Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Imperishable Night/Fabuła/Drużyna granicy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
m (DennouNeko przeniósł stronę Imperishable Night/Tłumaczenie/Drużyna granicy 1 do Imperishable Night/Fabuła/Drużyna granicy 1: aktualizacja struktury podstron)
(połączenie części scenariusza)
Linia 1: Linia 1:
{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Prolog|R1=Drużyna granicy 2|R1l=Drużyna granicy - cześć 2}}
{{SubpageNav|[[../|Fabuła]]|L1=Prolog|R1=Extra|R1l=Prolog Extra}}


<!-- Tłumaczenie z bety polskiej wersji IN -->
<!-- Tłumaczenie z bety polskiej wersji IN -->
Linia 1243: Linia 1243:
|
|
Cóż, staraj się nie przeziębić.
Cóż, staraj się nie przeziębić.
|}
== Poziom 5 ==
<center>[[Image:th08stage5title.jpg|frame|none|Główny korytarz [[Eientei]]]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
穢き世の美しき檻
! width="50%" |
Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie
|- align="center" |
|
|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」<br />
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
|
''"Zbyt długo byłaś w tym plugawym świecie."''<br />
''Wszystkie zamknięte drzwi otwarły się,''<br>
''nietknięte..."
[Cytat z Kaguya Hime]
|- align="center" |
|
!
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome
!
BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome
|-
!
Reisen
|
遅かったわね。
|
Jesteście zbyt późno.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
Pojawia się [[Reisen Undogein Inaba]]
|-
!
Reisen
|
全ての扉は封印したわ。<br />
もう、姫は連れ出せないでしょう?
|
Zamknęłam wszystkie drzwi.<br />
Nigdy jej nie dosięgniecie!
|-
!
Reimu
|
犯人はこいつかしら?
|
To ona?
|-
!
Yukari
|
さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?<br />
ここに居るはずだし。
|
Nie wiem, dołożymy jej to się dowiemy.
|- align="center" |
|
!
狂気の月の兎
鈴仙・U・イナバ<br />
Reisen Udongein Inaba
!
Królik Obłąkanego Księżyca
[[Reisen Udongein Inaba]]
|-
!
Reisen
|
何だ、妖怪か。
そうよね、ここまで来れるはずが無いし。<br />
心配して損したわ。
|
Zaraz. Jesteście [[youkai]]?
Youkai nigdy nie powinny się tu dostać...<br />
ale to nie problem.
|-
!
Reimu
|
私はまだ人間よ。
|
Coż, jest tu jeszcze człowiek.
|-
!
Reisen
|
人間ならなおさらだわ。
|
Ludźmi jeszcze mniej się przejmuję.
|-
!
Yukari
|
一体、何を心配していたのかしら?<br />
こんな悪さしておいて。
|
Czemu masz się przejmować, skoro jesteś tą złą?
|-
!
Reisen
|
悪さ?<br />
んー、地上の密室のこと?
|
Tą złą?<br>
Wiesz... zapieczętowanie Ziemi?
|-
!
Reimu
|
なの?<br />
よく分からないけど。
|
Może...?<br />
...Ale nie do końca rozumiem.
|-
!
Yukari
|
満月の事よ。<br />
よく分からないけど。
|
To musi być jakoś związane z Księżycem.<br />
...Ale też nie do końca rozumiem jak.
|-
!
Reisen
|
ああ月の事? それはね、私の師匠、<br />
永琳の取っておきの秘術。
この地上を密室化する秘術なの。<br />
判るかしら?
|
Ah, o tym mówicie? To najsilniejsze<br />
zaklęcie mojej Pani. Eirin.
Sprawia, że Ziemia staje się wielką, zamkniętą<br />
komnatą. Rozumiecie?
|-
!
Reimu
|
判る訳が無いわ。
|
To nie ma sensu.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
Pojawia się [[Eirin Yagokoro]]
|-
!
Eirin
|
ううん。<br />
そんなんじゃ人間には判らないわ。
