Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Mokou: Różnice pomiędzy wersjami
DennouNeko (dyskusja | edycje) m (nawigacja) |
DennouNeko (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
||
Linia 316: | Linia 316: | ||
{{Navbox BAiJR}} | {{Navbox BAiJR}} | ||
[[Kategoria:Bohemian Archive in Japanese Red|Mokou]] | [[Kategoria:Bohemian Archive in Japanese Red|Mokou]] | ||
[[Kategoria:Artykuły gazety Bunbunmaru]] | |||
[[en:Bohemian Archive in Japanese Red/Mokou]] | [[en:Bohemian Archive in Japanese Red/Mokou]] | ||
[[es:Bohemian Archive in Japanese Red/Mokou]] | [[es:Bohemian Archive in Japanese Red/Mokou]] | ||
[[fr:Bohemian Archive in Japanese Red/Mokou]] | [[fr:Bohemian Archive in Japanese Red/Mokou]] |
Aktualna wersja na dzień 15:50, 25 lis 2012
< | Keine | Artykuł i wywiad | Mystia | > |
Artykuł
第百十九季 葉月の四 |
Sezon 119, wydanie 4 w miesiącu liści (sierpień) | |
竹林で怪火 |
Tajemniczy pożar bambusowego lasu | |
|
| |
○月○日19時頃、永遠亭付近の竹林から火の手が上がった。 |
X X, około godziny 19 zaczął szaleć pożar w bambusowym lesie w okolicy Eientei. | |
幸いにも周囲10米程度まで広がったところ食い止められ鎮火した。 |
Na szczęście zdążył się rozprzestrzenić tylko na około 10 metrów zanim został ugaszony. | |
この火事による被害者は無い。 |
W pożarze nikt nie ucierpiał. | |
消火活動はその場所に居り合わせた二人の少女と数匹の兎たちによって行われた。 |
Pożar został ugaszony dzięki wspólnemu wysiłkowi dwóch dziewczyn i kilku królików, które były na miejscu. | |
詳しい出火原因判っておらず、放火の可能性もあると調査している。 |
Nie wiedząc co było przyczyną pożaru, a nawet podejrzewając podpalenie, przeprowadziłam dochodzenie. | |
消火活動を行った藤原妹紅と蓬莱山輝夜(共に人間)は、出火の原因と消火活動するのに至った経緯をこう述べていた。 |
Fujiwara no Mokou i Kaguya Houraisan (ludzie), które zajmowały się gaszeniem, mówiły o przyczynach podczas walki z pożarem. | |
|
| |
|
| |
二人とも火災現場に偶然居り合わせただけで、出火原因に関しては判らないと言う。 |
Co oznacza, że obie znalazły się tam przypadkiem i nie znają przyczyny. | |
付近には火が出そうな物も無く、原因は放火か自然発火現象の二通りが考えられている。 |
Ponieważ w okolicy nie było niczego, co mogłoby wywołać naturalny pożar, mogę podejrzewać wyłącznie podpalenie lub samozapłon. | |
この辺には永遠亭の他には余り人が住んでなく滅多に人が通ることもない、発見遅れれば大惨事になっていた。 |
Prawie nikt nie mieszka w pobliżu, poza mieszkańcami Eientei, a ludzie nieczęsto tędy chodzą. Gdyby zauważono pożar o wiele później, byłaby to wielka tragedia. | |
|
| |
|
| |
焼き鳥のメッカと聞いて、鴉天狗である私はこの場を早く立ち去りたい気分だったので深く追求するのをやめた。 |
Ponieważ sama jestem krukiem tengu i usłyszałam o „Mekce yakitori”, postanowiłam jak najszybciej opuścić tamto miejsce, rezygnując ze szczegółowego dochodzenia. | |
