Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Scenariusz Marisy: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
Monogatari (dyskusja | edycje) m (ref) |
||
Linia 599: | Linia 599: | ||
BGM: メイドと血の懐中時計 | BGM: メイドと血の懐中時計 | ||
! | ! | ||
BGM: Pokojówka i | BGM: Pokojówka i kieszonkowy zegarek krwi | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linia 640: | Linia 640: | ||
引っかかるな | 引っかかるな | ||
| | | | ||
Wow, pokojówka! | Wow, [[pokojówka]]! | ||
Zostanę aresztowana przez Konwencję Waszyngtońską<br/> | Zostanę aresztowana przez Konwencję Waszyngtońską <ref>Konwencja Waszyngtońska: Konwencja o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem</ref><br/> | ||
jeśli cię złapię. | jeśli cię złapię. | ||
|- align="center" | |- align="center" | ||
| | | | ||
Linia 664: | Linia 662: | ||
| | | | ||
O boże, [[mag]]owie potrzebują<br/> | O boże, [[mag]]owie potrzebują<br/> | ||
więcej miłosierdzia.<ref>Gra słów: | więcej miłosierdzia.<ref>Gra słów: 生類憐れみの令 (''Shourui Awaremi no Rei'') dosłownie oznacza "prawo troski wobec stworzeń", ustanowione przez [[wikipediapl:Tokugawa_Tsunayoshi|piątego szoguna z dynastii Tokugawa]].</ref> | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 716: | Linia 714: | ||
Więc, jaki jest twój zawód?<br/> | Więc, jaki jest twój zawód?<br/> | ||
Kochanka? | Kochanka? | ||
|- align="center" | |- align="center" | ||
|- | |- | ||
Linia 725: | Linia 721: | ||
むしろ営繕係だな | むしろ営繕係だな | ||
| | | | ||
Raczej coś w stylu kury domowej. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 741: | Linia 737: | ||
恋愛係は中等部なのか? | 恋愛係は中等部なのか? | ||
| | | | ||
Więc mówisz, że kochanki są w gimnazjach? | |||
|- align="center" | |- align="center" | ||
| | | | ||
Linia 747: | Linia 743: | ||
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル | BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル | ||
| | | | ||
'''BGM: Księżycowy Zegar ~ Luna Dial''' | '''BGM: Księżycowy Zegar ~ Luna Dial''' <ref>Luna Dial: neologizm utworzony z słowa "sundial" (zegar słoneczny), oznacza "zegar księżycowy"</ref> | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 782: | Linia 776: | ||
| | | | ||
Wiele ludzi tak powiedziało i <br/> | Wiele ludzi tak powiedziało i <br/> | ||
ginęli tak, jak rozkłada się Tor. | ginęli tak, jak rozkłada się Tor.<ref>[[wikipediapl:Tor_(pierwiastek)|Tor]]: kowalny, błyszczący, radioaktywny metal, stosowany jako paliwo jądrowe. Przy rozkładzie wytwarza bardzo, bardzo dużo innych cząsteczek, więc pewnie tu chodzi o to, że Sakuya przedziurawia takie osoby jak ser szwajcarski.</ref> | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 1028: | Linia 1020: | ||
| | | | ||
A ty pamiętasz ile razy<br/> | A ty pamiętasz ile razy<br/> | ||