それに、満月を無くす程度の術。<br />
取っておきでも何でもない。
|
To ma sens, jednak ludzie są zbyt głupi,<br />
aby to zrozumieć.
Z jedną poprawką. Dysponuję<br />
SILNIEJSZYMI zaklęciami.
|-
!
Yukari
|
霊夢。<br />
こいつが犯人よ。匂いがする。
|
Reimu,<br />
to ona. Czuję to.
|-
!
Reimu
|
そう?<br />
私の勘はなんだか……。
|
Naprawdę?<br />
Moja intuicja podpowiada "nie"...
|-
!
Yukari
|
さぁ、この歪な月を元に戻して<br />
もらいましょうか!
|
Przywróć Księżyc do normalności,<br>
ale już!
|-
!
Eirin
|
……それは、まだ早いわ。<br />
今、この術を解く訳にはいかないの。
ウドンゲ。<br />
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?
ここは任せたわ。
|
...Jeszcze za wcześnie, zaklęcie musi<br />
pozostać aktywne trochę dłużej.
Udonge,<br />
szaleństwo i kłótnie to Twoja działka.
Zajmij się tym.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Eirin Yagokoro]] odchodzi
|-
!
Reisen
|
お任せください。<br />
閉ざされた扉は一つも空かせません。
|
W porządku!<br />
Nie pozwolę nikomu sięgnąć jej drzwi.
|-
!
Reimu
|
逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを<br />
倒して追う事になるんだから。
|
Ucieczka nic nie da.<br>
Dorwiemy ją, gdy skończymy z Tobą.
|-
!
Yukari
|
そうねぇ。それにこいつ倒しても<br />
満月は戻らなさそうねぇ。
|
Tak, tym bardziej, że pokonanie Ciebie<br>
nie przywróci nam Księżyca.
|-
!
Reisen
|
ふん。最近、戦える相手が<br />
居なかったから丁度いいわ。
|
Heh. Dość długo nie walczyłam,<br>
palce mnie świerzbią...
|- align="center" |
|
!
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.
!
BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon
|-
!
Reisen
|
あなた達に全て見せてあげるわ。<br />
月の狂気を!
|
Pokażę wam całą moją siłę.<br />
Księżycowe Szaleństwo!
''[Luna: Latin for moon, another name for Earth's moon.  Reisen is still using the same character (月), but Luna goes better with lunacy.]''
|-
!
Reimu
|
月の狂気?
|
Księżycowe Szaleństwo?
|-
!
Reisen
|
月に来た人間を狂わせた催眠術。<br />
あの人間は弱かったわ。
|
Zniszczyłam umysł człowieka, który był<br>
na Księżycu. Tamten był słaby.
|-
!
Yukari
|
こいつ。危なそうね。
|
Ta dziewczyna... wygląda na groźną.
|-
!
Reisen
|
月は人を狂わすの。
そう、月の兎である私の目を見て
狂わずに居られるかしら?
|
Księżyc wzbudza w ludziach szaleństwo.
Naprawdę pitraficie mnie pokonac,<br>
królika, którego oczy mają moc Księżyca?
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Reisen Undogein Inaba]] zostaje pokonana
|-
|
|
目に見えるものを追う(FinalA)<br />
勘を信じる(FinalB)
|
Podążaj za wzrokiem (Finał A)<br />
Zaufaj intuicji (Finał B)
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Gdy gracz pierwszy raz pokonał Reisen lub lub wybrał ''Finał A''
|-
!
Reimu
|
さぁ、さっきのを追うわよ。
|
W porządku gonimy to.
|-
!
Yukari
|
さっきのは何処に入っていったのかしら?<br />
扉が多すぎて判らないわ。
|
Gdzie to zwiało?<br />
Tu jest tyle drzwi...
|-
!
Reisen
|
さっきの、……って、師匠をさっきの<br />
呼ばわりしないで。
|
Hej...<br>
Moja mistrzyni nie jest żadnym "tym"...
|-
!
Reimu
|
犯人はこの奥に居るわ。
|
Złoczyńca uciekł TĘDY!
|-
!
Yukari
|
犯人が自殺する前に捕まえるのよ。
|
Musimy go złapać, zanim<br>
popełni samobójstwo!!
|-
!
Reisen
|
自殺しないし、犯人って……。
|
Czemu miałaby to zrobić? I nie jest<br>
żadnym złoczy--
|-
!
Reimu
|
うるさい白兎。<br />
その辺で皮引ん剥くわよ。
|
Zamknij się króliczku albo zestrzelimy<br>
z Ciebie resztki Twojego futra.