後日冷静に考えてみると、焼き鳥で山火事になるとは考えられない上、火災現場付近で言う鳥と言うのは兎だと理解した。 |
Gdy później nad tym spokojnie myślałam, zdałam sobie sprawę, że yakitori nie mogły być przyczyną pożaru, a ptaki, które miały być na miejscu pożaru, to były króliki. | |
恐らく火の付いた兎の事を指していたのでは無いか。そういう事にしよう。 |
Moze to wszystko prowadzi do tego, że to króliki wszczęły pożar? Zastanówmy się nad tym. | |
火災はいつ何処で発生するのか判らない。 |
Nie mam pojęcia jak i gdzie zaczął się pożar. | |
まず自分の身の回りで燃えそうな物がないか再度点検することをお勧めする。 |
Co ważniejsze, sugeruję abyście zawsze sprawdzali, czy w pobliżu nie ma łatwopalnych przedmiotów. | |
(射命丸 文) |
W wydaniu
紙面から |
Na stronie: | |
31 プリズムリー三姉妖、各地で一週間連続のゲリラライブ |
31 - Koncert sióstr Prismriver trwający cały tydzień | |
32 酒泥棒、今度の被害者は紅魔館か? |
32 - Złodziej alkoholi padł ofiarą Rezydencji Szkarłatnego Diabła? | |
別紙 持集・永夜異を振り返る(一) |
Extra - Pełna kolekcja - wspominając wieczną noc |
Wywiad
変な記事。焼き鳥って言われたあたりから新聞っぽくなくなってるじゃないんの。 |
Ale dziwny artykuł. Gdy pojawiają się yakitori, przestaje wyglądać na coś odpowiedniego do gazety, prawda? | |
それは反省しています。 |
Rozmyślam nad tym. | |
Mokou |
修行が足りないわね。それに今日は何?この事件はもう解決しているはずじゃないの? |
Brakuje ci dyscypliny, prawda? A czego dzisiaj chcesz? Czy tamten incydent nie został już rozwiązany? |
Aya |
ちょっと思うところがありまして... そういえばもう一人の方は? |
Trochę nad tym myślałam... A skoro o tym mowa, gdzie ta druga osoba? |
Mokou |
輝夜?うーん、ちょっと忙しいから行きたくない、って言うと思うから呼ばない。 |
Kaguya? Hmm, sądzę, że mówiła coś o tym, że nie będzie mieć czasu, więc jej nie zapraszałam. |
Aya |
それはまた随分と自分の勝手です。 |
Zbyt daleko idące założenie. |
Mokou |
でも私は暇よ。 |
Ale ja mam czas. |
Aya |
まあどちらでも良いです。それでは本題ですが、この火災って本当のところ何が原困だったんですか? |
Cóż, każda z was się nada. Więc moje pytanie brzmi: Co było prawdziwą przyczyną pożaru? |
Mokou |
煙草のポイ捨て。 |
Niedopałki. |
Aya |
貴方達以外に人居なかったんですよね。それで火災すぐに鎮火した。 |
Poza wami nie było tam nikogo, prawda? A mimo to pożar został szybko ugaszony. |
Mokou |
何が言たいの? |
Coś sugerujesz? |
Aya |
冷静に考えてみれば、誰がどう考えても貴方達が火災を起こした犯人です。状況からはそうとうしか考えられない。 |
Po przemyśleniu, każdy doszedłby do wniosku, że to wy podłożyłyście ogień. Zważywszy na okoliczności, to jedyny wniosek do jakiego można dojść. |
Mokou |
火のついた煙草をポイっと捨てる。 |
Pożar zaczął się od niedopałków. |
Aya |
あそこに何か隠さないといけない物でもあったのでしょうか? |
Czy było tam coś, co należało ukryć? |
Mokou |
ふふ。余り詮索すると大変な目に遭うかもしれないわよ。何てったって、この辺は焼き鳥メッカだからね。 |
He he. Tym, którzy zadają za dużo pytań, przydarzają się straszne rzeczy. Ponieważ to miejsce to... jak to było... mekka yakitori, prawda? |