jadłaś chleb?< | jadłaś chleb? <ref>Parodia rozmowy DIO i Zepelliego z [[wikipedia:JoJo's_Bizarre_Adventure|JoJo's Bizarre Adventure]]</ref> | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 1056: | Linia 1047: | ||
そうだな、私はお腹がすいたぜ | そうだな、私はお腹がすいたぜ | ||
| | | | ||
Swoją drogą, ja jestem głodna. | |||
|- align="center" | | |- align="center" | | ||
| | | | ||
Linia 1062: | Linia 1053: | ||
BGM: 亡き王女の為のセプテット | BGM: 亡き王女の為のセプテット | ||
| | | | ||
'''BGM: Septet | '''BGM: Septet<ref>[[wikipediapl:Septet|Septet]]: utwór muzyczny na siedem głosów lub instrumentów</ref> dla umarłej księżniczki''' | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 1081: | Linia 1070: | ||
「亜阿相界」 | 「亜阿相界」 | ||
| | | | ||
Ach, racja. | |||
Wiesz, była kiedyś taka nazwa rośliny:<br/> | Wiesz, była kiedyś taka nazwa rośliny:<br/> | ||
" | "aasoukai".<ref>ああ、そうかい (''aa, soukai'') = "ach, rozumiem", ''亜阿相界'' (aasoukai) = [[wikipedia:Pachypodium_geayi|gatunek palmy]].</ref> | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 1106: | Linia 1095: | ||
楽しい人間だぜ | 楽しい人間だぜ | ||
| | | | ||
Jestem | Jestem zabawnym człowiekiem. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 1113: | Linia 1102: | ||
ふふふ、こんなに月も紅いから? | ふふふ、こんなに月も紅いから? | ||
| | | | ||
Hihihi... Czyżby dlatego, że księżyc jest czerwony? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linia 1123: | Linia 1112: | ||
| | | | ||
Wygląda na to, że to będzie gorąca noc.<br/> | Wygląda na to, że to będzie gorąca noc.<br/> | ||
Wygląda na to, że to będzie fajna noc. | Wygląda na to, że to będzie fajna<ref>Gra słów: 涼しい (''suzushii'') może oznaczać zarówno "fajny" jak i "chłodny".</ref> noc. | ||
|- | |- | ||
| | | |
Wersja z 11:09, 3 lip 2012
- Wróć do Prologu
- Przejdź do Ekstra scenariusza Marisy
Poziom 1
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Zwój fantazyjnej nocy ~ Mistyczny lotnik | |
---|---|---|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: Dusza tak czerwona, jak owoce miechunki. | |
Marisa |
こういう気持ち、なんというか・・・ あいつだったら「気持ちいいわね」 わたしは夜は嫌いだけどな 変な奴しかいないし |
Te uczucie, ech... Znając ją, pewnie powiedziałaby: "Jak dobrze być na świeżym powietrzu". Jednakże ja nie znoszę nocy, bo tylko dziwaki wychodzą o tej porze. |
Pojawia się Rumia | ||
Rumia |
変な奴って誰のことよ |
Kogo nazywasz dziwakiem? |
Marisa |
誰もあんたのことって言ってないぜ |
Nikt nie mówił o tobie. |
宵闇の妖怪 ルーミア |
Youkai Ciemności | |
Rumia |
それはまぁ、当然 |
No tak, oczywiście... |
Marisa |
で、何でそんな手広げてるのさ |
Więc dlaczego trzymasz tak ręce? |
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Zjawa podróżująca nocą | |
Rumia |
「聖者は十字架に磔られました」 |
To wygląda jak coś w stylu |
Marisa |
「人類は十進法を採用しました」 |
Raczej |
Rumia zostaje pokonana | ||
Marisa |
人類以外は 指は十本じゃないのかしら |
Czy jakieś stworzenie poza ludźmi ma w ogóle 10 palców? |
Poziom 2
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Jezioro wróżek ~ Wodny Mag | |
---|---|---|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Księżycowa wróżka | |
