Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Embodiment of Scarlet Devil/Tłumaczenie/Posłowie

Z Touhou Wiki
< Embodiment of Scarlet Devil‎ | Tłumaczenie
Wersja z dnia 14:47, 19 gru 2013 autorstwa DennouNeko (dyskusja | edycje) (lit. i aktualizacja interwiki:zh)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

○東方紅魔郷 ~ the Embodiment of Scarlet Devil.
あとがき 上海アリス通信 vol.1

上海アリス幻樂団長 ZUN
2002/08/11

Wschodnia Kraina Szkarłatnego Diabła ~ Ucieleśnienie Szkarłatnego Diabła

Posłowie - Korespondencja z Shanghai Alice, część 1
ZUN, Lider teamu Shanghai Alice
2002.08.11

 ネタばれもありますのでクリアしてない方は、読んでも読まなくても。

Zawiera spoilery, więc osoby, które nie ukończyły gry czytają na własną odpowiedzialność.

  というか、おまけ文章です。シューティングゲームのネタばれもへったくれも無いですけどね。

Ale to tylko dodatkowy tekst. Tak właściwie, w strzelankach nie ma zbyt wielu spojlerów.

  初めましてZUNです。初めてじゃない人には初めませんZUNです。今回C62夏コミで初参加となります。今度ともよろしくお願いします。言ってみれば、この作品が処女作品ってことになるのかな?

Miło mi was poznać, tu ZUN. Choć jeśli mnie spotkaliście, to już się znamy. Podczas 62 letniego Comiketu po raz pierwszy pojawiłem się jako uczestnik. Mam nadzieję, że spodobają wam się gry, które teraz będę tworzył. W pewnym sensie chyba mogę to uznać za swoją grę z kapłanką?

  東方紅魔郷は、弾幕萌えな作者が弾幕萌えな方の為に創ったゲームです。

Embodiment of Scarlet Devil jest grą stworzoną przez artystę moe danmaku dla osób, które są moe danmaku.

  昨今の市販及び同人のシューティングの出来は、あくまで静かにですが、一昔前では考えられない位進化したと思います。

Obecnie zarówno niezależne, jak i komercyjne shmupy powoli i cicho ewoluują, z prędkością, która jeszcze parę lat temu była niewyobrażalna.

  しかし、弾幕STGに限って言うと、私にとってはどうしても納得のいかない方向に進んでいる様に思えます。その大きな要因は、難易度のインフレ、弾が多いだけのもの、派手で綺麗だけど見辛いエフェクト、弾避けを考慮に入れない斬新なシステム、あたりだと思っています。
  ゲームとして面白い場合も多く、それはそれでいいのですが、場合によっては「弾避けは面白くない、弾があるのはSTGとしての当たり前」、って感覚が何処かにある様に見えるのです。そう見えるのは弾避けの面白さを追求しないなら、何故、敵弾を排除してからSTGを考え直さないのだろう?と思うからです。

Jednak zawężając zakres do wyłącznie strzelanek danmaku, nie jestem zadowolony z kierunku, w którym obecnie zmierzają. Głównym problemem jest gwałtowny wzrost poziomu trudności, gry posiadające wyłącznie olbrzymią ilość pocisków, wyszukane i piękne efekty niezbyt przyjazne oczom, oraz gry w nowym systemie, który nie wymaga unikania pocisków. To moje zdanie.
Wiele z nich przynosi radość z grania jako grę i choć wydaje się to w porządku, ale czasem mogą sprawiać wrażenie, że „Unikanie pocisków to żadna frajda. TO oczywiste, że w strzelance będzie sporo pocisków”. Jeśli nie spróbują dobrze się bawić podczas unikania pocisków, może niech pomyślą, jak wyglądałby shmup po usunięciu z niego pocisków przeciwników?

  そんなこんなで、紅魔郷で原点に帰り、難易度を抑えて奇抜なシステムも避けて、本来の弾避けの面白さを追求してみました。弾幕黎明期の頃の弾幕のような本来の存在意義を、21世紀になってもずっと昇華させていたらこうなるだろう、という気で創っています。
  21世紀の20世紀延長型、と謳ってるのはそういうことです。勘違いしないで頂きたいのは、90年代後半のゲームにノスタルジーを感じて「やっぱ、STGはあの頃が一番だったなぁ」とか言ってあの頃のゲームを創ったわけではありません(^^;そんなこと言うくらいなら、私なら基盤買います。わざわざ創りません
  「やっぱ、STGに限らず新しい物の方が面白いと感じていたい」

Pod tym względem Embodiment of Scarlet Devil sprowadza wszystko do początku, poskramiając system rozgrywki zmieniający poziom trudności w obskurny sposób, równocześnie dążąc do naturalnej radości z unikania pocisków.
Gdyby danmaku 21 wieku miało zachować znaczenie danmaku obecnego u jego zarania, powinniśmy otrzymać grę taką jak ta. Taki był mój zamiar podczas tworzenia tej gry.
To dlatego nazywam ją strzelanką 21 wieku w stylu końca 20 wieku. Chciałbym również wyjaśnić, że nie czułem nostalgii do gier końca lat 90 i nie mówiłem „Tak, tamte strzelanki były najlepsze” decydując się na napisanie gry. (^^; Gdybym powiedział coś takiego, nie pisałbym gier, tylko je kupował.
„Tak. Nie tylko w strzelankach, ale we wszystkim. Chcę czerpać radość z próbowania nowych rzeczy”.