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''Następny poziom: Finał A''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Jeśli gracz wybierze ''Finał B''
|-
!
Reimu
|
さぁ、さっきのを追うわよ。
|
W porządku gonimy ją.
|-
!
Yukari
|
さっきのは何処に入っていったのかしら?<br />
扉が多すぎて判らないわ。
|
Ale gdzie się podziała?<br />
Tyle drzwi...
|-
!
Reimu
|
紫。<br />
ほら、あそこの扉……。
|
Yukari.<br />
Spójrz tam...
|-
!
Reisen
|
ああまずい!<br />
封印が間に合わなかったわ。
|
O nie!<br />
Zapomniałam zamknąć tamte--
|-
!
Yukari
|
犯人はそこかしら?
|
Złoczyńca jest w środku?
|-
!
Reimu
|
私の勘がそこだって言ってるわ。<br />
いくわよ。
|
Tak, czuję to...<br />
Lecimy.
|-
!
Reisen
|
ああ、師匠にしかられるぅ。
|
No nie...<br>
Pani będzie na mnie wściekła...
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''Następny poziom: Finał B''
|}
== Finał A ==
<center>[[Image:th08stage6atitle.jpg|frame|none|Czy to napewno były te drzwi?]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
姫を隠す夜空の珠
! width="50%" |
Krąg na nocnym niebie skrywający Księżniczkę
|- align="center" |
|
|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。<br />
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。
|
''Długi korytarz. Cóż to za szalona iluzja?''<br>
''Wspomnienie bliskiego Księżyca było słodkie,''<br>
''a zarazem ulotne dla youkai.''
|- align="center" |
|
!
BGM: ヴォヤージュ 1969
!
BGM: Voyager 1969
|-
|
! colspan="2" align="center" |
Pojawia się [[Eirin Yagokoro]]
|-
!
Eirin
|
ふふふ。
無事ついて来てるようね。
|
Hahaha.
Dobrze, a więc lecicie za mną.
|-
!
Yukari
|
この廊下はおかしいわ。<br />
いくらなんでもこんなに長い筈がない。
|
Coś jest nie tak z tym korytarzem...<br />
Jest za długi.
|-
!
Reimu
|
外が見たことが無い世界になってる!
|
Nie widziałam go z zewnątrz...
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Eirin Yagokoro]] odlatuje
|-
!
Reimu
|
長い廊下ももう終った見たいね<br />
そろそろ観念したらどう?
|
To jest koniec korytarz.<br />
Więc jak, poddajesz się?
|-
|
! colspan="2" align="center" |
Zjawia się [[Eirin Yagokoro]]
|-
!
Eirin
|
あはははは。<br />
貴方達は愚かねぇ。
|
Ahahaha,<br />
jesteś taka głupia!
|-
!
Yukari
|
ほら、馬鹿だって。<br />
神社で巫女なんかやってるから。
|
Ej, ona właśnie nazwała Cię głupią.<br />
Pewnie dlatego, że jesteś kapłanką.
|- align="center" |
|
!
月の頭脳
八意 永琳<br />
Eirin Yagokoro
!
Księżycowy Geniusz
[[Eirin Yagokoro]]
|-
!
Eirin
|
もうすぐ朝になる。
そうなれば、もう満月は返すわ。
|
Świt już prawie nadszedł.<br />
Zaraz potem oddam wam Księżyc.
|-
!
Reimu
|
あら、聞き分けいいじゃない。
|
Cóż, JESTEŚ dobrą słuchaczką.
|-
!
Eirin
|
もう術は完成しているの。
何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。
|
Mój rytuał jest prawie na ukończeniu.<br />
Nikt nie dosięgnie mojej księżniczki.
|-
!
Yukari
|
姫?<br />
姫なんて最初から興味は無いわ。
|
Księżniczki?<br />
Mamy gdzieś tę księżniczkę.
|-
!
Reimu
|
私達は満月さえ戻ればそれでいいの。
|
Chcemy tylko powrotu Ksieżyca w pełni.
|-
!
Eirin
|
心配しなくても、朝が来れば<br />
元に戻すわよ。
|
Nie martwcie się,<br>
naprawię to o poranku.
|-
!
Reimu
|
そうはいかない。
私達は、朝が来る前に満月を<br />
取り戻しに来たんだから。
|
To nie wystarczy.<br />
Jesteśmy tu, by odzyskać księżyc<br>
przed nadejściem poranka.
|-
!
Eirin
|
せっかちねぇ。
でも、私達が今居る場所。<br />
何処だか判るかしら?
|
Ależ jesteście niecierpliwe.<br />
Tak przy okazji, czy wiecie<br>
