Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Scenariusz Marisy: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
(poziom 3) |
||
Linia 190: | Linia 190: | ||
== Poziom 3 == | == Poziom 3 == | ||
[[File:th06stage3title.jpg|frame|Szkarłatna granica ~ Szkarłatna kraina]] | |||
{{DialogTable/Header|msg1.dat}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
{| | |ja=紅色の境 ~ Scarlet Land | ||
| | |en=Szkarłatna granica ~ Szkarłatna kraina | ||
| | }} | ||
{{DialogTable|h1 | |||
紅色の境 ~ Scarlet Land | |ja=BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea | ||
|en=BGM: Herbaciarnia Shanghai ~ Chińska herbata | |||
Szkarłatna granica ~ Szkarłatna kraina | }} | ||
| | {{DialogTable|status | ||
| | |status=[[Hong Meiling]] przychodzi | ||
}} | |||
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea | {{DialogTable | ||
|char=Meiling | |||
BGM: Herbaciarnia Shanghai ~ Chińska herbata | |ja=くそ、とりあえず逃げるぞ! | ||
| | |en=Cholera, na razie muszę uciekać! | ||
| | }} | ||
{{DialogTable | |||
[[Hong | |char=Marisa | ||
|ja=逃すぜ | |||
|en=Droga wolna. | |||
}} | |||
| | {{DialogTable|status | ||
くそ、とりあえず逃げるぞ! | |status=[[Hong Meiling]] ucieka | ||
| | }} | ||
Cholera, na razie muszę uciekać! | {{DialogTable|status | ||
|status=[[Hong Meiling]] wraca | |||
}} | |||
Marisa | {{DialogTable | ||
| | |char=Meiling | ||
逃すぜ | |ja=あ、さっきはどうも | ||
| | |en=Och, dzięki ze czekałaś. | ||
Droga wolna. | }} | ||
| | {{DialogTable | ||
| | |char=Marisa | ||
|ja=お久しぶりですわ | |||
[[Hong | |en=Dawno się nie widziałyśmy! | ||
| | }} | ||
| | {{DialogTable|h1 | ||
|ja=華人小娘 | |||
[[Hong | |||
| | |||
| | |||
あ、さっきはどうも | |||
| | |||
Och, dzięki ze czekałaś. | |||
Marisa | |||
| | |||
お久しぶりですわ | |||
| | |||
Dawno się nie widziałyśmy! | |||
| | |||
| | |||
華人小娘 | |||
紅 美鈴 | 紅 美鈴 | ||
|en=Chińska Dziewczyna | |||
Chińska Dziewczyna | |||
[[Hong | [[Hong Meiling]] | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
|char=Meiling | |||
| | |ja=って、私たちいつから知り合いに<br/> | ||
って、私たちいつから知り合いに<br/> | |||
なったのよ~ | なったのよ~ | ||
| | |en=Chwila moment, od kiedy<br/> | ||
Chwila moment, od kiedy<br/> | |||
my się znaaamy...? | my się znaaamy...? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
Marisa | |char=Marisa | ||
| | |ja=さっきだろ? | ||
さっきだろ? | |en=Od teraz? | ||
| | }} | ||
Od teraz? | {{DialogTable | ||
|char=Meiling | |||
|ja=うーん、変な奴と会っちゃった<br/> | |||
| | |||
うーん、変な奴と会っちゃった<br/> | |||
なぁ | なぁ | ||
| | |en=Hmm, wpadłam na jakiegoś dziwaka... | ||
Hmm, wpadłam na jakiegoś dziwaka... | }} | ||
{{DialogTable | |||
|cha=Marisa | |||
Marisa | |ja=いいから邪魔だよ<br/> | ||
| | |||
いいから邪魔だよ<br/> | |||
ここの番人なんだろ? | ここの番人なんだろ? | ||
| | |en=Dobra, dobra. Stoisz mi na drodze.<br/> | ||
Dobra, dobra. Stoisz mi na drodze.<br/> | |||
Jesteś kimś w rodzaju strażnika? | Jesteś kimś w rodzaju strażnika? | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
|char=Meiling | |||
| | |ja=番人だから、邪魔するのよ | ||
番人だから、邪魔するのよ | |en=Ponieważ jestem strażnikiem, stoję ci na drodze. | ||
| | }} | ||
