Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Meiling
< | Reisen | Artykuł i wywiad | Patchouli | > |
Kolumna muzyczna: The Fantastic Tales from Tono |
Artykuł
第百十九季 長月の四 |
Sezon 119, wydanie 4 w długim miesiącu (wrzesień) | |
お花畑に謎の文様 |
Tajemnicze wzory na klombie | |
|
| |
○月○日、紅魔館のお花畑に突如として謎の文様が現れた。 |
X dnia X w ogrodzie Rezydencji Szkarłatnego Diabła pojawił się dziwny wzór. | |
文様は五芒星の形をしており、紅魔館ではミステリーサークルではないか、とささやかれている。 |
Wzór był w kształcie gwiazdy pięcioramiennej, a ludzie zaczęli plotkować o kręgach w zbożu Rezydencji Szkarłatnego Diabła. | |
ただ、文様の部分は花がなぎ倒されているのではなく、その部分だけ色が白色の花に変わって、紅一面の花畑に白い五芒星が浮き出ているのだ。 |
Jednak wzór nie powstał przez przygniatanie kwiatów do ziemi. Kwiaty tworzące wzór stały się białe, jakby grupa białych kwiatów wyrosła pomiędzy karmazynowymi. | |
この異常事態に紅魔館では、これが噂のミステリーサークルと呼ばれる物ではないか、と言われている。 |
Ludzie twierdzą, że sytuacja w Rezydencji Szkarłatnego Diabła przypomina kręgi w zbożu o których krąży wiele plotek. | |
ミステリーサークルとは、突如として田畑等に幾何学的な模様が現れる摩訶不思議な現象である。 |
Kręgi w zbożu to sytuacja, w której figury geometryczne pojawiają się na polach. | |
ただ実際には見た者が居るわけではなく、噂だけの現象だった。 |
Jednak jak do tej pory nikt ich nie widział, więc do tej pory były to tylko plotki. | |
紅魔館の主、レミリア・スカーレットさん(吸血鬼)は今回の現象についてこう語る。 |
Pani Rezydencji Szkarłatnego Diabła, Remilia Scarlet (wampir) skomentowała zjawisko następująco: | |
|
| |
誰に対しての白星なのか分からないが、見た目にも鮮やかな文様は見ていて気持ちが良い。 |
Nie wiadomo czyje zwycięstwo ma przedstawiać, ale przyjemnie się patrzy na genialny wzór z kwiatów. | |
ミステリーサークルが縁起の良い物というのは間違いなさそうだ。 |
Zdaje się, że kręgi w zbożu to rzeczywiście dobry omen. | |
子の花畑を管理するのは、紅魔館の門番、紅美鈴さん(妖怪)。 |
Osobą odpowiedzialną za wspomniany ogród jest strażnik Rezydencji Szkarłatnego Diabła, Hong Meiling (youkai). | |
彼女にも今回の事件について聞いてみた。 |
Ją również zapytałam o incydent. | |
|
| |
今でも紅魔館の花畑は五芒星の形をした部分だけ白色に変色している。 |
W ogrodzie Rezydencji Szkarłatnego Diabła nadal znajduje się gwiazda z kwiatów, które zmieniły kolor. | |
星形のミステリーサークルは、刺激的な紅色の花畑をより一層刺激的に見せる。 |
Krąg z gwiazdą sprawia, że świetnie wyglądający klomb wygląda jeszcze bardziej niesamowicie. | |
これが誰が何のために行われたのか判らないが、一部では宇宙人の仕業ではないかとまで言われている。 |
Nikt nie wie kto to zrobił i dlaczego, ale ludzie mówią, że to może być robota kosmitów. | |
(射命丸文) |
||
特に不満を漏らす様子も無いレミリア氏 |
Pani[1] Remilia, najwyraźniej nie czuje się pokrzywdzona. |
Wywiad
結局、お嬢様が飽きたから、元に戻せって言われてしまった |
Ćóż... Pani się już znudziła, więc teraz mam to uprzątnąć. | |
まだ戻っていませんね。星形の文様。 |
Więc ten wzór nadal tu jest? | |
Meiling |
だって、どうやって花の色を変えたのかも分からないし、そんなの戻せって言われても戻せないじゃないの |
Nawet nie mam pojęcia jak te kwiaty zmieniły kolor, więc nie potrafię tego cofnąć tylko dlatego, że tak powiedziała. |
Aya |
お嬢様にそう伝えてきましょうか? |
Dlaczego jej tego nie powiesz? |
Meiling |
それは駄目です~ |
To by się dla mnie nie skończyło za dobrze~ |
Aya |
花が枯れるまで誤魔化し続けるとか |
A może spróbowałabyś ją zwodzić dopóki nie zwiędną? |
Meiling |
そんな事できる訳ないですよ~ |
Nie mogłabym zrobić czegoś takiego~ |
Aya |
でも、このまま放っておいても怒られるだけなんじゃ無いですか?無理な物は無理と言った方が |
Cóż, będzie się gniewać, jeśli niczego nie zrobisz, prawda? Powinnaś jej powiedzieć, że to niemożliwe. |
Meiling |
