Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Bohemian Archive in Japanese Red/Rumia
< | Chen | Artykuł i wywiad | Remilia | > |
Kolumna muzyczna: Septette for the Dead Princess |
Artykuł
第百十六季 葉月の二 |
Sezon 116, wydanie 2 w miesiącu liści (sierpień) | |
白昼堂々、暗闇に潜む魔物 |
W pełnym słońcu demon czai się w ciemnościach | |
|
| |
最近、真夏の白昼に小さな闇が現れることがある。 |
Niedawno, letnimi popołudniami zaczęła się pojawiać mała ciemność. | |
その小さな闇は光を通すことなくただ黒色に染まり、幻想郷の野を横切ると言う。 |
Ciemna plama zupełnie blokująca światło, która po prostu przemieszcza się w stronę pól Gensokyo. | |
小さな闇の塊はただ光が届かないだけで、触れた物に物理的な影響を与えることはない。 |
Ta ciemna bryła nie pozwala tylko by światło się przedostało. Nie ma żadnego fizycznego wpływu na to, czego dotknie. | |
その闇の正体は、闇の妖怪ルーミア(妖怪)だ。 |
Ta ciemność to tak naprawdę youkai ciemności, Rumia (youkai). | |
彼女は自分の身の回りの光を打ち消し、自分の姿を見せることも外の世界を見ることも拒絶している。 |
Wypiera światło ze swojego otoczenia, co ukrywa jej postać i nie pozwala na zobaczenie jej z poza ciemności. | |
何故そんな事をしているのかルーミア本人に質問してみた。 |
Zapytałam Rumię, dlaczego to robi. | |
|
| |
また、一日中闇の中にいるとどういう影響が考えられるのか、日光をej避けて暮らす事に詳しい専門家に聞いてみた。 |
Postanowiłam spytać eksperta, znającego życie osoby unikając słońca, o efekty ukrywania się w ciemności przez cały dzień. | |
|
| |
植物に悪影響を与えるため、闇の妖怪には一か所に留まらないように警告した方が良いのかも知れない。 |
Aby zmniejszyć negatywny wpływ na rośliny, ostrzegłam youkai ciemności, że powinna unikać pozostawania w jednym miejscu. | |
またルーミアは闇を生み出す事に、暑さ回避以外の理由は持っていないとのこと。 |
Zdaje się, że Rumia nie ma innego powodu dla wywoływania ciemności, poza unikaniem upałów. | |
日の光が苦手な者は、草原を移動する闇を見かけたら中で休憩しているのも良いかもしれない。 |
Dla tych, którzy są wrażliwi na światło słoneczne, jeśli zauważycie ciemność poruszającą się po równinie, ukrycie się wewnątrz może być dobrym pomysłem. | |
(射命丸 文) |
||
(※森近氏については第百十五季の特集記事に詳しい) |
(* Więcej szczegółów o Rinnosuke w osobnym artykule z sezonu 115) | |
騒動の発生源であるルーミア氏(妖怪) |
Pani Rumia (youkai), źródło zdarzenia. |
W wydaniu
紙面から |
Na stronie: | |
17 風で音を奏でる夜 風鈴コンサート体験レポート |
17 - Noc tworzenia dźwięków wiatrem; raport z wrażeń z koncertu fuurin[1] | |
21 異変が近い?
|
21 - Nowy incydent?
| |
33 幻想郷史上最大の巨大西瓜出現 |
33 - Odkryto największy arbuz w historii Gensokyo |
Wywiad
何? この紙切れは |
A co to za kawałek papieru? | |
貴方を客観的に見た記事です |
Obiektywny artykuł o tobie. | |
Rumia |
それで最近私の避暑楽園に変な妖怪達が入ってくる事があったのねー。今までそんなことなかったのに |
Wiesz, ostatnio coraz więcej dziwnych youkai wchodzi do mojego letniego kurortu. Wcześniej się to nie zdarzało. |
Aya |
あのままふよふよ動いていたら、危険な物と判断されて攻撃されていたかもしれないから記事にしたのです |
Jeśli będziesz tak latać, mogłabyś być uznana za zagrożenie i atakowana, więc napisałam o tym artykuł. |
Rumia |
でもー。闇の中に入る人数が増えれば暑いじゃないの |
Aaale~ im więcej jest wewnątrz ciemności tym jest cieplej, prawda? |
Aya |
氷の妖精でも入れておけば涼しいかも知れない |
Więc zaproszenie lodowej wróżki może sprawić, że będzie chłodniej, |
Rumia |
寒そう…… |
Ale oziębła... |
Aya |
ところで、さっきから暗くて良く見えないのですが。もう少し明るくならないのでしょうか? |
A, właśnie. Tu jest tak ciemno, że nie widzę za dobrze. Mogłabyś sprawić, że będzie trochę jaśniej? |
Rumia |
何言ってるの、この変な紙切れを読むために少し光を取り入れてるじゃないのよ |