  難易度は抑えてあるけど、弾の数はいっそう多くなっています(汗)「多けりゃいいってもんじゃないだろー」ってツッコミながらプレイして貰えれば幸いです(w

Poziom trudności został nieco obniżony, ale zawiera więcej pocisków niż zazwyczaj (poci się). „Samo dodanie całej masy pocisków to za mało!” to zdanie, które chciałbym usłyszeć od każdego, kto w nią zagra (lol).

  STGは斬新なシステムがなきゃーとか、超派手な画面がなきゃーとか、爽快感がーとか、萌えキャラがーとか、ボイスがーとか(そんな人居るのか(^^;?)思っている方は、市販のゲームか他の方のSTGの方が大変よく出来ているので、このゲームに合わないかと思います(ぉぃ)

Dla osób, które uważają, że strzelanka musi posiadać unikatowy system, wyszukaną grafikę, wrażenie podekscytowania, moe postacie lub głosy (istnieją tacy ludzie (^^;? ) istnieją komercyjne i inne shmupy, które zostały o wiele lepiej wykonane, a ta gra pewnie nie jest dla nich (Hej!).

  もちろん、遊んでいただける方は、なんにも理屈なんか気にしないで楽しんでくださいね(^^;
 こういうこと考える必要があるのは創る(特に売る製品)側だけです。

Oczywiście osoby, które zdecydują się zagrać, nie potrzebują powodu by dobrze się bawić grą. (^^;
To coś, co powinny rozważać osoby tworzące (a zwłaszcza sprzedające) gry.

  なお、キャラがちまちましている、とか背景が単調とか、雑魚の種類が乏しいとか、は何のこだわりもあるわけではなく、ただ単に人手が足りないだけです。申し訳ございません(汗)次回以降、回を重ねることに少しずつ改善されて欲しいものです(他人事の様に(^^;)

Wobec osób, które odnoszą wrażenie, że postacie są zbyt małe, tła zbyt monotonne, a zróżnicowanie pomniejszych przeciwników zbyt małe, to nie upierałem się przy tym, ale powodem jest zwykły brak siły roboczej. Proszę o wybaczenie (poci się). Mam nadzieję, że od następnego razu będę się przyzwyczajał do tego i stopniowo poprawiał (jakby to kogoś interesowało (^^; ).

  ―― 愛があるから大丈夫

—— Stworzone z miłością, więc jest w porządku

  ちなみに今回の音楽はどうでしたか?いつものより3倍くらい明るい曲にしたつもりです、最近のゲームミュージックには無い、一部ジャズフュージョンを取り入れたものになっています。自分が思うこのゲームの曲はこうだ!、という事と、少しでもゲームの雰囲気のありがちな曲を避けたい、という事もあり、こんなに癖のある曲に仕上がりました。

Tak przy okazji, jak się wam podobała muzyka? Zamierzałem napisać utwory, które są trzy razy jaśniejsze niż zwykle, a ponieważ nie słyszałem tego ostatnio w podkładach muzycznych, dorzuciłem nieco jazzu. Chciałem sprawić, by były niezwykłe i nadać im cechy „Właśnie o tym myślę, gdy rozmyślam o muzyce w grach!”, a równocześnie chciałem uniknąć wszechobecnej w podkładach muzycznych atmosfery.

  って、実はこんな曲しか創れないとも言う(もう作曲歴も長いのに...)というか、一言で言ってしまえば曲調が古いのでは?ノスタルジックと古いと言うのは違うんだろうなぁ(^^;

...Ale raczej nie stworzyłem niczego poza takimi utworami (nawet przy tak długim czasie komponowania...). Gdybym miał jednym słowem podsumować melodie, chyba powiedziałbym „stare”? Tak naprawdę nie sądzę, by „nostalgiczne” miało to samo znaczenie. (^^;

  今回は、私的にラスボス、エキストラボスのテーマが対象的な曲に仕上がって、両方気に入っています。

Tym razem osobiście uważam, że motywy muzyczne ostatniego bossa oraz bossa Extra powstały by reprezentować grę i oba mi się podobają.