gdzie teraz jesteśmy?
|-
!
Reimu
|
??
|
??
|-
!
Eirin
|
ここは偽の月と地上の間。
さっきの永い廊下は、偽の月と地上を<br />
結ぶ偽物の通路。
貴方達は偽満月が生み出した幻像に<br />
騙されてここまで来たのよ。
|
To miejsce pomiędzy fałszywym Księżycem<br />
a Ziemią.<br>
Ten długi korytarz łączy je ze sobą.<br />
Nabrałyście się i teraz jesteście tutaj.
|-
!
Reimu
|
で?<br />
だから何よ。
|
Naprawdę?<br />
Jaki jest w tym haczyk?
|-
!
Eirin
|
貴方達には戻る術があるのかしら?
|
Macie jakiś sposób, by wrócić do domu?
|-
!
Yukari
|
そうねぇ。<br />
それは貴方を倒してから考える事。
焦る事はないわ。
|
Zajmiemy się tym, gdt Ci dołożymy.
Mi się nigdzie nie spieszy.
|-
!
Eirin
|
まんまと私の術に嵌る奴が、どうして<br />
私に敵うと思うのか不思議だわ。
まぁ、私も鬼じゃないし。
まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。
|
Wydaje wam się, że możecie wygrać?<br>
Nie potraficie nawet przejrzeć moich iluzji.
Cóż, będę więc miła i pobawię się z wami<br />
aż do rana.
|-
!
Reimu
|
よく分からないけど。
こいつを倒せば万事解決?
|
Nie do końca ogarniam...
Jesli ją pokonamy, wszystko wróci do normy?
|-
!
Yukari
|
そんなだから馬鹿って言われるのよ。
でも大正解。
博麗霊夢の言う事は全て正解よ。
|
Widzisz, właśnie dlatego nazwała Cię głupią.
Ale masz rację.
Wszystko co powiedziała Reimu się zgadza.
|-
!
Eirin
|
今頃、地上人も月に辿りつけないで<br />
永遠に彷徨っていることでしょう。
月の民も同じ。
これで月の民も地上に来れないはず。
これが私の最大の秘術の一つ。<br />
地上は大きな密室と化したのよ。
|
Nikt z Ziemi nie mógł sięgnąć Księżyca...<br />
Ani nikt z Księżyca nie mógł sięgnąć Ziemi.<br>
Wkrótce stanie się to niemożliwe.<br>
Ziemia stanie się zapieczętowaną komnatą.
|-
!
Yukari
|
さっきの兎といい。<br />
狂ってる奴が多すぎね。
|
Ten królik i Ty...<br />
Jesteście nienormalne.
|-
!
Reimu
|
さぁ、紫。<br />
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。
|
Yukari,<br />
spuśćmy jej łomot i wracajmy.
|-
!
Eirin
|
あら、遊んでいく気になったみたいね。
あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って<br />
いないけど……。
それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。
|
Więc jak, pobawimy się?
Nie mogę tak czekać wiecznie,<br />
lecz tylko do rana...
|-
!
Yukari
|
永遠に遊んでみたい物ね。<br />
でも、それはまたの機会にでも……。
|
W porządku,<br>
wiecznie pobawimy się kiedy indziej.
|- align="center" |
|
!
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.
!
BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon
|-
!
Eirin
|
さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!
|
Teraz, w Gensokyo nadchodzi świt!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Eirin Yagokoro]] zostaje pokonana
|-
!
??
|
何遊んでるのよ!
|
Co wy wyrabiacie?!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
Pojawia się [[Kaguya Houraisan]]
|-
!
Kaguya
|
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。
これで負けたらその時は……。
そこの人妖!
私の力で作られた薬と永琳の本当の力、<br />
一生忘れないものになるよ!
|
Eirin, użyję swej mocy, by dać Ci<br>
ostatnią szanse.
Jeśli tym razem przegrasz...
Wy dwoje, człowieku i youkai!
Mój pradawny eliksir i prawdziwa moc<br>
Eirin - tego nigdy nie zapomnicie!
|- align="center" |
|
!
BGM: ヴォヤージュ 1970
!
BGM: Voyager 1970
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Eirin Yagokoro]] ożywa
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Eirin Yagokoro]] znów zostaje pokonana