Ponieważ jestem strażnikiem, stoję ci na drodze. | {{DialogTable | ||
|char=Marisa | |||
|ja=やっぱ、あんた、番人なのか? | |||
Marisa | |en=A więc ''jesteś'' strażnikiem? | ||
| | }} | ||
やっぱ、あんた、番人なのか? | {{DialogTable | ||
| | |char=Meiling | ||
A więc ''jesteś'' strażnikiem? | |ja=番人してるだけの普通の人よ | ||
|en=Jestem tylko zwykłą dziewczyną, która po prostu stoi na straży. | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| | |ja=BGM: 明治十七年の上海アリス | ||
番人してるだけの普通の人よ | |en='''BGM: Shanghai Alice ery Meiji 17'''<ref>Meiji 17: Siedemnasty rok [[wikipediapl:Epoka Meiji|ery Meiji]] (1884) — rok utworzenia [[Granica Hakurei|Granicy Hakurei]]</ref> | ||
| | }} | ||
Jestem tylko zwykłą dziewczyną, która po prostu stoi na straży. | {{DialogTable | ||
| | |char=Marisa | ||
| | |ja=つまり、普通の人ね<br/> | ||
BGM: 明治十七年の上海アリス | |||
| | |||
'''BGM: Shanghai Alice ery Meiji 17'''<ref>Meiji 17: Siedemnasty rok [[wikipediapl:Epoka Meiji|ery Meiji]] (1884) — rok utworzenia [[Granica Hakurei|Granicy Hakurei]]</ref> | |||
Marisa | |||
| | |||
つまり、普通の人ね<br/> | |||
ここで成敗してくれるわ | ここで成敗してくれるわ | ||
| | |en=Innymi słowy, jesteś zwyczajnym człowiekiem.<br/> | ||
Innymi słowy, jesteś zwyczajnym człowiekiem.<br/> | |||
Spróbuj mi coś zrobić. | Spróbuj mi coś zrobić. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
|char=Meiling | |||
| | |ja=あんた、どういう教育を受けたのよ | ||
あんた、どういう教育を受けたのよ | |en=Czego oni cię uczyli? | ||
| | }} | ||
Czego oni cię uczyli? | {{DialogTable|status | ||
| | |status=[[Hong Meiling]] zostaje pokonana | ||
| | }} | ||
{{DialogTable | |||
[[Hong | |char=Marisa | ||
|ja=やっぱり普通の人と戦うのは、<br/> | |||
Marisa | |||
| | |||
やっぱり普通の人と戦うのは、<br/> | |||
私の性にあわないわ | 私の性にあわないわ | ||
| | |en=Tak jak myślałam,<br/> | ||
Tak jak myślałam,<br/> | |||
walczenie ze zwykłymi ludźmi nie jest w moim stylu. | walczenie ze zwykłymi ludźmi nie jest w moim stylu. | ||
}} | |||
{{DialogTable | |||
|char=Meiling | |||
| | |ja=絶対うそだ~ | ||
絶対うそだ~ | |en=Chyba jaja sobie robiiisz~ | ||
| | }} | ||
Chyba jaja sobie robiiisz~ | {{DialogTable/Footer}} | ||
== Poziom 4 == | == Poziom 4 == |
Wersja z 10:10, 2 cze 2013
< | Prolog | Tłumaczenie | Wstęp do Scenariuszy Ekstra | > |
Poziom 1
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Zwój fantazyjnej nocy ~ Mistyczny lotnik | |
---|---|---|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: Hoozuki Mitai ni Akai Tamashii | |
Marisa |
こういう気持ち、なんというか・・・ あいつだったら「気持ちいいわね」 わたしは夜は嫌いだけどな 変な奴しかいないし |
Te uczucie, ech... Znając ją, pewnie powiedziałaby: "Jak dobrze być na świeżym powietrzu". Jednakże ja nie znoszę nocy, bo tylko dziwaki wychodzą o tej porze. |
Rumia pojawia się | ||
Rumia |
変な奴って誰のことよ |
Kogo nazywasz dziwakiem? |
Marisa |
誰もあんたのことって言ってないぜ |
Nikt nie mówił o tobie. |
宵闇の妖怪 ルーミア |
Youkai Ciemności | |
Rumia |
それはまぁ、当然 |
No tak, oczywiście... |
Marisa |
で、何でそんな手広げてるのさ |
Więc dlaczego trzymasz tak ręce? |
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Youma Yakou | |
Rumia |
「聖者は十字架に磔られました」 |
To wygląda jak coś w stylu |
Marisa |