そんなこと、言えるわけが無いじゃないですか。最初から出来ないって事が判っていてそう言っているんですよ。お嬢様は人をからかうのがお好きですから……しくしく |
Nie mogę jej tego powiedzieć. Od początku wiedziała, że nie potrafię z tym nic zrobić. Ale Pani lubi dokuczać innym... (łkanie) |
Aya |
それにしても、結局この星形は何だったのでしょうか |
W każdym bądź razie, zastanawiam się, co to za wzór. |
Meiling |
どちらかって言うとそっちの方が問題なんだけど、だれもそのことに触れないのですよー。みんな綺麗だとか面白いだとかしか言わないのです。心配しているのはお花畑を管理している私だけなんですよね |
Tak, to dobre pytanie, prawda? Jednak nikt tego nie tknie. Wszyscy się tym tylko zachwycają i mówią jakie to interesujące, ale tylko ja się tym martwię, ponieważ to ja odpowiadam za ogród. |
Aya |
ミステリーサークルってみんな呼んでいますが…… |
Wszyscy nazywają to kręgiem w zbożu... |
Meiling |
ミステリーサークルって言ったって、全然サークル状じゃないです。なんだか怪しいですが、この文様は本当に突如現れたのよね。私が館の周りを一周している間に出来たんだから。正味30分ぐらいで |
Ale przecież to nawet nie jest okrąg. To podejrzane skąd się tak nagle wzięło. Zdarzyło się to w czasie potrzebnym na zrobienie obchodu wokół rezydencji, czyli około 30 minut. |
Aya |
そんなに短かったのですか |
Aż tak szybko? |
Meiling |
たぶん |
Tak sądzę. |
Aya |
途中で寝てたりしませんでした? |
Nie zasnęłaś chyba po drodze? |
Meiling |
サ、サボったりしてませんて |
A-ależ skąd, nie obijałam się! |
Aya |
普通じゃ無いですね。でも一部の人が言っているように宇宙人の仕業とかは考えにくいです |
Hm... To nie jest normalne. Jednak trudno uwierzyć, że to robota obcych, jak twierdzą niektórzy. |
Meiling |
そう? 頭が宇宙人位じゃないと、こんな事をやらないと思うけど |
Ach tak? Jeśli nie jesteś tak inteligentna jak oni, będziesz myśleć, że tego nie zrobili. |
Aya |
このお花畑で宇宙人が何を伝えようって言うのでしょうか? ただの星形ですよ星形 |
Ale czym dla obcych jest ogród? To tylko gwiazda. |
Meiling |
伝える? そもそも、ミステリーサークルって何なのかしら。今まで言葉しか聞いたことが無かったらよく知らないのですけどー |
To znaczy? Zastanawiam się, czym właściwie są kręgi w zbożu. Nigdy o nich nie słyszałam, więc niewiele wiem- |
ミステリーサークルってのは、外の世界の村おこしのパフォーマンスの一つ、と言われている。田畑以外に何にもない田舎に、お金もかけずどうやったら観光客を呼ぶことが出来るのかを、考えに考えて生まれた物だそうよ |
Mówi się, że w świecie zewnętrznym używa się kręgów w zbożu aby ożywić stare wioski. Ktoś wpadł na pomysł, że sprowadzi to turystów do takich starych, odludnych mieścin, w których są tylko pola uprawne. | |
Meiling |
あ、パチュリー様、珍しいですね。外に出てくるなんて |
Ach, pani Patchouli. Spotkanie cię tutaj nie jest naturalne. |
Patchouli |
まだ、このミステリーサークルを戻せていないのね。レミィが怒るわよ? それで、ミステリーサークルとは何なのかというと、実はよく判らないの。噂では、畑に何らかの形で文様が浮き出る物だって言われてる |
Wciąż nie przywróciłaś tych kwiatów do normy? Remi będzie się gniewać. W każdym bądź razie, nikt nie wie czym naprawdę są kręgi w zbożu. Sądzi się, że mogą ją tworzyć obiekty unoszące się z pod ziemi. |
Aya |
ミステリーサークルについて詳しいみたいですね |
Zdaje się, że sporo wiesz o kręgach w zbożu. |
Patchouli |
だって、この星形ミステリーサークルは試しに私が作った物だもの。噂から推測して |
Jednak ten krąg w kształcie gwiazdy to mój eksperyment. Opracowałam go na podstawie plotek. |
Meiling |
えええ? なんですってー |
Hęęę? Że co!? |
Profil
紅美鈴 (ホン・メイリン) |
||
紅魔館の門番で、気を扱う程度の能力の持ち主。 |
Strażnik bramy Rezydencji Szkarłatnego Diabła, potrafi używać Ki i sztuk walki. | |
出演作:『東方紅魔郷』『東方萃夢想』 |
Wystąpienia: Embodiment of Scarlet Devil, Immaterial and Missing Power |
< | Reisen | Artykuł i wywiad | Patchouli | > |
Kolumna muzyczna: The Fantastic Tales from Tono |
Uwagi
- ↑ レミリア氏 nie jest poprawnym zwrotem. Sufiksu grzecznościowego 氏 oraz "Pan/Pani" nie dodaje się do imion.
|