O czym ty mówisz? Już wpuściłam trochę światła aby przeczytać ten skrawek papieru. |
Aya |
私の手元は暗くて手帳が読めません。メモも取れません |
Wokół mnie jest tak ciemno, że nie potrafię odczytać notesu. Nie mogę nawet robić notatek. |
Rumia |
あーもー、少しでも光が差し込むと眩しいなー |
Ech, rety... Jeśli wpuszczę tu choć trochę światła, robi się naprawdę jasno. |
Aya |
それにしても、何にも外が見えないのですね。これで何処を飛んでいるのかよく判りますね |
Nie spodziewałam się, że nie widać niczego co jest na zewnątrz. Trudno powiedzieć dokąd lecimy. |
Rumia |
判るわけがないわー。見えないんだから |
Oczywiście, że to niemożliwe. W końcu nic nie widać. |
Aya |
え? |
Hę? |
Rumia |
しょっちゅう木にぶつかったりするけど、それも闇の風物詩 |
Ciągle wpadam na drzewa, ale to konieczne aby pokazać czym jest ciemność. |
Aya |
何処へって事も無く、ただふらふらと移動しているだけなのですか? |
Czyli latasz bez określonego kierunku? |
Rumia |
当たり前じゃないの。暗くて何にも見えないんだから何処に行ったって同じだもん |
Oczywiście. Jest zbyt ciemno by widzieć, więc kierunek nie ma znaczenia. |
Aya |
暗くて何も見えないのは貴方の所為です |
To przez ciebie jest tak ciemno. |
Rumia |
へえそうなのかー |
Ach, więc to tak~? |
Aya |
そうです。ところで何でそんなに日の光を嫌うのですか? |
Tak~. Tak przy okazji, dlaczego tak nie znosisz światła słonecznego? |
Rumia |
あんたは嫌いじゃないの? |
A ty je lubisz? |
Aya |
私は人間が活動的な昼間も、妖怪が活動的な夜もどちらも好きです。記事に困りません |
Lubię zarówno popołudnie, gdy ludzie są aktywni, jak i noc, czas aktywności youkai. Nie mam problemów z artykułami. |
Rumia |
珍しいなぁ。私なんか日の光に当たると肌は荒れるわ何も考えられなくなるわ、髪の毛はカサカサになって枝毛も増えるわ、挙句の果てに眠くなるわで |
To rzadkie. W pełnym słońcu moja skóra staje się szorstka, nie potrafię myśleć, moje włosy są w nieładzie i mają rozdwojone końcówki, a nawet robię się śpiąca. |
Aya |
それは何かが足りないと思います |
To pewnie dlatego, że czegoś ci brakuje. |
Rumia |
でも、月の光は大丈夫。夜は闇を出す必要が無くて明るいわ |
Ale światło księżyca mi nie szkodzi. W nocy nie muszę wywoływać ciemności i jest jasno. |
Aya |
貴方は昼間はふらふら飛んでいるだけみたいですが、夜はどういった活動を行っているのですか? |
Popołudniami zdajesz się latać bez celu, ale co robisz w nocy? |
Rumia |
別にー? 夜もふよふよ飛んでいるだけだけど |
niewiele. Też latam wkoło. |
Aya |
目的意識の無い生き方をしているのですね? 最近、学ぶ意欲も働く意欲も無い妖怪が増えてきた様な気がします。嘆かわしいことです |
Więc prowadzisz życie bez określonego celu? Ostatnio przybywa youkai, które nie chcą się uczyć i pracować. To dość dołujące. |
Rumia |
妖怪は人を襲うのが仕事だもん |
Zadaniem youkai jest atakowanie ludzi. |
Aya |
だから、貴方は人を襲うために何か努力したりしましたか? |
Ale czy dokładasz starań by ich atakować? |
Rumia |
最近人間が私に襲われてくれないのようー。こないだなんか人間に返り討ちにされちゃったし |
Ludzie przestają pozwalać bym ich atakowała. Niedawno zostałam nawet pobita. |
Aya |
そんなんだから妖怪としての威厳が保てないのです。せめて夜くらいは、闇に紛れて夜道で待ち構える位の努力をするのです |
To dlatego nie potrafisz obronić swojej godności jako youkai. Powinnaś przynajmniej wtopić się w ciemność w nocy i przyczaić się przy drodze. |
Rumia |
ええ、面倒くさーい |
Ech... Nie chce mi się~ |
Profil
ルーミア |
||
闇を操る程度の能力を持った妖怪。 |
Youkai kontrolujący ciemność. | |
彼女の周囲は常に真っ暗である。 |
Wokół niej zawsze jest ciemno. | |
出演作:『東方紅魔郷』 |
Wystąpienia: Embodiment of Scarlet Devil |
< | Chen | Artykuł i wywiad | Remilia | > |
Kolumna muzyczna: Septette for the Dead Princess |
Odniesienia
- ↑ Fuurin (風鈴, ang. wind chime) to charakterystyczny dzwonek wykonany ze szkła.
|