  このゲームとは関係ないですが、音楽CDも同時に販売しています。
  こちらも、曲はこういう曲ばっかですので、今回少しでも興味をもたれた方は、是非聴いていただきたいです。ただ、全体的にハイテンポに重いので、人生を投げ出して首を吊っても良い、って方に最適です。
  ジャンルフリーなCDだと思っているので、音楽ジャンル主義(こだわり派)な方には向かないです。きっと。

To nie ma żadnego związku z grą, ale równocześnie z nią wydałem płytę CD z muzyką.
Jest pełna utworów takich jak w tej grze, więc jeśli muzyka z gry choć trochę ci się spodoba, posłuchaj również płyty CD. Są to jednak niemal wyłącznie utwory o wysokim tempie, więc możesz się przyłapać na rozmyślaniu, że najlepszym sposobem na zakończenie życia jest powieszenie się.
Uważam ją za płytę bez określonego gatunku muzycznego, więc nie jest odpowiednia dla osób, które upierają się przy kategoryzowaniu muzyki. Z całą pewnością.

 それにしても、弦楽器弾けるようになろうかなぁ
 二胡とか(いきなりかい)

Tak czy siak, to sprawia, że chciałbym zagrać na instrumencie smyczkowym. Na przykład Erhu (to było niespodziewane!).

  ―― そ・れ・で・も いきますか? Yes ->No<-

—— Tak-w-o-gó-le wybierasz się? Tak →Nie←

  大往生以来、STGが出ていませんね。大往生は2周目いったところで、すでにあきらめてしまいました(^^;(A-麗娘 使用)
 プロギアですら2-5でつまって1コインクリア出来なかったので、大往生2周は無理と踏みました(体力の限界)

Od Dodonpachi Daiohjou nie pojawiły się żadne shmupy, prawda? Dotarłem do drugiej pętli, ale już zrezygnowałem. (^^; (gram opcją A Leinyan)
Nie potrafię ukończyć z 1cc po 2-5 próbach, więc szacuję, że ukończenie drugiej pętli nie będzie możliwe (z powodu ograniczeń fizycznych).

  で、弾幕シュー、久々に作ってみて、やっぱりいいですね~。

Jednak tworzenie strzelanki danmaku po tak długiej przerwie jak zwykle było dobrą zabawą.

  実は、怪綺談を出したときに、「弾幕系ももうそろそろ限界かな。」と思っていたのですが、ちょっと勘違いしていたようです。ゲームに限らず創作には大きく分けて2種類あります。それは、一般に広く受けるための創作と、ごく一部の人が深く楽しむ為の創作です。商用(これで飯を食べていくには)は前者で無ければいけません。もちろん弾幕は後者で、深く楽しめるユーザーを選定する、格好の素材だったようです。

Tak właściwie, wydając Mystic Square pomyślałem, że „strzelanki danmaku osiągnęły już niemal szczyt możliwości”. Podejrzewam, że się nieco myliłem. Obecne niezliczone gry dzielą się na dwie grupy. Do jednej należą gry stworzone tak, by były powszechnie akceptowane, a na drugą składają się gry, które przynoszą ogromną radość. Dla interesów (aby mieć co jeść) niezbędna jest pierwsza grupa. Oczywiście strzelanki danmaku należą do drugiej grupy. Entuzjaści wybierają je z powodu samego gatunku.

  ほとんどの方から見れば、世にSTGがあまり出ていないことでSTGは廃れたと思ってしまうと思います。おそらくこれからもSTGの数が増えたりはしないでしょう。もしかしたら自分や周りの人、雑誌やネット上などで、STGは面白くないと言ってる(もしくは、自分が思っている)から、廃れたと思っている方も多いかも知れません。

Sądzę, że niemal wszyscy uważają shmupy za przestarzały gatunek, ponieważ nie są już zbyt często wydawane i pewnie niewiele niewiele ich powstanie. Jeśli wy lub ludzie wokół was tak uważają na łamach magazynów lub w internecie (a nawet własnych myślach), może to spowodować, że coraz więcej osób będzie uważać shmupy za przestarzałe.

  実は廃れているのです。ただし、アーティスティクの本質というものは、廃れたもののことでもあると思っています。大衆文化だった歌舞伎が、現在では芸術になるかのように、一時のワインブームが去ることで、本当のワイン通が楽しめるようになるかのように、MVS横シューのブレスタが職人芸扱いされるかの様に...
  ゲームユーザーの間からSTGというものが廃れ消え去った時、弾幕は本当の弾幕通の間だけで、本物の弾幕というものを深く追求出来る良い時代になるのかも知れませんね。

TO prawda, że są staromodne. Jednak uważam, że ich staromodna jakość jest częścią ich artystycznej esencji. Choć niegdyś kabuki był popkulturą, obecne uważany jest za sztukę piękną. Podczas krótkiego boomu wina niektórzy mogli stać się koneserami. Tak samo techniki wykorzystane w Blazing Star pojawiły się później w przewijanych poziomo strzelankach...
Gdy przestaną istnieć osoby, które tylko uważają, że shmupy są przestarzałe i zostaną wyłącznie koneserzy danmaku, to moim zdaniem będzie najlepsza era dla osób naprawdę dążących do tworzenia prawdziwego danmaku.

