Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Ekstra Scenariusz Marisy: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
Monogatari (dyskusja | edycje) m (DialogTable, Przypisy, int.) |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
== Poziom | == Poziom ekstra == | ||
[[file:th06stage7title.jpg|frame|center]] | |||
{{DialogTable/Header}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
{| | | ja =東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet | ||
| | | en =Wschodnie szaleństwo Szkarłatnego Diabła<ref>{{lang|ja|東方紅魔狂}}: [[wikipediapl:Homofonia (językoznawstwo)|Homofon]] do japońskiego tytułu ''Embodiment of Scarlet Devil'' ({{lang|ja|東方紅魔郷}} ''Touhou Koumakyou''), różni je ostatni znak.</ref> ~ Siostra szkarłatu<ref>Można też tłumaczyć jako "Siostra Szkarłatnej" (Szkarłatnego Diabła) albo "Siostra Scarlet" (od nazwiska).</ref> | ||
| | }} | ||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =BGM: 魔法少女達の百年祭 | |||
| | | en =BGM: Mahou Shoujo-tachi no Hyakunensai<br/> ''Stuletni festiwal czarodziejek'' | ||
''' | }} | ||
| | {{DialogTable|status | ||
| | | status =[[Patchouli Knowledge]] pojawia się | ||
}} | |||
BGM: 魔法少女達の百年祭 | {{DialogTable | ||
| char =Patchouli | |||
BGM: Stuletni festiwal | | ja =なによ<br /> | ||
| | |||
| | |||
[[Patchouli Knowledge]] pojawia się | |||
Patchouli | |||
| | |||
なによ<br /> | |||
また来たの? | また来たの? | ||
| | | en =Co do...?<br/> | ||
Co do...?<br/> | |||
Znowu ty? | Znowu ty? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =あんたかい?<br /> | ||
あんたかい?<br /> | |||
これらの仕業は? | これらの仕業は? | ||
| | | en =To ty?<br /> | ||
To ty?<br /> | |||
Więc to twoja sprawka? | Więc to twoja sprawka? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Patchouli | | char =Patchouli | ||
| | | ja =今それどころじゃないのよー | ||
今それどころじゃないのよー | |||
あんたといい、妹様といい<br /> | あんたといい、妹様といい<br /> | ||
今日は厄日だわ! | 今日は厄日だわ! | ||
| | | en =Nie czas ani miejsce na wyjaśnienia. | ||
Nie czas ani miejsce na wyjaśnienia. | |||
Najpierw młodsza siostra, a teraz ty.<br/> | Najpierw młodsza siostra, a teraz ty.<br/> | ||
Co za okropny dzień! | Co za okropny dzień! | ||
| | }} | ||
| | {{DialogTable|status | ||
| status =[[Patchouli Knowledge]] zostaje pokonana | |||
[[Patchouli Knowledge]] zostaje pokonana | }} | ||
{{DialogTable | |||
| | | char =Marisa | ||
| ja =どうしちゃったんだ?<br /> | |||
Marisa | |||
| | |||
どうしちゃったんだ?<br /> | |||
この館 | この館 | ||
Linia 70: | Linia 53: | ||
なんで、こんなに館の攻撃が<br /> | なんで、こんなに館の攻撃が<br /> | ||
激しいんだ? | 激しいんだ? | ||
| | | en =Co jest z tym domem? | ||
Co jest z tym domem? | |||
[[Remilia Scarlet|Remilia]] powinna być teraz w świątyni. | [[Remilia Scarlet|Remilia]] powinna być teraz w świątyni. | ||
Linia 77: | Linia 59: | ||
Dlaczego więc wszystko atakuje<br/> | Dlaczego więc wszystko atakuje<br/> | ||
jak szalone? | jak szalone? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
