Bohemian Archive in Japanese Red/Keine

Strony 54-55
< Flandre   Artykuł i wywiad   Mokou >
 Kolumna muzyczna: Merry the Magician 


Artykuł

第百十七季 長月の二

Sezon 117, wydanie 2 w długim miesiącu (wrzesień)

謎の秘密歴史結社の実態

Tajemnicza prawda o Tajnym Stowarzyszeniu Historycznym

幻想郷の源流を探す人間

Człowiek poszukujący pochodzenia Gensokyo

人間の里で存在が噂されている秘密結社がある。

W Wiosce Ludzi krążą plotki o tajemniczym stowarzyszeniu.

その結社は幻想郷に住んでいた人間と妖怪の跡を調べ、幻想郷の秘密を解き明かそうとする集団だ。

Podejrzewa się, że stowarzyszenie istnieje aby odnaleźć korzenie ludzi i youkai mieszkających w Gensokyo, oraz odkrycie sekretów Gensokyo.

妖怪の活動範囲をも調べる事から、その活動は熾烈を極め死者も出ることがあると言う。

Ponieważ badają również obszary w których youkai są aktywne, mówi się, że podczas badań parę osób zginęło.

今回はついにその秘密結社のリーダーと名乗る人物と接触することが出来た。

Tym razem skontaktowałam się z osobą, która twierdzi, że jest przywódcą tajnego stowarzyszenia.

秘密結社のリーダー甲さん(偽名) によると、結社を結成した理由はこうである。

Pan A (pseudonim) z tajnego stowarzyszenia wyjaśnia jego powstanie następująco:

今の人聞達は、なぜ妖怪の住む此処で暮らしているのか、そもそも幻想郷とは何なのか、先祖は一体どういう人間だったのか、と言うことを殆ど知らない。

Obecnie prawie nikt nit wie o rzeczach takich jak skąd wzięły się youkai, czym jest Gensokyo, jacy ludzie byli ich przodkami itp.

恐らく全てを知っている妖怪達を幻想郷から追い出して幻想郷を人間の物にするには、まず幻想郷の真実を知る必要があるのだ、という。

Powiedział również, że gdy ludzie wypędzają wszechwiedzące youkai z Gensokyo, powinni przejąć ich wiedzę o prawdach Gensokyo.

随分と自分勝手で人間らしい意見だったが、私を含む多くの妖怪達はこれを相手にしていなく傍観している。

Wiele youkai (w tym ja), pomimo egocentrycznego i dość ludzkiego zachowania, zamiast uznać ich za wrogów pozostają biernymi widzami.

これに対し苦言を呈する妖怪もいる。

Niektóre youkai służą również dobrą radą w tej sprawie.

そのうちの一人、上白沢慧音さん(ワーハクタク)の意も聞いた。

Słuchałam uwag jednego z takich youkai, pani Keine Kamishirasawy (hakutakołak).

「妖怪の恐怖を忘れ、幻想郷から妖怪を追い出そうと考える人間が居る事は非常に良くない事だ。

„To niedobrze, że niektórzy ludzie zapomnieli o strachu przed youkai i próbują je wypędzić z Gensokyo.

幻想郷は、今の妖怪と人間のバランスで保っている。

W Gensokyo istnieje równowaga pomiędzy youkai i ludźmi.

ちょうど(半人半獣である)私の様に。

Zupełnie jak (pół-człowiek, pół-bestia) ja.

この持ちつ持たれつのバランスを崩してしまうとあっという間に幻想郷は崩壊してしまうだろう。

Gensokyo zawaliłoby się w jednej chwili, gdyby ta symbiotyczna równowaga została zburzona.

ただ、妖怪は古い事も現在の事も同列に考える者が多いのに対し、人間は20年もすると新しい代に移り、記憶は薄まるばかりだ。

Nawet jeśli wielu nadal myśli o youkai tak jak wcześniej, te wspomnienia mogą zniknąć w ciągu 20 lat, gdy przyjdzie następne pokolenie.