「人類は十進法を採用しました」 |
Raczej |
Rumia zostaje pokonana | ||
Marisa |
人類以外は 指は十本じゃないのかしら |
Czy jakieś stworzenie poza ludźmi ma w ogóle 10 palców? |
Poziom 2
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Jezioro wróżek ~ Wodny Mag | |
---|---|---|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Księżycowa wróżka | |
Marisa |
島は確かこの辺だったような気が もしかして移動してるのか? それにしても・・・ おおよそ夏だぜ |
Myślałam, że ta wyspa Czyżby się poruszała? Poza tym... Nie mamy przypadkiem lata? |
Cirno pojawia się | ||
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Zakochana chłopczyca | |
湖上の氷精 チルノ |
Lodowa Wróżka Jeziora | |
Cirno |
もう二度と陸には上がらせないよ! |
Już nigdy nie dotkniesz ziemi! |
Marisa |
あんたね。寒いのは |
A więc to ty jesteś taka chłodna. |
Cirno |
暑いよりはいいでしょ? |
To lepsze niż upał, nie uważasz? |
Marisa |
寒い奴 |
Jaka zimna[2]. |
Cirno |
それはなにか違う・・・ |
To zabrzmiało jakoś dziwnie... |
Marisa |
いっぱいいっぱいなんだろ? |
To twój limit? |
Cirno zostaje pokonana | ||
Marisa |
ああ、半袖じゃ体に悪いわ 早く、お茶でも出してくれるお屋敷 |
Cholera, krótkie rękawy to był jednak zły pomysł. Muszę zaraz znaleźć jakieś miejsce, |
Poziom 3
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Szkarłatna granica ~ Szkarłatna kraina | |
---|---|---|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Herbaciarnia Shanghai ~ Chińska herbata | |
Hong Meiling przychodzi | ||
Meiling |
くそ、とりあえず逃げるぞ! |
Cholera, na razie muszę uciekać! |
Marisa |
逃すぜ |
Droga wolna. |
Hong Meiling ucieka | ||
Hong Meiling wraca | ||
Meiling |
あ、さっきはどうも |
Och, dzięki ze czekałaś. |
Marisa |
お久しぶりですわ |
Dawno się nie widziałyśmy! |
華人小娘 紅 美鈴 |
Chińska Dziewczyna | |
Meiling |
って、私たちいつから知り合いに |
Chwila moment, od kiedy |
Marisa |
さっきだろ? |
Od teraz? |
Meiling |
うーん、変な奴と会っちゃった |
Hmm, wpadłam na jakiegoś dziwaka... |
いいから邪魔だよ |
Dobra, dobra. Stoisz mi na drodze. | |
Meiling |
番人だから、邪魔するのよ |
Ponieważ jestem strażnikiem, stoję ci na drodze. |
Marisa |
やっぱ、あんた、番人なのか? |
A więc jesteś strażnikiem? |
Meiling |
番人してるだけの普通の人よ |
Jestem tylko zwykłą dziewczyną, która po prostu stoi na straży. |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice ery Meiji 17[3] | |
Marisa |
つまり、普通の人ね |
Innymi słowy, jesteś zwyczajnym człowiekiem. |
Meiling |
あんた、どういう教育を受けたのよ |
Czego oni cię uczyli? |
Hong Meiling zostaje pokonana | ||
Marisa |
やっぱり普通の人と戦うのは、 |
Tak jak myślałam, |
Meiling |
絶対うそだ~ |
Chyba jaja sobie robiiisz~ |
Poziom 4
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Ciemna rezydencja ~ Ratuj swój umysł | |
---|---|---|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile, magiczna biblioteka | |
Marisa |
わぁ、本がいっぱいだぁ 後で、さっくり貰っていこ |
Wow, ile książek. Pożyczę sobie jakieś później. |
Patchouli Knowledge pojawia się | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Zamknięta w sobie dziewczyna ~ Sekretny pokój dziewczyny | |
Patchouli |
持ってかないでー |
Proszę nie brać żadnej z ksiąąążek. |
Marisa |
持ってくぜ |
A wezmę. |
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
Dziewczyna Wiedzy i Cienia | |
Patchouli |
えぇーと、目の前の黒いのを |