? | | char =? | ||
| | | ja =なんかお呼びかしら? | ||
なんかお呼びかしら? | | en =Ktoś mnie wołał? | ||
| | }} | ||
Ktoś mnie wołał? | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | |||
| ja =呼んでないぜ | |||
Marisa | | en =Skądże. | ||
| | }} | ||
呼んでないぜ | {{DialogTable|status | ||
| | | status =[[Flandre Scarlet]] pojawia się | ||
Skądże. | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
| | | char =Flandre | ||
| ja =おまたせ | |||
[[Flandre Scarlet]] pojawia się | | en =Jestem. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Marisa | ||
| | | ja =あんた誰? | ||
おまたせ | | en =Kim jesteś? | ||
| | }} | ||
Jestem. | {{DialogTable | ||
| char =Flandre | |||
| ja =人に名前を聞くときは・・・ | |||
Marisa | | en =Zanim zapytasz się o czyjeś imię... | ||
| | }} | ||
あんた誰? | {{DialogTable | ||
| | | char =Marisa | ||
Kim jesteś? | | ja =ああ、私? | ||
Flandre | |||
| | |||
人に名前を聞くときは・・・ | |||
| | |||
Zanim zapytasz się o czyjeś imię... | |||
Marisa | |||
| | |||
ああ、私? | |||
そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ | そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ | ||
| | | en =Och, ja? | ||
Och, ja? | |||
Właśnie, jestem [[Reimu Hakurei]]. [[Kapłanka]]. | Właśnie, jestem [[Reimu Hakurei]]. [[Kapłanka]]. | ||
| | }} | ||
| | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =悪魔の妹 | |||
悪魔の妹 | |||
フランドール・スカーレット | フランドール・スカーレット | ||
| en =Siostra Diabła | |||
Siostra | |||
[[Flandre Scarlet]] | [[Flandre Scarlet]] | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =フランドールよ<br /> | ||
フランドールよ<br /> | |||
魔理沙さん(巫女は無理があるわ) | 魔理沙さん(巫女は無理があるわ) | ||
| | | en =Jestem Flandre,<br /> | ||
Jestem Flandre,<br /> | pani Mariso. (Bo nie możesz być kapłanką). | ||
pani Mariso. (Bo nie możesz być kapłanką. | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =あんた、なにもん?<br /> | ||
| | |||
あんた、なにもん?<br /> | |||
(看護婦の方が良かったか?) | (看護婦の方が良かったか?) | ||
| | | en =A ty to kto?<br /> | ||
(Może powinnam zawołać lekarza?) | |||
(Może powinnam zawołać | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Flandre | |||
Flandre | | ja =私はずっと家に居たわ | ||
| | |||
私はずっと家に居たわ | |||
あなたがこの家に入り浸ってる<br /> | あなたがこの家に入り浸ってる<br /> | ||
ときもね | ときもね | ||
| | | en =Byłam tu cały czas. | ||
Wtedy, gdy weszłaś<br/> | |||
tu bez pukania też. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =居たっけ? | ||
居たっけ? | | en =Ty? | ||
| | }} | ||
Ty? | {{DialogTable | ||
| char =Flandre | |||
| ja =ずっと地下で休んでいたわ | |||
Flandre | |||
| | |||
ずっと地下で休んでいたわ | |||
495年くらいね | 495年くらいね | ||
| | | en =Jestem zamknięta w piwnicy. | ||
Jestem zamknięta w piwnicy. | |||
Od 495 lat. | Od jakichś 495 lat. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =いいねぇ、私は週休2日だぜ | ||
いいねぇ、私は週休2日だぜ | | en =Uroczo. Ja tylko w weekendy. | ||
| | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Flandre | |||
| ja =いつもお姉様とやり取りして<br /> | |||