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Jeśli w czasie trwania nieskończonej nocy nadejdzie 05:00
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''Złe zakończenie nr 9''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Jeśli nieskończona noc zakończy się przed 05:00
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''Normalne zakończenie nr 5''
|}
== Finał B ==
<center>[[Image:th08stage6btitle.jpg|frame|none|Ale ten Księżyc wielki...]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
五つの難題
! width="50%" |
Pięć Niewykonalnych Zadań
|- align="center" |
|
|
解決不能な五つの難題。<br />
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br />
解くのに十分だった。
|
''5 niewykonalnych zadań, którym nikt nie mógł.''<br />
''sprostać. Jednak upływ czasu uczynił je możliwymi.''
|- align="center" |
|
!
BGM: ヴォヤージュ 1969
!
BGM: Voyager 1969
|-
|
! colspan="2" align="center" |
Zjawia się [[Eirin Yagokoro]]
|-
!
Eirin
|
ああもう。
こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。
|
...rany.
Mówiłam, żeby tutaj nie przychodzić...
|-
!
Yukari
|
霊夢。<br />
こいつの言っている意味、わかる?
|
Reimu, słyszałaś to?
|-
!
Reimu
|
ええ、こっちが正解って事でしょ?
|
Jasne. Wygląda na to, że lecimy<br>
we właściwym kierunku.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Eirin Yagokoro]] ucieka
|-
!
Yukari
|
久々の満月が……。
|
Nareszcie, prawdziwy Księżyc...
|-
|
! colspan="2" align="center" |
Pojawia się [[Kaguya Houraisan]]
|-
!
Kaguya
|
そう、地上から見た本物の満月よ。
それにしても人間と妖怪……。<br />
今日は珍しい客が来ているわね。
|
Tak, to prawdziwy Księżyc widziany z Ziemi.
Człowiek i youkai...<br />
Cóż za nietypowi goście.
|-
!
Yukari
|
あんたは……。<br />
一体何者よ。
|
Ty...
Kim Ty do cholery jesteś?
|- align="center" |
|
!
永遠と須臾の罪人
蓬莱山 輝夜<br />
Kaguya Houraisan
!
Wieczna Księżycowa Księżniczka
[[Kaguya Houraisan]]
|-
!
Kaguya
|
私は輝夜。
でも、あなたが先に名乗ってないのに。<br />
質問してきた事には怒らない。
|
Nazywam się Kaguya.
Będę na tyle miła, że nie zezłoszczę się, mimo<br />
iż spytaliście o imie przed podaniem waszych.
|-
!
Yukari
|
その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。
|
To niewiele, aby uważać kogoś za "miłego".
|-
!
Kaguya
|
誰もそんな事言っていない。
最近、永琳が屋敷の外に出させて<br />
くれないのよ。
だから、たまのお客様は大切に扱うわ。
|
Nie to miałam na myśli.
Eirin ostatnio nie wypuszczała<br>
mnie z domu...
Więc nawał dziwnych gości jest pożądany.
|-
!
Reimu
|
弾のお客様?
|
ODSTRZAŁ gości?
|-
!
Yukari
|
弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。
|
Masz obsesję na punkcie strzelanek danmaku?!
|-
!
Kaguya
|
人間に宿るは儚い霊(たま)。
その人間が住むのは大きな球。
そして、貴き民が住むのは……、
後ろに見える狂おしい珠。
|
Ludzkie ciało jest domem kruchej duszy...
Te ciała żyją na powierzchni wielkiej sfery.
A lojalne rasy żyją na powierzchni...
Księżycowej kuli, którą widzicie za mną.
|-
!
Yukari
|
で、私達が避けるのは、
|
Wygląda na to, że będziemy musiały pounikać
|-
!
Reimu
|
美しき弾、っと。
|
paru szalonych, księzycowych kulek.
|-
!
Kaguya
|
人の台詞を取らないの。<br />
こっちの方は怒るわよ。
|
Nie łapcie mnie za słowa.<br />
Moja cierpliwość ma granice.
|-
!
Reimu
|
ほら、先が読める台詞は、言わなく<br />
でも伝わるからいいの。
何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。
|
Kogo to obchodzi?