これでは妖怪の方も張り合いが無い。

To coś, z czym youkai nie potrafią walczyć.

一方的に人間の方が妖怪から離れていってしまうからな。

Ludzie zdecydowali się odejść od youkai.

人間は、現在から歴史を探そうとするのでなく、歴史そのものを現在の事の様に伝え続けていく、その事の方が重要なんだ」

Ludzie nie powinni szukać historii. Powinni raczej przekazywać historię, tak jak ma to teraz miejsce. To jest najważniejsze.”

慧音さんは半分妖怪ながら人間に慕われ、時には人間の生活の手助けもしている。

Pani Keine to pół-youkai, ale ludzie ją lubią. Często pomaga w ich codziennych obowiązkach.

人間が子孫に歴史を伝えていこうとしていないから、危険な思想の結社が生まれるのだとするならば、歴史の学校を開く事も考えている、と語っていた。

Powiedziała, że rozważa otwarcie szkoły, jeśli w społeczeństwie pojawią się niebezpieczne pomysły, ponieważ ludzie nie przekazują historii potomkom.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

※記事で取り上げた学校に関するお人間い

Artykuł obejmuje osoby związane ze szkołą.

Wywiad

Aya

で、里で歴史の学校を開いたんですよね?

Więc, szkoła została otwarta?

Keine

開きました。でも、余り人間は集まりませんでした。みんな学校の様な物は嫌いなようです

Tak, ale nie wzbudziła zbyt wielkiego zainteresowania. Zdaje się, że wszyscy nienawidzą szkoły.

Aya

それは意外ですね。私達ならそんな面白そうなことが始まれば、我先にと見に行く物ですが

Zaskakujące. Gdybyśmy wiedzieli, że dzieje się coś interesującego, bylibyśmy pierwsi by to zobaczyć.

Keine

それだけ人間は毎日の生活だけで必死なのですよ。貴方達お気楽妖怪と同じに考えてはいけません。彼らは働くだけ働いてご飯を食べないと死んでしまうのですから

Ludzie ledwo sobie radzą z ich codziennością. Nie potrafią myśleć jak lekkoduchy youkai. Jesli nie pracują na jedzenie, umierają z głodu.

Aya

今度は人間向けじゃなくて、妖怪も混ぜて学校を開きませんか?きっとみんな集まりますよ

Dlaczego więc nie otworzysz swojej szkoły na youkai? W ten sposób na pewno przyciągniesz wszystkich.

Keine

集まるんでしょうねぇ。もっとも、集まるだけでまともに授業が出来るとは思えないですが・・・・・・。ただ、集めたいんじゃなくて人間に教えたいのですから。妖怪集めて授業をするのも意味が無い訳じゃないけど

To prawda. Jednak nie sądzę bym mogła ich normalnie uczyć, gdybym przyciągnęła ich w ten sposób... Tak właściwie, to nie chcę przyciągać. Chcę uczyć ludzi. Przyciąganie i uczenie youkai jest z tym sprzeczne, prawda?

Aya

それはそうですね。じゃあ他の案としては、お酒でつってみるとかはどうでしょう。人間もお酒は好きな筈

Tak, to prawda. Więc może przyniesiesz sake? Ludzie też lubią sake.

Keine

それも授業になりそうに無いね。結局のところ、人間は歴史を知りたい人は人間の世界を作りたがる人だけで、普通の人間は歴史には興味が無いというのだろう。残念ですが

To nie byłyby lekcje. Okazuje się, że ludzie chcą poznać historię tylko aby podporządkować sobie świat. Może zwyczajnych ludzi nie interesuje historia? Szkoda.

Aya

神社の近くにいるごく一部の人間は変わった事が始まると、我先に、って感じです

W pobliżu świątyni jest grupa ludzi, którzy się zaczynają zmieniać. Sprawiają to wrażenie „najpierw ja”

Keine

その辺の人間相手にしても仕様が無いんだけどね。すでに妖怪との区別も大して無いし

Nie mogę z nimi nic zrobić. Między nimi a youkai nie ma już zbyt wielkiej różnicy.