Flandre | |||
| | |||
いつもお姉様とやり取りして<br /> | |||
いるの、聞いていたわ | いるの、聞いていたわ | ||
| | | en =Słyszałam jak się kłóciłaś<br/> | ||
Słyszałam | |||
z moją starszą siostrą. | z moją starszą siostrą. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =お姉様?<br /> | ||
お姉様?<br /> | |||
妹君かえ | 妹君かえ | ||
| | | en =Starszą?<br /> | ||
Starszą?<br /> | |||
Więc jesteś tą młodszą. | Więc jesteś tą młodszą. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =私も人間と言うものが見たく<br /> | ||
私も人間と言うものが見たく<br /> | |||
なって、外に出ようとしたの | なって、外に出ようとしたの | ||
| | | en =Zawsze byłam ciekawa jak wyglądają<br/> | ||
Zawsze byłam ciekawa jak wyglądają<br/> | |||
ludzie, więc przyszłam zobaczyć. | ludzie, więc przyszłam zobaczyć. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =良かったじゃないか<br /> | ||
良かったじゃないか<br /> | |||
ほれほれ、思う存分見るが良い | ほれほれ、思う存分見るが良い | ||
| | | en =Czyż to nie wspaniałe?<br /> | ||
Chodź tu, przyjrzyj mi się. | Chodź tu, przyjrzyj mi się. | ||
| | }} | ||
| | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =BGM: U.N.オーエンは彼女なのか? | |||
BGM: U.N.オーエンは彼女なのか? | | en =BGM: U.N. Ooen wa Kanojo na no ka?<br/> ''Czy to ona była U.N. Owen<ref>U.N. Owen: osoba odpowiedzialna za sprowadzenie dziesięciu bohaterów na wyspę i potem zabijania ich po kolei w książce [[wikipediapl:Agatha Christie|Agathy Christie]] ''[[wikipediapl:Dziesięciu Murzynków|I nie było już nikogo]]''.</ref>?'' | ||
| | }} | ||
'' | {{DialogTable | ||
| char =Flandre | |||
| ja =一緒に遊んでくれるのかしら? | |||
Flandre | | en =Pobawisz się ze mną? | ||
| | }} | ||
一緒に遊んでくれるのかしら? | {{DialogTable | ||
| | | char =Marisa | ||
Pobawisz się ze mną? | | ja =いくら出す? | ||
| en =Za ile? | |||
}} | |||
Marisa | {{DialogTable | ||
| | | char =Flandre | ||
いくら出す? | | ja =コインいっこ | ||
| | | en =Za jedną monetę. | ||
Za ile? | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Flandre | | ja =一個じゃ、<br /> | ||
| | |||
コインいっこ | |||
| | |||
Za jedną monetę. | |||
Marisa | |||
| | |||
一個じゃ、<br /> | |||
人命も買えないぜ | 人命も買えないぜ | ||
| | | en =Jedną?<br/> | ||
Jedną?<br/> | |||
To za mało. | To za mało. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =あなたが、コンティニュー<br /> | ||
あなたが、コンティニュー<br /> | |||
出来ないのさ! | 出来ないのさ! | ||
| | | en =Nie, tu chodzi o to<br/> | ||
Nie, tu chodzi o to<br/> | |||
że nie możesz kontynuować! | że nie możesz kontynuować! | ||
| | }} | ||
| | {{DialogTable|status | ||
| status =[[Flandre Scarlet]] zostaje pokonana | |||
[[Flandre Scarlet]] zostaje pokonana | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Marisa | |||
Marisa | | ja =さー、満足した? | ||
| | | en =Starczy? | ||
さー、満足した? | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
Starczy? | | char =Flandre | ||
| ja =嘘みたい<br /> | |||
Flandre | |||
| | |||
嘘みたい<br /> | |||
私が負けるなんて・・・ | 私が負けるなんて・・・ | ||
| | | en =To nie może być prawda...<br /> | ||
To nie może być prawda...<br /> | |||