Jesteśmy dziwnymi gośćmi na odstrzał, nie?
|-
!
Kaguya
|
全くもう、せっかちねぇ。
焦らなくても見せてあげるわよ。
本当の月が持つ毒気を!<br />
それと、私からの美しき難題を!
|
Jesteście takie niecierpliwe.
Nie martwcie się, pokażę wam...
Wyziewy prawdziwego Księżyca!<br />
Oraz moje piękne Niewykonalne Zadania!
|-
!
Yukari
|
本当に暇そうね……。<br />
待ち構えて遊び相手を探していたの?
|
Nie masz za dużo wolnego czasu...
Skoro tylko czekasz, żeby się pobawić?
|-
!
Kaguya
|
って、折角決まった所で水をさす~。
今まで身を隠していたから余り外に<br />
出れなかっただけよ。
でも、今日はその分遊ばさせてもらう。
|
Nie bądź taka sztywna...
Ukrywałam się tutaj i nie miałam<br>
czasu, by wyjść i się bawić na zewnątrz.
Ale zrekompensuję sobie to dzisiaj.
|-
!
Reimu
|
まぁいいけどね。<br />
もう満月は元に戻った見たいだし。
後はけじめとして、犯人を懲らしめれば<br />
いいだけよ。
|
Wisi mi to, skoro<br>
odzyskałyśmy księżyc w pełni.
Teraz ta dziewczyna musi za to zapłacić.
|-
!
Kaguya
|
あいにく、本物の満月はここでしか<br />
見えないよ。
|
Szkoda, że nie możecie zobaczyć prawdziwej<br>
pełni z innego miejsca niż to.
|-
!
Reimu
|
なんだってー!
って言うほどでもないけど。<br />
どうせ懲らしめるし。
|
Że jak?!
No, teraz to NAPRAWDĘ zapłacisz nam za to.
|-
!
Kaguya
|
さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。
|
W porządku, jesteście gotowe?
|-
!
Yukari
|
出来てない。
|<!-- Hehe. Ciekawe kto to tak przetłumaczył :D -->
'''Według angielskiej wersji:'''<br>
Ani trochę.<br>
'''Według grupy tłumaczącej na język polski:'''<br>
Jestem już mokra na samą myśl,<br>
że mogę się z Tobą zmierzyć. Kaguya.
|-
!
Reimu
|
出来てない。
|
Ani trochę.
|-
!
Kaguya
|
今まで、何人もの人間が敗れ去って<br />
いった五つの問題。
|
Niewykonalne Zadania, które pokanały<br />
tylu ludzi w przeszłości...
|- align="center" |
|
!
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess
!
BGM: Taketori Flight ~ Lunatic Princess
|-
!
Kaguya
|
貴方達に幾つ解けるかしら?
|
Ile będziecie w stanie wykonać?!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Kaguya Houraisan]] zostaje pokonana
|-
!
Kaguya
|
なんて事!
そう、夜を止めていたのは……、
貴方達だったのね。
|
Co to?!<br />
Więc te, które zatrzymały noc<br />
To byłyście WY, czyż nie?!
|- align="center" |
|
!
BGM: ヴォヤージュ 1970
!
BGM: Voyager 1970
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Kaguya Houraisan]] odżywa
|-
!
Kaguya
|
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……
私の永遠を操る術で全て破って見せる。
夜明けはすぐそこにあるはずよ。
どう?<br />
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!
|
Ten wieczny wieczór, który stworzyłyście...<br />
Moja manipulacja wiecznością go zmiażdzy...<br />
Zniszczę zaklęcie Nieprzemijającej Nocy!<br>
I nadejdzie świt!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Kaguya Houraisan]] zostaje ponownie pokonana
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Jeśli graczowi skończą się życia
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''Złe zakończenie nr 9 (Na tym poziomie nie można kontynuować)''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*W przeciwnym wypadku
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''Dobre zakończenie nr 1 (Jeśli ją pokonasz, zobaczysz dobre zakończenie. Niezaliczenie nawet wszystkich Last Spelli Kagui, nie spowoduje przegranej)''
|}
|}




