Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Bohemian Archive in Japanese Red/Meiling

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 68-69
< Reisen   Artykuł i wywiad   Patchouli >
 Kolumna muzyczna: The Fantastic Tales from Tono 


Artykuł

068BAiJRMeiling.jpg

第百十九季 長月の四

Sezon 119, wydanie 4 w długim miesiącu (wrzesień)

お花畑に謎の文様

Tajemnicze wzory na klombie

新手のミステリーサークルか?

Nowa odmiana kręgów w zbożu?

○月○日、紅魔館のお花畑に突如として謎の文様が現れた。

X dnia X w ogrodzie Rezydencji Szkarłatnego Diabła pojawił się dziwny wzór.

文様は五芒星の形をしており、紅魔館ではミステリーサークルではないか、とささやかれている。

Wzór był w kształcie gwiazdy pięcioramiennej, a ludzie zaczęli plotkować o kręgach w zbożu Rezydencji Szkarłatnego Diabła.

ただ、文様の部分は花がなぎ倒されているのではなく、その部分だけ色が白色の花に変わって、紅一面の花畑に白い五芒星が浮き出ているのだ。

Jednak wzór nie powstał przez przygniatanie kwiatów do ziemi. Kwiaty tworzące wzór stały się białe, jakby grupa białych kwiatów wyrosła pomiędzy karmazynowymi.

この異常事態に紅魔館では、これが噂のミステリーサークルと呼ばれる物ではないか、と言われている。

Ludzie twierdzą, że sytuacja w Rezydencji Szkarłatnego Diabła przypomina kręgi w zbożu o których krąży wiele plotek.

ミステリーサークルとは、突如として田畑等に幾何学的な模様が現れる摩訶不思議な現象である。

Kręgi w zbożu to sytuacja, w której figury geometryczne pojawiają się na polach.

ただ実際には見た者が居るわけではなく、噂だけの現象だった。

Jednak jak do tej pory nikt ich nie widział, więc do tej pory były to tylko plotki.

紅魔館の主、レミリア・スカーレットさん(吸血鬼)は今回の現象についてこう語る。

Pani Rezydencji Szkarłatnego Diabła, Remilia Scarlet (wampir) skomentowała zjawisko następująco:

「あら、ミステリーサークルって縁起が良い物ね。お花畑に白色のスター。これは白星って意味でいいんだよね?」

„Kegi w zbożu to dobry znak, prawda? Klomb z białą gwiazdą ... to z pewnością symbol zwycięstwa, prawda?”

誰に対しての白星なのか分からないが、見た目にも鮮やかな文様は見ていて気持ちが良い。

Nie wiadomo czyje zwycięstwo ma przedstawiać, ale przyjemnie się patrzy na genialny wzór z kwiatów.

ミステリーサークルが縁起の良い物というのは間違いなさそうだ。

Zdaje się, że kręgi w zbożu to rzeczywiście dobry omen.

子の花畑を管理するのは、紅魔館の門番、紅美鈴さん(妖怪)。

Osobą odpowiedzialną za wspomniany ogród jest strażnik Rezydencji Szkarłatnego Diabła, Hong Meiling (youkai).

彼女にも今回の事件について聞いてみた。

Ją również zapytałam o incydent.

「本当にミステリーサークルなんですか? 全然サークル状になっていないのですが……。私はまた怒られると思ってヒヤヒヤもんだったのですよ。お花畑は私の管理下だから。今すぐ元に戻せとか言われても、どうすればこんな不思議な事が出来るのか皆目見当がつかないので、お嬢様が気に入っていただけて助かりましたよ」

„To naprawdę krąg w zbożu? Jak dla mnie nie wygląda... Bałam się, bo myślałam, że znowu będzie na mnie zła. Przecież opiekuję się ogrodem. Nawet gdyby mi powiedziała bym przywróciła to do oryginalnego stanu, nie mam pojęcia jak to zrobić ani jak to powstało, więc cieszę się, że Pani się podoba.”

今でも紅魔館の花畑は五芒星の形をした部分だけ白色に変色している。

W ogrodzie Rezydencji Szkarłatnego Diabła nadal znajduje się gwiazda z kwiatów, które zmieniły kolor.

星形のミステリーサークルは、刺激的な紅色の花畑をより一層刺激的に見せる。

Krąg z gwiazdą sprawia, że świetnie wyglądający klomb wygląda jeszcze bardziej niesamowicie.

これが誰が何のために行われたのか判らないが、一部では宇宙人の仕業ではないかとまで言われている。

Nikt nie wie kto to zrobił i dlaczego, ale ludzie mówią, że to może być robota kosmitów.

(射命丸文)

(Aya Shameimaru)

特に不満を漏らす様子も無いレミリア氏

Pani[1] Remilia, najwyraźniej nie czuje się pokrzywdzona.

Wywiad

069BAiJRMeiling.jpg

Meiling

結局、お嬢様が飽きたから、元に戻せって言われてしまった

Ćóż... Pani się już znudziła, więc teraz mam to uprzątnąć.

Aya

まだ戻っていませんね。星形の文様。

Więc ten wzór nadal tu jest?

Meiling

だって、どうやって花の色を変えたのかも分からないし、そんなの戻せって言われても戻せないじゃないの

Nawet nie mam pojęcia jak te kwiaty zmieniły kolor, więc nie potrafię tego cofnąć tylko dlatego, że tak powiedziała.

Aya

お嬢様にそう伝えてきましょうか?

Dlaczego jej tego nie powiesz?