Przegrałam... | Przegrałam... | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =ああ、割と嘘かもな | ||
ああ、割と嘘かもな | |||
今日は、私はもう帰るけど | 今日は、私はもう帰るけど | ||
| | | en =Taa, może to była nieprawda. | ||
Taa, może to była nieprawda. | |||
Idę do domu. | Idę do domu. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =ああ、満足したわ | ||
ああ、満足したわ | |||
でも、結局また一人になるのか | でも、結局また一人になるのか | ||
| | | en =Jestem zadowolona. | ||
Jestem zadowolona. | |||
Ale kiedy sobie pójdziesz, to znowu będę sama jak palec. | Ale kiedy sobie pójdziesz, to znowu będę sama jak palec. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =♪! | ||
♪! | |||
一人になったら首を吊るんだろ? | 一人になったら首を吊るんだろ? | ||
| | | en =♪! | ||
♪! | |||
To może się powiesisz? | To może się powiesisz? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =何でよ? | ||
何でよ? | | en =Niby czemu? | ||
| | }} | ||
Niby czemu? | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | |||
| ja =<!-- Japoński --> | |||
Marisa | |||
| | |||
<!-- | |||
She went and hanged herself<br /> | She went and hanged herself<br /> | ||
and then there were none. | and then there were none. | ||
Linia 344: | Linia 265: | ||
(一人が首を吊って<br /> | (一人が首を吊って<br /> | ||
そして誰もいなくなった) | そして誰もいなくなった) | ||
| | | en ="A ta jedna, ta ostatnia, <br /> | ||
"A ta jedna, ta ostatnia, <br /> | |||
Tak się przejęła dolą srogą, <br /> | Tak się przejęła dolą srogą, <br /> | ||
Że | Że się z żalu powiesiła <br /> | ||
I nie było już nikogo | I nie było już nikogo<ref>Parodia wierszyka z ''I nie było już nikogo'', w którym po kolei umierały żołnierzyki.</ref>". | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =誰からそれを聞いたのよー | ||
誰からそれを聞いたのよー | | en =Gdzie to usłyszałaś? | ||
| | }} | ||
Gdzie to usłyszałaś? | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | |||
| ja =有名な童謡だぜ | |||
Marisa | | en =To dość popularna rymowanka. | ||
| | }} | ||
有名な童謡だぜ | {{DialogTable | ||
| | | char =Flandre | ||
To dość popularna rymowanka. | | ja =私の予定では最後の一人は<br /> | ||
Flandre | |||
| | |||
私の予定では最後の一人は<br /> | |||
あなただったのよ? | あなただったのよ? | ||
| | | en =Myślałam, że to ''ty''<br/> | ||
Myślałam, że to ''ty''<br/> | |||
będziesz ostatnim żołnierzykiem. | będziesz ostatnim żołnierzykiem. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =さっきの攻撃で、おまえが<br /> | ||
さっきの攻撃で、おまえが<br /> | |||
消えたときだな | 消えたときだな | ||
| | | en =Jakiś czas temu, ten ostatni<br/> | ||
Jakiś czas temu, ten ostatni<br/> | atak spowodował, że zniknęłaś. | ||
atak spowodował, że | }} | ||
{{DialogTable | |||
| char =Flandre | |||
Flandre | | ja =<!-- Japoński --> | ||
| | |||
<!-- | |||
She died by the bullet<br /> | She died by the bullet<br /> | ||
and then there were none. | and then there were none. | ||
Linia 391: | Linia 302: | ||
(一人が弾幕を避けきれず<br /> | (一人が弾幕を避けきれず<br /> | ||
そして誰もいなくなった) | そして誰もいなくなった) | ||