{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Prolog|R1=Drużyna granicy 2|R1l=Drużyna granicy - cześć 2}}
{{SubpageNav|[[../|Fabuła]]|L1=Prolog|R1=Extra|R1l=Prolog Extra}}





Wersja z 19:12, 24 sie 2013

< Prolog   Fabuła   Prolog Extra >


Poziom 1

Wkraczanie w noc

蛍火の行方

Gdzie Latają Świetliki

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Czy świetliki świecą drapieżniej, czy
mi się tylko wydaje? To będzie długa noc.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Złudna noc ~ Upiorne oczy

Reimu

ほら何も無いじゃないの!

Widzisz? Nic tu nie ma!

Yukari

まだ、夜は始まったばっかよ。
焦らないの。

Noc dopiero się zaczęła.
Uspokój się.

Reimu

焦って私を連れ出しておいて
焦らないも何も無いでしょ?

報酬は高く付くから覚えときなさい。

Bynajmniej nie spokojnie przytargałaś mnie tutaj.

W każdym razie, nic tutaj nie ma.

Nie zapominaj, że gramy o wysoką stawkę.

??

って、さっきから何も無いって……
私が居たでしょ!

"Nic nie ma"...
Tylko, że ja byłam tu cały czas.

Pojawia się Wriggle Nightbug

Yukari

心配しなくても……

報酬は払うわよ。
あなたじゃあるまいし。

Tylko spokojnie...

Wynagrodzę Ci to.
Nie jestem taka jak ty.

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

Robak światła pełzający w ciemności

Wriggle Nightbug

Wriggle

ちょっとちょっとちょっと。

私を無視するとはいい度胸だわ。

それなりの覚悟が出来てるんでしょうね!