 STGは、もっとも早くから存在したゲームの一つです。そのため、ちょっとばかり業が深いのかもしれません(笑)

Shmupy miały zamiar być jedną grą od powstania pomysłu. Z tego powodu mogły zyskać nieco złą karmę (lol).

  閑話休題...

Wracając do głównego tematu...

  ―― 私、初心者なので、すみません

—— Przepraszam jako początkujący

  話変わって、今回、初めて規模の大きいWindowsのアプリを作りました。ほとんどWindows のプログラムをしたことが無かったので、かなり拙い内容になってるかも知れませんm(__)m。ただ実際は、 API や DirectX など環境があまりにも恵まれすぎているので、低レベルなこと(ハード周り)は殆ど触らず、うわべだけのプログラムで創れてしまいました。

Zmieniając temat, to pierwszy raz gdy pisałem program Windows na tak dużą skalę.
Niemal w ogóle nie pisałem programów pod Windows, więc kod może być napisany nieco niezdarnie. m(_ _)m Jednak praca w środowisku z rzeczami takimi jak API i DirectX jest sporym błogosławieństwem. Nie musiałem robić niemal niczego na niskim poziomie (np. związanego ze sprzętem) i napisałem program, który działa na powierzchni.

  今回は一からのライブラリ、及びツール構築があったため、色々時間が足りなかったのですが、とりあえずこれで大分開発環境が整ったので、次回作からもっとクオリティUP(特に演出面)を図っていけるかな、と思っています。

Ponieważ tym razem musiałem od podstaw stworzyć odpowiednie biblioteki i narzędzia, zabrakło mi czasu na wiele innych rzeczy, ale na chwilę obecną niemal wszystkie elementy środowiska programistycznego są gotowe. To oznacza, że przy następnej grze mam zamiar poprawić jakość (zwłaszcza po stronie produkcji).

  今回、アーカイブに関しては Amusement Makers のぽんち氏に頂きました。そのおかげで、多くの時間をゲーム本質部分への作りこみに割けた事を感謝します。

Otrzymałem archiwum od pana Punch z Amusement Makers. Dzięki niemu byłem w stanie zaoszczędzić wiele czasu podczas tworzenia podstawowych elementów gry, więc jestem mu za to wdzięczny.

  今後は圧縮Wavファイルの部分ループを付けなければ、とかも思います。特に今回Midiも Wavもファイルも部分無限ループに対応させたのですが、Midi 再生ルーチンに関してはバグも多かった様で、ご迷惑おかけいたしましたm(__)m

Uznałem, że od tej pory powinienem zapętlać skompresowane pliki WAV. Próbując sobie poradzić z zapętlaniem w nieskończoność plików WAV i MIDI odkryłem, że w szczególności funkcja odpowiadająca za odtwarzanie MIDI zawierała sporo błędów. Przepraszam za niedogodności. m(_ _)m

  ―― 次回は

—— Odnośnie następnego razu

  どうしましょうかね。実は東方Projectは向こう2作、仕様が出来ています。でも、個人的にはまったくの新作も作って見たいところ。新シリーズも構想だけ出来ています(東方と何にも変わらないけど(汗))まぁ、とりあえずは、もう少し東方Project作ってみましょうか(^^;

I co ja mam zrobić? Tak naprawdę, mam zasoby niezbędne do stworzenia w przyszłości drugiej gry Projektu Touhou. Osobiście chciałbym jednak sprawdzić, czy potrafiłbym stworzyć zupełnie odmienną grę.
Mam pewne plany odnośnie nowej serii (choć nie różni się od Touhou (poci się)). Cóż, chyba na razie sprawdzę, czy przez jakiś czas będę w stanie tworzyć gry Projektu Touhou. (^^;

  多分STGであることには違いないかと思います。でも、夏->冬は短いからきついなぁ、いやマジで。
  というより、仕事が忙しくて創ってられないね(汗)

Jestem niemal pewny, że to będzie shmup, ale pomiędzy letnim a zimowym Comiketem nie ma zbyt wiele czasu, więc nie będzie łatwo. Nie, poważnie.
A co gorsza, nie będę w stanie jej kontynuować ponieważ będę zajęty pracą (poci się).

 なにはともあれ、宜しかったらこれからもよろしくお願いしますm(__)m

Tak czy siak, jeśli podobają wam się moje gry, proszę abyście dalej mnie wspierali.
m(_ _)m