| | | en ="A ta jedna, ta ostatnia, <br /> | ||
"A ta jedna, ta ostatnia, <br /> | |||
Tak się przejęła dolą srogą, <br /> | Tak się przejęła dolą srogą, <br /> | ||
Że | Że zginęła od pocisków <br /> | ||
I nie było już nikogo. | I nie było już nikogo". | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =当てが外れて悪かったな。<br /> | ||
当てが外れて悪かったな。<br /> | |||
あいにく、弾避けは得意なんでねぇ | あいにく、弾避けは得意なんでねぇ | ||
| | | en =Muszę cię rozczarować.<br /> | ||
Muszę cię rozczarować.<br /> | |||
Jestem bardzo dobra w ich omijaniu. | Jestem bardzo dobra w ich omijaniu. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =ま、いいけどね<br /> | ||
ま、いいけどね<br /> | |||
首吊ったって死ねないから | 首吊ったって死ねないから | ||
| | | en =No dobra.<br /> | ||
Nie umrę, nawet jeśli się powieszę. | Nie umrę, nawet jeśli się powieszę. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | | char =Marisa | ||
| | | ja =首吊り死体は醜いぜ | ||
首吊り死体は醜いぜ | |||
大人しく本当の歌どおりにしとけよ | 大人しく本当の歌どおりにしとけよ | ||
| | | en =Wisielce są obrzydliwe. | ||
Wisielce są obrzydliwe. | |||
Ciekawa jesteś, jak leci oryginał? | Ciekawa jesteś, jak leci oryginał? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =本当の歌って? | ||
本当の歌って? | | en =Oryginał? | ||
| | }} | ||
Oryginał? | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | |||
| ja =おいおい、知らんのか? | |||
Marisa | |||
| | |||
おいおい、知らんのか? | |||
She got married<br /> | She got married<br /> | ||
and then there were none... | and then there were none... | ||
| | | en =Nie wiesz? | ||
Nie wiesz? | |||
"A ta jedna, ta ostatnia <br /> | "A ta jedna, ta ostatnia <br /> | ||
Tak się przejęła radością srogą, <br /> | Tak się przejęła radością srogą, <br /> | ||
Że aż wyszła za mąż, <br /> | Że aż wyszła za mąż, <br /> | ||
I nie było już nikogo. | I nie było już nikogo". | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Flandre | | char =Flandre | ||
| | | ja =誰とよ | ||
誰とよ | | en =Ale kto? | ||
| | }} | ||
Ale kto? | {{DialogTable | ||
| char =Marisa | |||
| ja =神社の娘でも紹介するぜ | |||
Marisa | | en =Znam pewną kapłankę, która ci wszystko wyjaśni. | ||
| | }} | ||
神社の娘でも紹介するぜ | {{DialogTable/Footer}} | ||
| | |||
Znam pewną kapłankę, która ci wszystko wyjaśni. | |||
{{Przypisy}} | |||
Wersja z 20:34, 23 mar 2013
< | Wstęp do Scenariuszy Ekstra | Tłumaczenie |
Poziom ekstra
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet |
Wschodnie szaleństwo Szkarłatnego Diabła[1] ~ Siostra szkarłatu[2] | |
---|---|---|
BGM: 魔法少女達の百年祭 |
BGM: Mahou Shoujo-tachi no Hyakunensai | |
Patchouli Knowledge pojawia się | ||
Patchouli |
なによ |
Co do...? |
Marisa |
あんたかい? |
To ty? |
Patchouli |
今それどころじゃないのよー あんたといい、妹様といい |
Nie czas ani miejsce na wyjaśnienia. Najpierw młodsza siostra, a teraz ty. |
Patchouli Knowledge zostaje pokonana | ||
Marisa |
どうしちゃったんだ? 今はレミリアは神社に居るはずだぜ なんで、こんなに館の攻撃が |
Co jest z tym domem? Remilia powinna być teraz w świątyni. Dlaczego więc wszystko atakuje |