Aya

能力だけなら、並の妖怪じゃ太刀打ちできなかったりしますし

Pod względem zdolności, zwykłe youkai nie mają z nimi szans.

Keine

そういえば、最近は神社の事すら知らない人間だっている。神社の辺りは妖怪だらけでとても近づけない上に、里からの距離もかなりある。人間達は行く必要が全く無いから・・・・・・

A, właśnie. W pobliżu świątyni pojawili się nieznajomi. Nie można się do niej zbliżyć z powodu gromadzących się tam youkai. Ludzie z wioski sądzą, że przemierzenie drogi do świątyni i modlitwa nie jest konieczna...

Aya

そうなんですか・・・・・・。それでは神社に人間が殆ど居ないことも肯けますね

Ach, tak...? Czy zazwyczaj ludzie nie poszliby odwiedzić świątyni aby się pomodlić?

Keine

お賽銭が全然無い、って巫女が嘆くのも無理の無い事。だって巫女が自分で自分の首を締めているんだから。本当なら、巫女の方からもっと人里で自分の仕事ぶりをアピールすれば良いのに。あの巫女は仕事をしても余り人間達に伝えようとしない。あろう事か自分も妖怪と仲良くしてしまっている。人間の中には、神社はすでに妖怪に乗っ取られた、と言う者も居る位だよ

Nic dziwnego, że kapłanka zawsze skarży się na brak datków. Sama jest sobie winna. Gdyby traktowałą to poważnie, wybrałaby się do wioski aby zareklamować swoje usługi. Nawet jeśli pracuje, ludzie w wiosce nie dowiadują się o tym. Słyszałam też, że zaprzyjaźniła się z youkai. Są nawet ludzie, którzy twierdzą, że świątynia została opanowana prze youkai.

Aya

巫女の今の姿勢が人間達の誤解を生むのですね。確かにあの巫女は人間には非協力的に見えます。貴方の方がよっぽど人間寄りに見えます

Zdaje się, że postawa kapłanki wywołuje prowadzi do nieporozumień wśród ludzi. Ta kapłanka nie potrafi współpracować z ludźmi. Nawet ty jesteś bardziej na nich otwarta.

Keine

私が巫女の代わりになっているから、今の幻想郷はバランスを保っているの。貴方は妖怪なのにこんな人間の事を記事にするのかしら

Ponieważ zajęłam miejsce kapłanki, równowaga w Gensokyo została zachowana. Czy zapisujesz tak ludzkie sprawy, sama będąc youkai?

Aya

私の新聞は、内容も読む人も幻想郷の妖怪達のみです。まあ、中には妖怪よりもよほど化け物じみた人間が居ないわけじゃありませんが、今回は基本的に貴方の事を記事にしただけに過ぎないのです。貴方が居なければこんな話記事にしません。私達にとって、人間は襲う対象でしかありませんからね

Zarówno zawartość mojej gazety jak i czytelnicy pochodzą od youkai. Cóż, to nie tak, że nie ma wśród nich potwornych ludzi, ale ten artykuł miał być w zasadzie o tobie. Gdyby nie ty, nie mogłabym napisać tego artykułu. Dla nas ludzie są tylko celem ataku, wiesz?

Profil

上白沢 慧音 (かみしらさわ けいね)

Keine Kamishirasawa

満月の夜に人間からハクタクに変身する「ワーハクタク」。

Przy pełni księżyca zmienia się z człowieka w hakutaku (hakutakołak).

人間時は歴史を喰う能力を、ハクタク時は幻想郷全ての知識を持ち、歴史を創る能力を持つ。

Pod postacią człowieka potrafi pożerać historię. Pod postacią hakutaku posiada całą wiedzę Gensokyo i potrafi tworzyć historię.

出演作:「東方永夜抄」

Wystąpienia: Imperishable Night

< Flandre   Articles and Interviews   Mokou >
 Kolumna muzyczna: Merry the Magician