わり方が変だねぇ |
Końcówka była dziwna. | |
出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って |
Cały incydent był dziwny. Może to efekt wiosennej pogody? | |
Flandre |
事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-? |
Pisanie gazety, która opisuje wyłącznie fakty to za duże wyzwanie? |
Aya |
新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです |
Gazeta ani nie przekazuje faktów, ani nie bawi opisem zdarzeń. |
Flandre |
あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶? |
A, już wiosna. Kiedy będzie ta pierwsza herbata? |
Aya |
何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね? |
Mam wrażenie, że będzie to stratą czasu, ale spytam jeszcze raz. Pomijając to "jak", to ty wysadziłaś ten meteoryt, prawda? |
Flandre |
きゅっとしてドカーンね |
Ja zrobiłam "kyu", a to "bum!". |
Aya |
レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか? |
Czy to, co powiedziała pani Remilia jest prawdą? |
Flandre |
隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ |
O tym, że meteoryt był zaplanowany? To nie może być prawdą. Ta osoba tylko tak mówi. |
Aya |
口癖、ですか |
Coś jak ulubiona kwestia? |
Flandre |
そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って |
Tak, coś takiego. Ta osoba zachowuje się, jakby od początku wszystko rozumiała. Mówi coś o rozumieniu przeznaczenia, czy coś. |
こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの |
Hej, nie mów o swojej starszej siostrze "ta osoba". | |
Flandre |
あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様 |
Och. Długo już za mną stoisz? Siostro? |
Aya |
ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・ |
O! Świetne wyczucie czasu. Twoja siostra... |
Flandre |
あら、話が通じないとでも言うのかしら? |
Aha... Pewnie zaraz powiesz, że opowiadam rzeczy, które nie mają sensu? |
Aya |
その通りです。自分でも判っているじゃないですか |
Dokładnie. Sama zdałaś sobie z tego sprawę, czyż nie? |
Remilia |
で、ちょうど良いって何の話? |
Więc, o co chodzi z tym dobrym wyczuciem czasu? |
Aya |
先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・ |
Co do tego meteorytu, który wybuchł niedawno,... |
Remilia |
あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ |
Aaa... To? Wysadzenie meteorytu nie jest karalne. |
Aya |
・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか? |
...co miałaś na myśli mówiąc, że to było zaplanowane? |
Remilia |
新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら? |
Chcesz mi wmówić, że piszesz gazetę, a nie rozumiesz po japońsku? |
Aya |
失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです |
Wybacz, ale trudno mi uwierzyć, że obie mówicie po japońsku. |
Flandre |
幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ |
To kiedy przybyłaś do Gensokyo? |
Remilia |
も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね |
Wyjaśnię więc jeszcze raz. Nie tylko ktoś zaplanował meteoryt. Ktoś celowo sprawił, że spadanie. Był wycelowany prosto w Rezydencję Szkarłatnego Diabła. |
Aya |
それは日本語でしょうか? |
I ty to nazywasz japońskim? |
Remilia |
間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう? |
Uważaj, to starojapoński. Spójrz na ten fragment, to dowód na to, że meteoryt nie był naturalny. Jest zlepiony przy pomocy zaklęcia, widzisz? |
Flandre |
呪文は日本語じゃあ無いよね |
Zaklęcie nie jest po japońsku, co nie? |
Aya |
・・・・・・ |
... |
Remilia |
ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら? |
Więc nadal nie rozumiesz co się wydarzyło? |
Aya |
もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・ |
Chcesz powiedzieć, że ktoś was zaatakował używając meteorytu, a wy podjęliście walkę... |
Flandre |
さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね |
Nie mam pojęcia. Spytam jeszcze raz, to zaklęcie nie jest po japońsku? |
Aya |
少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが |
Nie wydaje mi się, żeby to był japoński... |
Remilia |
いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ |
Nie, to starojapoński. Bardzo, bardzo stara odmiana japońskiego. Tu jest napisane: "Deszcz meteorytów Leo.". |
Aya |
・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか |
...Rety, ciekawe ile z tego jest prawdą. |
ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。 |
Siostra Remilii, posiada moc zniszczenia wszystkiego. | |
情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。 |
Zazwyczaj nie wolno jej opuszczać domu ze względu na niestabilność emocjonalną. | |
出演作:「東方紅魔郷」 |
Występuje w: Embodiment of Scarlet Devil |
Uwagi
- ^1 Oparte na tradycyjnej japońskiej historyjce, "Manjuu Kowai (まんじゅうこわい: Manjuu są straszne)" (ang.)
< | Wróżki | Artykuł i wywiad | Keine | > |
Kolumny muzyczne: Mary the Magician |
|