Zobaczmy, "Jak bez wysiłku pokonać osobę w czerni stojącą tuż przed tobą"... [Czyta książkę] |
Marisa |
(載ってるのか?) |
(Coś takiego w ogóle pisze?) |
Patchouli |
うーん、最近、目が悪くなったわ |
Ech... Mój wzrok z dnia na dzień się pogarsza... |
Marisa |
部屋が暗いんじゃないのか? |
Może to dlatego, że czytasz
w ciemnym pomieszczeniu? |
Patchouli |
鉄分が足りないのかしら |
Przypuszczam, że brakuje mi żelaza. |
Marisa |
どっちかっつーとビタミンAだな |
Wiesz, tutaj raczej chodzi o witaminę A. |
Patchouli |
あなたは? |
A jak z tobą? |
Marisa |
足りてるぜ、色々とな |
Ja mam wystarczająco dużo. I sporo innych rzeczy. |
Patchouli |
じゃぁ、頂こうかしら |
Może potem coś zażyję. |
Marisa |
私は美味しいぜ |
Jestem bardzo smaczna. |
Patchouli |
えぇーと、簡単に素材のアクを |
Zobaczmy, "jak najszybciej pozbyć się [Znowu czyta książkę] |
Patchouli Knowledge zostaje pokonana | ||
Marisa |
魔法が得意のようだな |
Jesteś świetna w magii. |
Patchouli |
しくしく、貧血でスペルが |
Buuuu... Jestem tak słaba, |
Poziom 5
紅い月に瀟洒な従者を |
Elegancka pokojówka szkarłatnego księżyca | |
---|---|---|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: Pokojówka i kieszonkowy zegarek krwi | |
Sakuya Izayoi pojawia się | ||
Sakuya |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Ach! Te sprzątanie nigdy się nie kończy! Moja pani się na mnie wścieknie! |
Sakuya Izayoi ucieka | ||
Sakuya Izayoi pojawia się | ||
Sakuya |
また、お掃除の邪魔する~ |
Znowu mi utrudniasz sprzątanie~ |
Marisa |
いやはやメイドとは 捕まえるとワシントン条約に |
O rany, pokojówka! Zostanę aresztowana przez Konwencję Waszyngtońską[4] |
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 |
Pokojówka Rezydencji Szkarłatnego Diabła | |
Sakuya |
ああ、魔法使いは生類哀れみの令 |
|
Marisa |
哀れんでぇ |
Miej litość. |
Sakuya |
で? あなたもこの館に雇われたの |
Więc? Również tu pracujesz? |
Marisa |
ああ、そうでもいいな |
Hej, to brzmi nieźle. |
Sakuya |
でも、あんたじゃ掃除も出来そう |
Ale nie wyglądasz na osobę, |
Marisa |
出来ないぜ |
Nie umiem. |
Sakuya |
じゃぁ、何係? |
A więc czym się zajmujesz? |
Marisa |
むしろ営繕係だな |
Raczej gospodarstwem domowym. |
Sakuya |
何だよそれ |
Co to jest? |
Marisa |
恋愛係は中等部なのか? |
Więc mówisz, że zajmowanie się miłością to domena gimnazjalistów? |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Księżycowy Zegar ~ Luna Dial[6] | |
Sakuya |
さて、早速仕事に取りかかって 言い忘れたけど私は、ここの |
W porządku, powinnam cię nieco Widocznie się nie przedstawiłam. |
Marisa |
ってことは、私があなたを倒せば |
Jeśli cię pokonam, |
Sakuya |
そういって返り討ちに会った人は |
Wiele ludzi tak mowiło i |
Marisa |
あ、結構普通なんだな |
To nieduża ilość, jeśli tak mówisz. |
Sakuya |
あなたの時間も私のもの・・・ |
Twój czas należy do mnie... |
Sakuya Izayoi zostaje pokonana | ||
| ||
Marisa |
あー、疲れた |
Ach, ale jestem zmęczona. |
Sakuya |
そろそろ帰ったら? |
Dlaczego więc nie pójdziesz do domu? |
Marisa |
そうします |
Dobra. |
Sakuya |
そう? |
Serio? |
ZŁE ZAKOŃCZENIE NR 2 | ||
| ||
Marisa |
メイドじゃなくても、メイド長に |
Czy mogę zostać szefową pokojówek, |
Sakuya |
なれるわけ無いじゃない |
Oczywiście, że nie! |
Finał
エリュシオンに血の雨 |
Deszcz krwi nad Elizjum[8] | |
---|---|---|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: Młody przodek Tepesa[9] | |
Sakuya Izayoi pojawia się | ||
Sakuya |
あなたみたいな人も珍しいわね |
Osoby takie jak ty są niespotykane.
