Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Bohemian Archive in Japanese Red/Trzy Wróżki

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 50-51
< Remilia   Artykuł i wywiad   Flandre >


Artykuł

050BAiJRThree Fairies.jpg

第百二十季 葉月の三

Sezon 120, wydanie 3 w miesiącu liści (sierpień)

夏の真昼に謎の逆さ虹

Dziwna odwrócona tęcza w samym środku lata

雨が止んでから随分経つのに……

Choć deszcz przestał padać dawno temu...

○月○日、雨が止んでから半日以上経ったのに神社上空に虹が現れ、目撃者を驚かせた。

Dzień X miesiąca X. Choć minęło już ponad pół dnia od kiedy deszcz przestał padać, nad świątynią widać tęczę, ku zaskoczeniu naocznych świadków.

しかもその虹はただの虹ではなく、弧の向きが上下逆になった逆さ虹だったことに二重に驚かされたのだ。

Co więcej, to nie jest zwykła tęcza, ponieważ jej łuk jest odwrócony, więc nazywanie jej odwróconą tęczą nikogo nie zaskakuje.

雨が降っていないのに虹が出ること[sic]訝しく思った神社の巫女は、この虹の正体を突き止めたところ、三人の妖精達の仕業だと言うことが判った。

Kapłanka, która uważała, że tęcza bez deszczu jest podejrzana, wyruszyła by poznać jej prawdziwą naturę i odkryła, że była to sprawka trzech wróżek.

そのお騒がせな妖精達は、サニーミルク、ルナチャイルド、スターサファイア(共に妖精)。

Tymi, które wywołały całe zamieszanie, były Sunny Milk, Luna Child i Star Sapphire (wróżki).

何のために虹を出し、またどうやって虹を出したのかを聞いてみた。

Spytałam dlaczego i jak stworzyły tęczę.

「あれ?あれはサニーが日の光を集めて怪我の治療をしているところよ。日の光が自分に集まるように光を屈折させてるから、サニーの周りに虹が出来るの」(スターサファイア)

„Hę? To Sunny gromadziła światło aby wyleczyć ranę. Aby gromadzić światło musiała je załamać, tworząc tęczę wokół siebie.” (Star Sapphire)

「全く、怪我が酷いのは私の方だって言うのに……。雷は私に落ちたのよねぇ。あいたたた! あーあ、早く夜にならないかなぁ」(ルナチャイルド)

„Poważnie, to ja byłam najgorzej zraniona... Walnął mnie piorun. Auć! Ach, ciekawe kiedy nadejdzie noc.” (Luna Child)

事の起こりは、昨日の雷雨に空を飛んでいたところ、雷の直撃を受けたのだと言う。

Incydent zaczął się, gdy latały po niebie podczas wczorajszej burzy i zostały trafione piorunem.

その怪我を癒す為にに日の光を集めていたところ、それが逆さ虹に見えた。

Sunny Milk zbierała światło słoneczne aby wyleczyć ranę i to było widziane jako odwrócona tęcza.

その治療中のサニーミルクはこう述べた。

Będąc w trakcie kuracji, Sunny Milk powiedziała:

「あー気持ちいいわね。二人には悪いけど、やっぱり晴れた日は日光浴に限るわー。私は、日の光で傷を癒せるの。昨日はスターのお陰でちょっと怪我をしちゃってね。だから今は治療中よ」(サニーミルク)

„Ach, jak przyjemnie. Tamta dwójka tego nie potrafi, ale jedyne co mogę robić pod tak czystym niebem, to zażywać kąpieli słonecznej. Światło słoneczne mnie leczy. Wczoraj doznałam obrażeń z powodu Star, więc teraz się kuruję.” (Sunny Milk)

サニーの近くは異常に眩しく、夏を凝縮した様に暑かった。

W pobliżu Sunny czuć dziwne promieniowanie przypominające upał lata.

落雷の直撃を受けるとは妖精らしい間抜けさではあるが、虹を生み出して治癒を行う辺りは、その辺の妖精にはないダイナミックさを感じられた。

Zdawałoby się, że pozwolenie aby trafił je piorun to typowa dla wróżek głupota, ale stworzenie tęczy aby się wyleczyć sprawia wrażenie rzadkiej dla wróżek dynamiki.

ただ、どう見てもサニーミルクの怪我は浅く、むしろ一緒にいたルナチャイルドの方が大怪我に見えた。

Niezależnie od punktu widzenia, obrażenia Sunny Milk są niewielkie w porównaniu z obrażeniami Luny Child, któe zdają się być znacznie poważniejsze.

その所為か、治療中のサニーミルクはただの昼寝にしか見えなかった。

To pewnie tylko dlatego, że kuracja Sunny Milk wygląda na zwykłą popołudniową drzemkę.

(射命丸文)

(Aya Shameimaru)

Wywiad

051BAiJRThree Fairies.jpg

Sunny Milk

暑いわねぇ。ほんと、夏って感じね

Gorąco. Zupełnie jak w lato.

Aya

暑いですね。例の怪我はもう完治しましたか?

To prawda. Czy dzięki temu jesteś już w pełni zdrowa?

Sunny Milk

お陰様でね。日の光も、梅雨中まともに浴びれなかった分を取り戻すくらいは浴びられたし

Dziękuję, czuje się dobrze. Korzystałam z kąpieli słonecznej tak długo jak to tylko możliwe aby nadrobić sezon deszczowy.

Luna Child

そうね。私もようやく快復したわ

Właśnie. Ja też wreszcie wyzdrowiałam.

Aya

ルナチャイルドさんはどうやって快復するのですか?