Aya |
焼き鳥!そ、そうそれ思い出したんですが、この辺が焼き鳥のメッカだっていう理由は... |
Yakitori! Właśnie, już pamiętam. To miejsce jest nazywane mekką yakitori... |
Mokou |
今日のラッキーアイテム白レバーかぁ。 |
Czyżby specjalnością dnia było foie gras? |
Aya |
...この辺で良く火の鳥を見かけるからじゃ... |
...ponieważ często się tu widuje ognistego ptaka... |
Mokou |
肝の食べ過ぎには少し気を付けないいとけないか。 |
Ale czy nie powinno unikać się jedzenia zbyt dużo wątróbki? |
Aya |
そして火の鳥の事を、輝夜さんは焼き鳥と... |
A co do tego ognistego ptaka i yakitori, pani Kaguya... |
Mokou |
硬い肝はマズいんだよなぁ。 |
Twarda wątróbka nie jest smaczna. |
Aya |
...皆まで言いましょうか? |
...mam to powiedzieć na głos? |
Mokou |
おっと。今日はこの辺で急用が出来そうかな?。 |
Oj... Ciekawe, czy dziś znowu będziemy mieli sytuację kryzysową? |
Aya |
急用って突然出来る物なんですか! |
Sytuacja kryzysowa, czyli coś nagłego?! |
Mokou |
突然出来る物でしょう?何がおかしいの。 |
A czy nie jest to zawsze coś nagłego? A co w tym złego? |
Aya |
むっ間違えた。ってそうじゃなくて、さっきからまともに人を聞いてくれないじゃないですか。 |
Zawaliłam. To znaczy... to nie to! Mogłabyś zacząć poważnie słuchać tego, co ludzie mówią? |
Mokou |
あの時火災はおきていなかった。竹林には一切の火の気はなく、貴方は何も見ていない。この日は平和での何も無かった。それで良いでしょう。 |
Żadnego pożaru nie było. W bambusowym lesie nie ma ani śladu po ogniu, a ty niczego nie widziałaś. To był spokojny dzień bez żadnych wydarzeń i tyle. |
Aya |
事実を歪めることは許しませんよ?第一、新聞はもう出ています。 |
Nie zgadzam się na takie zmienianie prawdy. Co ważniejsze, edycja z artykułem została już wydana. |
Mokou |
新聞には誤報はつきもの。愛をこめて欠番にするなり、間違いを間違いと認めずにほっかむりしていれば事件は風化するのではなくて? |
W gazetach pomyłki się zdarzają. Jeśli zrobisz co w twojej mocy aby anulować to wydanie i opanować pomyłkę, ten incydent po prostu zniknie, prawda? |
Aya |
そんなこと絶対にやりません。 |
Nigdy tego nie zrobię. |
Mokou |
本当に融通の利かない天狗ねぇ。頭が固すぎて少し火にくべてみた方が良いんじゃないか?それとも肝まで硬くなってるかね? |
Poważnie, tak nieelastyczny tengu... Ponieważ masz tak twardą głowę, może powinnam ją trochę podsmażyć? A może jesteś twarda aż do wątroby? |
Aya |
私を脅そうとするなんて、一体貴方はどういう人間ですか。 |
Za jakiego człowieka ty się uważasz, że mi tak grozisz? |
Mokou |
最低でもお前よりは永く生きているよ。大先輩だ。どう、試してみる? |
Takiego, który chociaż żyje dłużej niż ty, twój senior. To co, może spróbujemy? Przyrządzimy yakitori z kruka nad płomieniem ognistego ptaka? |
Profil
藤原 妹紅(ふじわらのもこう) |
||
輝夜の残した蓬莱の薬を服用したため、不老不死こなった人間。 |
Człowiek, który stał się nieśmiertelny po wypiciu pozostawionego przez Kaguyę eliksiru Hourai. | |
輝夜とは犬猿の仲。 |
Z Kaguyą żyją jak pies z kotem. | |
出演作:「東方永夜抄」 |
Wystąpienia: Imperishable Night |
< | Keine | Artykuł i wywiad | Mystia | > |
|