Marisa |
島は確かこの辺だったような気が もしかして移動してるのか? それにしても・・・ おおよそ夏だぜ |
Myślałam, że ta wyspa Czyżby się poruszała? Poza tym... Nie mamy przypadkiem lata? |
Pojawia się Cirno | ||
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Zakochana chłopczyca | |
湖上の氷精 チルノ |
Lodowa Wróżka Jeziora | |
Cirno |
もう二度と陸には上がらせないよ! |
Już nigdy nie dotkniesz ziemi! |
Marisa |
あんたね。寒いのは |
A więc to ty jesteś taka chłodna. |
Cirno |
暑いよりはいいでしょ? |
To lepsze niż upał, nie uważasz? |
Marisa |
寒い奴 |
Jaka zimna[2]. |
Cirno |
それはなにか違う・・・ |
To zabrzmiało jakoś dziwnie... |
Marisa |
いっぱいいっぱいなんだろ? |
To twój limit? |
Cirno zostaje pokonana | ||
Marisa |
ああ、半袖じゃ体に悪いわ 早く、お茶でも出してくれるお屋敷 |
Cholera, krótkie rękawy to był jednak zły pomysł. Muszę zaraz znaleźć jakieś miejsce, |
Poziom 3
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Szkarłatna granica ~ Szkarłatna kraina | |
---|---|---|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Herbaciarnia Shanghai ~ Chińska herbata | |
Hong Meirin przychodzi | ||
Meirin |
くそ、とりあえず逃げるぞ! |
Cholera, na razie muszę uciekać! |
Marisa |
逃すぜ |
Droga wolna. |
Hong Meirin ucieka | ||
Hong Meirin wraca | ||
Meirin |
あ、さっきはどうも |
Och, dzięki ze czekałaś. |
Marisa |
お久しぶりですわ |
Dawno się nie widziałyśmy! |
華人小娘 紅 美鈴 |
Chińska Dziewczyna | |
Meirin |
って、私たちいつから知り合いに |
Chwila moment, od kiedy |
Marisa |
さっきだろ? |
Od teraz? |
Meirin |
うーん、変な奴と会っちゃった |
Hmm, wpadłam na jakiegoś dziwaka... |
Marisa |
いいから邪魔だよ |
Dobra, dobra. Stoisz mi na drodze. |
Meirin |
番人だから、邪魔するのよ |
Ponieważ jestem strażnikiem, stoję ci na drodze. |
Marisa |
やっぱ、あんた、番人なのか? |
A więc jesteś strażnikiem? |
Meirin |
番人してるだけの普通の人よ |
Jestem tylko zwykłą dziewczyną, która po prostu stoi na straży. |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice ery Meiji 17 [3] | |
Marisa |
つまり、普通の人ね |
Innymi słowy, jesteś zwyczajnym człowiekiem. |
Meirin |
あんた、どういう教育を受けたのよ |
Czego oni cię uczyli? |
Hong Meirin zostaje pokonana | ||
Marisa |
やっぱり普通の人と戦うのは、 |
Tak jak myślałam, |
Meirin |
絶対うそだ~ |
Chyba jaja sobie robiiisz~ |
Poziom 4
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Ciemna rezydencja ~ Ratuj swój umysł | |
---|---|---|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile, magiczna biblioteka | |
Marisa |
わぁ、本がいっぱいだぁ 後で、さっくり貰っていこ |
Wow, ile książek. Pożyczę sobie jakieś później. |
Patchouli Knowledge pojawia się | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Zamknięta w sobie dziewczyna ~ Sekretny pokój dziewczyny | |
Patchouli |
持ってかないでー |
Proszę nie brać żadnej z ksiąąążek. |
Marisa |
持ってくぜ |
A wezmę. |
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
Dziewczyna Wiedzy i Cienia | |
Patchouli |
えぇーと、目の前の黒いのを |
Zobaczmy, "Jak bez wysiłku pokonać osobę w czerni stojącą tuż przed tobą"... [Czyta książkę] |
Marisa |
(載ってるのか?) |
(Coś takiego w ogóle pisze?) |
Patchouli |
うーん、最近、目が悪くなったわ |