|
Marisa |
おまえもな |
A ty znów swoje. |
Sakuya Izayoi zostje pokonana | ||
Marisa |
いるいる 何で強力な奴ほど隠れるんだ? |
Z pewnością tutaj jest. Czemu ci najsilniejsi zawsze się chowają? |
Remilia Scarlet przychodzi | ||
永遠の紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
Wiecznie młody szkarłatny księżyc | |
Remilia |
能ある鷹は尻尾隠さず... |
Dobry jastrząb nie pokazuje swych szponów... |
Marisa |
...脳なさそうだな |
...wyglądasz mi na bezmózga.[10] |
Remilia |
人間だけよ 脳なんて単純で化学的な |
Ludzie są jedynymi istotami, którzy potrzebują prostych i chemicznych organów, by mogli myśleć. |
Marisa |
おまえ、アレだろ? ほら日光とか臭い野菜とか 銀のアレとか 夜の支配者なのに |
Jesteś jedną z tych, prawda? Nie cierpią światła słonecznego, ostrych warzyw, ani srebrnych rzeczy... Wiesz, władcy nocy z jakiegoś powodu |
Remilia |
そうよ、病弱っ娘なのよ |
Racja. Zawsze byłam chorowita. |
Marisa |
面白そうだな、やっぱ飲むのか? |
Ciekawe. Więc naprawdę to pijesz? |
Remilia |
当たり前じゃない |
To nie jest oczywiste? |
Marisa |
今まで何人の血を吸ってきた? |
Ile krwi z ludzi |
Remilia |
あなたは今まで食べてきたパンの |
A ty pamiętasz ile razy |
Marisa |
13枚 |
Trzynaście. |
Remilia |
で、何しに来たの? もう、私お腹いっぱいだけど・・・ |
Więc po co tu przyszłaś? Jestem nieco przejedzona, ale... |
Marisa |
そうだな、私はお腹がすいたぜ |
Swoją drogą, jestem głodna. |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septet[12] dla martwej księżniczki | |
Remilia |
・・・食べても、いいのよ |
...możesz mnie zjeść. |
Marisa |
ああ、そうかい 今の、植物の名前だぜ |
Ach, racja. Tak poza tym, była kiedyś taka nazwa rośliny: |
Remilia |
人間って楽しいわね それともあなたは人間じゃ |
Ludzie są tacy zabawni. Może ty nie jesteś |
Marisa |
楽しい人間だぜ |
Jestem zabawnym człowiekiem. |
Remilia |
ふふふ、こんなに月も紅いから? |
Hihihi... Dlatego że księżyc jest taki czerwony? |
Remilia |
暑い夜になりそうね |
Wygląda na to, że to będzie gorąca noc. |
Remilia Scarlet pokonana | ||
| ||
ZŁE ZAKOŃCZENIE NR 2 | ||
| ||
ZAKOŃCZENIE NR 5 | ||
| ||
ZAKOŃCZENIE NR 6 |
- ↑ Gra słów. "Krzyż" (十) ma to samo kanji (znak) co liczba dziesięć.
- ↑ Kanji "zimno" (寒) może oznaczać również coś nieinteresującego, nieinteligentnego bądź słabego. Kolejna gra słów.
- ↑ Meiji 17: Siedemnasty rok ery Meiji (1884) — rok utworzenia Granicy Hakurei
- ↑ Konwencja Waszyngtońska: Konwencja o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem
- ↑ Gra słów: 生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) dosłownie oznacza "prawo troski wobec stworzeń", ustanowione przez piątego szoguna z dynastii Tokugawa.
- ↑ Luna Dial: neologizm utworzony z słowa "sundial" (zegar słoneczny), oznacza "zegar księżycowy"
- ↑ Tor: kowalny, błyszczący, radioaktywny metal. Stosowany jako paliwo jądrowe. Przy rozkładzie wytwarza jedenaście produktów.
- ↑ Elizjum lub Pola Elizejskie: jedna z trzech części Hadesu, odpowiednik chrześcijańskiego Raju.
- ↑ Wład Tepes Palownik: piętnastowieczny książę rzymski znany jak "Drakula".
- ↑ Gra słów: 能 (nou) = umiejętność, 脳 (nou) = mózg.
- ↑ Parodia rozmowy DIO i Zepelliego z JoJo's Bizarre Adventure
- ↑ Septet: utwór muzyczny na siedem głosów lub instrumentów
- ↑ ああ、そうかい (aa, soukai) = "ach, rozumiem", 亜阿相界 (aasoukai) = gatunek palmy.
- ↑ Gra słów: 涼しい (suzushii) może oznaczać zarówno "fajny" jak i "chłodny".
< | Prolog | Tłumaczenie | Wstęp do Scenariuszy Ekstra | > |
|