Meiling

それは駄目です~

To by się dla mnie nie skończyło za dobrze~

Aya

花が枯れるまで誤魔化し続けるとか

A może spróbowałabyś ją zwodzić dopóki nie zwiędną?

Meiling

そんな事できる訳ないですよ~

Nie mogłabym zrobić czegoś takiego~

Aya

でも、このまま放っておいても怒られるだけなんじゃ無いですか?無理な物は無理と言った方が

Cóż, będzie się gniewać, jeśli niczego nie zrobisz, prawda? Powinnaś jej powiedzieć, że to niemożliwe.

Meiling

そんなこと、言えるわけが無いじゃないですか。最初から出来ないって事が判っていてそう言っているんですよ。お嬢様は人をからかうのがお好きですから……しくしく

Nie mogę jej tego powiedzieć. Od początku wiedziała, że nie potrafię z tym nic zrobić. Ale Pani lubi dokuczać innym... (łkanie)

Aya

それにしても、結局この星形は何だったのでしょうか

W każdym bądź razie, zastanawiam się, co to za wzór.

Meiling

どちらかって言うとそっちの方が問題なんだけど、だれもそのことに触れないのですよー。みんな綺麗だとか面白いだとかしか言わないのです。心配しているのはお花畑を管理している私だけなんですよね

Tak, to dobre pytanie, prawda? Jednak nikt tego nie tknie. Wszyscy się tym tylko zachwycają i mówią jakie to interesujące, ale tylko ja się tym martwię, ponieważ to ja odpowiadam za ogród.

Aya

ミステリーサークルってみんな呼んでいますが……

Wszyscy nazywają to kręgiem w zbożu...

Meiling

ミステリーサークルって言ったって、全然サークル状じゃないです。なんだか怪しいですが、この文様は本当に突如現れたのよね。私が館の周りを一周している間に出来たんだから。正味30分ぐらいで

Ale przecież to nawet nie jest okrąg. To podejrzane skąd się tak nagle wzięło. Zdarzyło się to w czasie potrzebnym na zrobienie obchodu wokół rezydencji, czyli około 30 minut.

Aya

そんなに短かったのですか

Aż tak szybko?

Meiling

たぶん

Tak sądzę.

Aya

途中で寝てたりしませんでした?

Nie zasnęłaś chyba po drodze?

Meiling

サ、サボったりしてませんて

A-ależ skąd, nie obijałam się!

Aya

普通じゃ無いですね。でも一部の人が言っているように宇宙人の仕業とかは考えにくいです

Hm... To nie jest normalne. Jednak trudno uwierzyć, że to robota obcych, jak twierdzą niektórzy.

Meiling

そう? 頭が宇宙人位じゃないと、こんな事をやらないと思うけど

Ach tak? Jeśli nie jesteś tak inteligentna jak oni, będziesz myśleć, że tego nie zrobili.

Aya

このお花畑で宇宙人が何を伝えようって言うのでしょうか? ただの星形ですよ星形

Ale czym dla obcych jest ogród? To tylko gwiazda.

Meiling

伝える? そもそも、ミステリーサークルって何なのかしら。今まで言葉しか聞いたことが無かったらよく知らないのですけどー

To znaczy? Zastanawiam się, czym właściwie są kręgi w zbożu. Nigdy o nich nie słyszałam, więc niewiele wiem-

Patchouli

ミステリーサークルってのは、外の世界の村おこしのパフォーマンスの一つ、と言われている。田畑以外に何にもない田舎に、お金もかけずどうやったら観光客を呼ぶことが出来るのかを、考えに考えて生まれた物だそうよ

Mówi się, że w świecie zewnętrznym używa się kręgów w zbożu aby ożywić stare wioski. Ktoś wpadł na pomysł, że sprowadzi to turystów do takich starych, odludnych mieścin, w których są tylko pola uprawne.

Meiling

あ、パチュリー様、珍しいですね。外に出てくるなんて

Ach, pani Patchouli. Spotkanie cię tutaj nie jest naturalne.

Patchouli

まだ、このミステリーサークルを戻せていないのね。レミィが怒るわよ? それで、ミステリーサークルとは何なのかというと、実はよく判らないの。噂では、畑に何らかの形で文様が浮き出る物だって言われてる

Wciąż nie przywróciłaś tych kwiatów do normy? Remi będzie się gniewać. W każdym bądź razie, nikt nie wie czym naprawdę są kręgi w zbożu. Sądzi się, że mogą ją tworzyć obiekty unoszące się z pod ziemi.

Aya

ミステリーサークルについて詳しいみたいですね

Zdaje się, że sporo wiesz o kręgach w zbożu.

Patchouli

だって、この星形ミステリーサークルは試しに私が作った物だもの。噂から推測して

Jednak ten krąg w kształcie gwiazdy to mój eksperyment. Opracowałam go na podstawie plotek.

Meiling

えええ? なんですってー

Hęęę? Że co!?

Profil

Th06Meiling.png

紅美鈴 (ホン・メイリン)

Hong Meiling

紅魔館の門番で、気を扱う程度の能力の持ち主。

Strażnik bramy Rezydencji Szkarłatnego Diabła, potrafi używać Ki i sztuk walki.

出演作:『東方紅魔郷』『東方萃夢想』

Wystąpienia: Embodiment of Scarlet Devil, Immaterial and Missing Power

< Reisen   Artykuł i wywiad   Patchouli >
 Kolumna muzyczna: The Fantastic Tales from Tono 

Uwagi

  1. レミリア氏 nie jest poprawnym zwrotem. Sufiksu grzecznościowego oraz "Pan/Pani" nie dodaje się do imion.