? |
なんかお呼びかしら? |
Ktoś mnie wołał? |
Marisa |
呼んでないぜ |
Skądże. |
Flandre Scarlet pojawia się | ||
Flandre |
おまたせ |
Jestem. |
Marisa |
あんた誰? |
Kim jesteś? |
Flandre |
人に名前を聞くときは・・・ |
Zanim zapytasz się o czyjeś imię... |
Marisa |
ああ、私? そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ |
Och, ja? Właśnie, jestem Reimu Hakurei. Kapłanka. |
悪魔の妹 フランドール・スカーレット |
Siostra Diabła | |
Flandre |
フランドールよ |
Jestem Flandre, |
Marisa |
あんた、なにもん? |
A ty to kto? |
Flandre |
私はずっと家に居たわ あなたがこの家に入り浸ってる |
Byłam tu cały czas. Wtedy, gdy weszłaś |
Marisa |
居たっけ? |
Ty? |
Flandre |
ずっと地下で休んでいたわ 495年くらいね |
Jestem zamknięta w piwnicy. Od jakichś 495 lat. |
Marisa |
いいねぇ、私は週休2日だぜ |
Uroczo. Ja tylko w weekendy. |
Flandre |
いつもお姉様とやり取りして |
Słyszałam jak się kłóciłaś |
Marisa |
お姉様? |
Starszą? |
Flandre |
私も人間と言うものが見たく |
Zawsze byłam ciekawa jak wyglądają |
Marisa |
良かったじゃないか |
Czyż to nie wspaniałe? |
BGM: U.N.オーエンは彼女なのか? |
BGM: U.N. Ooen wa Kanojo na no ka? | |
Flandre |
一緒に遊んでくれるのかしら? |
Pobawisz się ze mną? |
Marisa |
いくら出す? |
Za ile? |
Flandre |
コインいっこ |
Za jedną monetę. |
Marisa |
一個じゃ、 |
Jedną? |
Flandre |
あなたが、コンティニュー |
Nie, tu chodzi o to |
Flandre Scarlet zostaje pokonana | ||
Marisa |
さー、満足した? |
Starczy? |
Flandre |
嘘みたい |
To nie może być prawda... |
Marisa |
ああ、割と嘘かもな 今日は、私はもう帰るけど |
Taa, może to była nieprawda. Idę do domu. |
Flandre |
ああ、満足したわ でも、結局また一人になるのか |
Jestem zadowolona. Ale kiedy sobie pójdziesz, to znowu będę sama jak palec. |
Marisa |
♪! 一人になったら首を吊るんだろ? |
♪! To może się powiesisz? |
Flandre |
何でよ? |
Niby czemu? |
Marisa |
She went and hanged herself (一人が首を吊って |
"A ta jedna, ta ostatnia, |
Flandre |
誰からそれを聞いたのよー |
Gdzie to usłyszałaś? |
Marisa |
有名な童謡だぜ |
To dość popularna rymowanka. |
Flandre |
私の予定では最後の一人は |
Myślałam, że to ty |
Marisa |
さっきの攻撃で、おまえが |
Jakiś czas temu, ten ostatni |
Flandre |
She died by the bullet (一人が弾幕を避けきれず |
"A ta jedna, ta ostatnia, |
Marisa |
当てが外れて悪かったな。 |
Muszę cię rozczarować. |
Flandre |
ま、いいけどね |
No dobra. |
Marisa |
首吊り死体は醜いぜ 大人しく本当の歌どおりにしとけよ |
Wisielce są obrzydliwe. Ciekawa jesteś, jak leci oryginał? |
Flandre |
本当の歌って? |
Oryginał? |
Marisa |
おいおい、知らんのか? She got married |
Nie wiesz? "A ta jedna, ta ostatnia |
Flandre |
誰とよ |
Ale kto? |
Marisa |
神社の娘でも紹介するぜ |
Znam pewną kapłankę, która ci wszystko wyjaśni. |
Przypisy
- ↑ 東方紅魔狂: Homofon do japońskiego tytułu Embodiment of Scarlet Devil (東方紅魔郷 Touhou Koumakyou), różni je ostatni znak.
- ↑ Można też tłumaczyć jako "Siostra Szkarłatnej" (Szkarłatnego Diabła) albo "Siostra Scarlet" (od nazwiska).
- ↑ U.N. Owen: osoba odpowiedzialna za sprowadzenie dziesięciu bohaterów na wyspę i potem zabijania ich po kolei w książce Agathy Christie I nie było już nikogo.
- ↑ Parodia wierszyka z I nie było już nikogo, w którym po kolei umierały żołnierzyki.
< | Wstęp do Scenariuszy Ekstra | Tłumaczenie |
|