Ech... Mój wzrok z dnia na dzień się pogarsza... |
Marisa |
部屋が暗いんじゃないのか? |
Może to dlatego, że czytasz
w ciemnym pomieszczeniu? |
Patchouli |
鉄分が足りないのかしら |
Przypuszczam, że brakuje mi żelaza. |
Marisa |
どっちかっつーとビタミンAだな |
Wiesz, tutaj raczej chodzi o witaminę A. |
Patchouli |
あなたは? |
A jak z tobą? |
Marisa |
足りてるぜ、色々とな |
Ja mam wystarczająco dużo. I sporo innych rzeczy. |
Patchouli |
じゃぁ、頂こうかしら |
Może potem coś zażyję. |
Marisa |
私は美味しいぜ |
Jestem bardzo smaczna. |
Patchouli |
えぇーと、簡単に素材のアクを |
Zobaczmy, "jak najszybciej pozbyć się [Znowu czyta książkę] |
Patchouli Knowledge zostaje pokonana | ||
Marisa |
魔法が得意のようだな |
Jesteś świetna w magii. |
Patchouli |
しくしく、貧血でスペルが |
Buuuu... Jestem tak słaba, |
Poziom 5
紅い月に瀟洒な従者を |
Elegancka pokojówka szkarłatnego księżyca | |
---|---|---|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: Pokojówka i kieszonkowy zegarek krwi | |
Sakuya Izayoi pojawia się | ||
Sakuya |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Ach, sprzątanie nigdy się nie kończy! Moja pani będzie na mnie wściekła!! |
Sakuya Izayoi ucieka | ||
Sakuya Izayoi pojawia się | ||
Sakuya |
また、お掃除の邪魔する~ |
I znowu ty, utrudniasz mi sprzątanie~ |
Marisa |
いやはやメイドとは 捕まえるとワシントン条約に |
Wow, pokojówka! Zostanę aresztowana przez Konwencję Waszyngtońską [4] |
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 |
Pokojówka Rezydencji Szkarłatnego Diabła | |
Sakuya |
ああ、魔法使いは生類哀れみの令 |
|
Marisa |
哀れんでぇ |
Więc okaż swoje. |
Sakuya |
で? あなたもこの館に雇われたの |
Więc? Ty również tu pracujesz? |
Marisa |
ああ、そうでもいいな |
Hej, to nie brzmi tak źle. |
Sakuya |
でも、あんたじゃ掃除も出来そう |
Ale nie wyglądasz na osobę, |
Marisa |
出来ないぜ |
Nie umiem. |
Sakuya |
じゃぁ、何係? |
Więc, jaki jest twój zawód? |
Marisa |
むしろ営繕係だな |
Raczej coś w stylu kury domowej. |
Sakuya |
何だよそれ |
Co to miało znaczyć? |
Marisa |
恋愛係は中等部なのか? |
Więc mówisz, że kochanki są w gimnazjach? |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Księżycowy Zegar ~ Luna Dial [6] | |
Sakuya |
さて、早速仕事に取りかかって 言い忘れたけど私は、ここの |
W porządku, powinnam cię nieco Widocznie się nie przedstawiłam. |
Marisa |
ってことは、私があなたを倒せば |
Więc, jeśli cię pokonam, |
Sakuya |
そういって返り討ちに会った人は |
Wiele ludzi tak powiedziało i |
Marisa |
あ、結構普通なんだな |
Trochę to wszystko nudne. |
Sakuya |
あなたの時間も私のもの・・・ |
Twój czas należy do mnie... |
Sakuya Izayoi zostaje pokonana | ||
| ||
Marisa |
あー、疲れた |
Ach, ale jestem zmęczona. |
Sakuya |
そろそろ帰ったら? |
Więc dlaczego nie pójdziesz do domu? |
Marisa |
そうします |
Dobra. |
Sakuya |
そう? |
Serio? |
ZŁE ZAKOŃCZENIE NR 2 | ||
| ||
Marisa |
メイドじゃなくても、メイド長に |
Czy mogę zostać szefową pokojówek, |
Sakuya |
なれるわけ無いじゃない |
Oczywiście, że nie! |
Finał
エリュシオンに血の雨 |
Deszcz krwi nad Elizjum[8] | |
---|---|---|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: Młody przodek Tepesa[9] | |
Sakuya Izayoi pojawia się | ||
Sakuya |
あなたみたいな人も珍しいわね |
Jesteś niezwykłą osobą, czyż nie?