A jak Luna Child wracała do zdrowia?

Luna Child

私は月の光さえあれば快復できるの

Mi do powrotu do zdrowia wystarczy światło księżyca.

Star Sapphire

二人とも、どっちにしたって雨が降ってると弱いもんね

Obie są osłabione podczas deszczu.

Sunny Milk

もう梅雨明けしたから全く問題無し!

Pora deszczowa się kończy, więc po kłopocie!

Aya

それにしても落雷直撃は災難でしたね。確か傘に落ちたのでしたか?

Pomimo to uderzenie błyskawicy była katastrofalne. Jeśli dobrze pamiętam, trafił w twój parasol, prawda?

Luna Child

そう思い出した! アレに当たったのはスターの所為よ!

Właśnie to pamiętam! To Star pomyślała o tym by go wziąć, to jej wina!

Sunny Milk

そうよそうよ! スターは雷が落ちそうだって事に気づいてたんでしょ?

No właśnie! Na pewno zauważyłaś, Star, że zaraz uderzy piorun, prawda?

Star Sapphire

あら? 何言ってるのかしら。だって、まだ悪戯を続けるって言い張ったのはサニーじゃないの。私は黒いのを騙した時点で満足だったし

Hę? O czym wy mówicie? To dlatego, że Sunny nalegała by kontynuować psoty. Mi wystarczyło wykiwanie tamtej, ubranej na czarno.

Luna Child

そうだ! サニーの所為よ! 私が痛い目に遭うのは大体いつだってサニーの所為

Właśnie! To wina Sunny! Wszystkie złe wspomnienia są winą Sunny.

Sunny Milk

もう夏だから良いじゃないのよ~

Już dobrze, bo zaczęło się lato~

Luna Child

まぁ良いけどさぁ。いつも言ってるでしょう? あの巫女の勘が一番危険だって

Może to i w porządku, ale... nie pamiętacie co wam mówiłam? To intuicja tej kapłanki jest dla nas najniebezpieczniejsza.

Star Sapphire

やられたのは雷にだけどねー

Ale przecież to piorun nas trafił.

Aya

すみません。少し話が良く判らないのですが、私にも判りやすい様に説明していただけませんか?

Przepraszam, ale nie w pełni pojmuję rozmowę. Mogłybyście to wyjaśnić tak, żebym zrozumiała?

Sunny Milk

もう済んだことだし良いじゃないの。それに面白かったでしょう?

To dobrze, że incydent się skończył. Było ciekawie, co nie?

Star Sapphire

面白かったわー

To prawda.

Luna Child

まぁ良いけどさ。結局痛い目に遭うのは私だけじゃないの

Wszystko pięknie, ale... to zawsze ja kończę ze złymi wspomnieniami, prawda?

Star Sapphire

あんたは鈍くさいだけ

To dlatego, że jesteś tępa.

Sunny Milk

快復したし。さーて、そろそろ次の悪戯でも考えようかー

Przecież wyszłaś z tego. Więc może pora zastanowić się nad następnym kawałem?

Star Sapphire

いいねいいね。その意気ね

Podoba mi się twoje nastawienie.

Aya

三人とも、私のことを完全に無視してませんか?

Wszystkie trzy mnie ignorujecie, co?

Luna Child

次はもっと上手くやるわよ!

Z następnym nie będzie żadnych problemów!

Aya

これだから妖精は困るよ。いつも自分の事しか考えていない

To stąd biorą się kłopoty wróżek. Zawsze myślą tylko o sobie.

Sunny Milk

何よ。なんなら貴方も次の悪戯に参加する?

Co jest? Tym razem chciałabyś się przyłączyć?

Star Sapphire

そう。巫女を何とかコテンパンにする悪戯に

Właśnie. Tym razem zupełnie wykiwamy kapłankę.

Aya

自分の力量も知らず無謀な悪戯を続けるのですね。本当に妖精らしいというかアレと言うか……

Kontynuowanie bezmyślnych kawałów bez znajomości własnych możliwości. Zupełnie jak typowe wróżki, czy coś...

Sunny Milk

ま、貴方の力を借りなくても面白いことなら出来るからいいや

Cóż, w porządku. Damy radę i bez skorzystania z twojej siły.

Luna Child

サニー一人じゃ大したこと出来ない癖に

Sunny, ale sama niewiele zdziałasz.

Sunny Milk

きー!って怒ると思った? 頼りにしてるわよ二人の力には

Sądzicie, że gniewałabym się za tamto? Liczę na siłę was obu.

Star Sapphire

うふふ。次は巫女をこてんぱんにしましょうね

Hehehe. Tym razem kapłanka całkowicie da się nabrać.

Luna Child

今度は失敗しないわよ

Tym razem się uda.

Aya

もう……。人の話を全く聞かないし、言っていることはよく判らないし。ここは妖精園ですか……

Rety... Wcale nie słuchają innych i nie mam pojęcia o czym mówią. Czy to właśnie ogród wróżek...?

Profil

050BAiJRThree Fairies profile.jpg

サニーミルク
ルナチャイルド
スターサファイア

Sunny Milk
Luna Child
Star Sapphire

それぞれ日の光、月の光、星の光の妖精。

Trzy wróżki, odpowiednio świateł słońca, gwiazd i księżyca.

3人で協力して悪戯をしかけてくる。

Wszystkie trzy zbierają się aby psocić.

出演作『東方三月精』(角川書店刊『コンプエース』連載中)

Wystąpienia: Touhou Sangetsusei (Zebrane w „Comp Ace” wydawanym przez Kadokawa Shoten)

< Remilia   Artykuł i wywiad   Flandre >