|
Marisa |
おまえもな |
Znowu ty. |
Sakuya Izayoi zostje pokonana | ||
Marisa |
いるいる 何で強力な奴ほど隠れるんだ? |
No to jesteśmy. Czemu ci najsilniejsi zawsze się chowają? |
Remilia Scarlet przychodzi | ||
永遠の紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
Wiecznie młody szkarłatny księżyc | |
Remilia |
能ある鷹は尻尾隠さず... |
Dobry jastrząb nie pokazuje swych szponów... |
Marisa |
...脳なさそうだな |
...wyglądasz mi na bezmózga.[10] |
Remilia |
人間だけよ 脳なんて単純で化学的な |
Tylko ludzie potrzebują tak |
Marisa |
おまえ、アレだろ? ほら日光とか臭い野菜とか 銀のアレとか 夜の支配者なのに |
A ty co? Nie znosi światła słonecznego, czosnku, ani srebra... Wiesz, władca nocy z jakiegoś powodu |
Remilia |
そうよ、病弱っ娘なのよ |
Racja. Zawsze byłam chorowita. |
Marisa |
面白そうだな、やっぱ飲むのか? |
Ciekawe, naprawdę to pijesz? |
Remilia |
当たり前じゃない |
To jest oczywiste. |
Marisa |
今まで何人の血を吸ってきた? |
Ile krwi z ludzi |
Remilia |
あなたは今まで食べてきたパンの |
A ty pamiętasz ile razy |
Marisa |
13枚 |
Trzynaście. |
Remilia |
で、何しに来たの? もう、私お腹いっぱいだけど・・・ |
Więc, po co tu przyszłaś? Jestem nieco przejedzona, ale... |
Marisa |
そうだな、私はお腹がすいたぜ |
Swoją drogą, ja jestem głodna. |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septet[12] dla umarłej księżniczki | |
Remilia |
・・・食べても、いいのよ |
...możesz mnie zjeść. |
Marisa |
ああ、そうかい 今の、植物の名前だぜ |
Ach, racja. Wiesz, była kiedyś taka nazwa rośliny:
|
Remilia |
人間って楽しいわね それともあなたは人間じゃ |
Ludzie są tacy zabawni. A może ty nie jesteś |
Marisa |
楽しい人間だぜ |
Jestem zabawnym człowiekiem. |
Remilia |
ふふふ、こんなに月も紅いから? |
Hihihi... Czyżby dlatego, że księżyc jest czerwony? |
Remilia |
暑い夜になりそうね |
Wygląda na to, że to będzie gorąca noc. |
Remilia Scarlet pokonana | ||
| ||
ZŁE ZAKOŃCZENIE NR 2 | ||
| ||
ZAKOŃCZENIE NR 5 | ||
| ||
ZAKOŃCZENIE NR 6 |
- ↑ Gra słów. "Krzyż" (十) ma to samo kanji (znak) co liczba dziesięć.
- ↑ Kanji "zimno" (寒) może oznaczać również coś nieinteresującego, nieinteligentnego bądź słabego. Kolejna gra słów.
- ↑ Meiji 17: Siedemnasty rok ery Meiji (1884) — rok utworzenia Granicy Hakurei
- ↑ Konwencja Waszyngtońska: Konwencja o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem
- ↑ Gra słów: 生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) dosłownie oznacza "prawo troski wobec stworzeń", ustanowione przez piątego szoguna z dynastii Tokugawa.
- ↑ Luna Dial: neologizm utworzony z słowa "sundial" (zegar słoneczny), oznacza "zegar księżycowy"
- ↑ Tor: kowalny, błyszczący, radioaktywny metal, stosowany jako paliwo jądrowe. Przy rozkładzie wytwarza bardzo, bardzo dużo innych cząsteczek, więc pewnie tu chodzi o to, że Sakuya przedziurawia takie osoby jak ser szwajcarski.
- ↑ Elizjum lub Pola Elizejskie: jedna z trzech części Hadesu, odpowiednik chrześcijańskiego Raju.
- ↑ Wład Tepes Palownik: piętnastowieczny książę rzymski znany jak "Drakula".
- ↑ Gra słów: 能 (nou) = umiejętność, 脳 (nou) = mózg.
- ↑ Parodia rozmowy DIO i Zepelliego z JoJo's Bizarre Adventure
- ↑ Septet: utwór muzyczny na siedem głosów lub instrumentów
- ↑ ああ、そうかい (aa, soukai) = "ach, rozumiem", 亜阿相界 (aasoukai) = gatunek palmy.
- ↑ Gra słów: 涼しい (suzushii) może oznaczać zarówno "fajny" jak i "chłodny".
- Wróć do Prologu
- Przejdź do Ekstra scenariusza Marisy
|