Hej, hej, hej.

Musicie mieć jaja, żeby mnie ignorować.

Mam nadzieję, że wystarczy wam determinacji.

Reimu

洒落かしら?

To gra slow?

Yukari

洒落なの?

Chyba tak.

Reimu

そう言えば、夜に出歩くのに
大事な物置いて来ちゃった。神社に。

Skoro tak, zostawiłam coś ważnego wychodząc wieczorem na spacer. W świątyni.

Wriggle

?

Yukari

あなたの言いたい事は判ったわ。
蚊取り線香でしょ?

Chcesz wkurzyć tego moskita? Zapomniałaś ze świątyni lampki na komary, tak?

Wriggle

蛍だってば!

Jestem świetlikiem!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug zostaje pokonana

Yukari

ほんと、夜は虫が多くて嫌よねぇ。

Ta noc jest okropna.

Wszędzie robaki.

Reimu

夜しか起きていない奴が何を言うのよ。

I mówi to ktoś, kto budzi się tylko w nocy.

Yukari

ええ、夜の方が自然が豊かってことよ。

Heh, ale przyroda rozwija się głównie w nocy.

Reimu

最近、蛍も増えたわね……
何だか外の世界がちょっと心配だわ。

Ostatnio przyroda robi się zasobna w świetliki.
Martwi mnie to, w kwestii świata jako takiego.

Yukari

判ってるじゃないの。
でも、心配するなんてあなたらしくないわ。

Chyba zaczynasz łapać.
Ale martwienie się jest nie w Twoim stylu.

Poziom 2

Błądzenie w ciemnościach

人間の消える道

Ścieżka, gdzie znikają ludzie

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

O północy tylko bestie i youkai czają się na
drogach. W pobliżu nie ma ani jednej osoby.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Piosenka nocnego wróbla ~ Nocny ptak

Pojawia się Mystia Lorelei

Mystia Lorelei pauzuje

Mystia

ちょ、ちょっと待って~!

Czekajcie, czeeeekaaaajciee!!

Reimu

何?

Czego?

Mystia

久しぶりのヒトネギだと思ったのに。

Eh, myślałam, że w końcu zjawili się jacys przepyszni ludzie.

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Objawienie Nocnego wróbla

Mystia Lorelei

Mystia

あんた達、一体何者なのよ~?

Kim wy właściwie jesteście?

Yukari

ん、人間以外。

Eee... nieludźmi.

Mystia

人間以外?

Nieludźmi?

Reimu

まぁ、人間以外でもなんでもいいけど。

Cóż, ludzie czy nie, jest mi wszystko jedno.

Mystia

珍しいわね。この道に以外が通るなんて。

Nieczęsto spotyka się youkai podróżujących tą drogą.

Yukari

ふーん。あなたは夜雀のようね。

あんまり人間ばっか襲ってると~。

この辺から人間が居なくなるわよ。

Czyżby? Wyglądasz mi na nocnego wróbla.

Jeśli zbyt często atakujesz ludzi,

nie zostanie ich tu wielu.

Reimu

だからといって、人間の代わりに妖怪を
襲ったりはしないんじゃん?

Byc może, nie sądze jednak, aby
zaczęła atakować youkai zamiast ludzi.

Mystia

ほっといてよ。大体、とっくに夜の道から
人間の姿は消えているし。

居たとしても、よっぽど急ぎか、訳ありか 人間以外だけだわ。

Zamknij się. Poza ty, już od dawna
nic ludzkiego nie pojawiło się na tej drodze.

Nawet gdy koś się zjawi, spieszyłby się,
miał ważne sprawy, lub byłby "nieludziem".

Yukari

いい?もう一度言うわ。
私達は、急ぎで訳ありで人間以外なの。

こんな所で時間を潰している暇は無いわ。
ここを通してくれる?

Słuchaj. Powtórzę Ci to. Spieszymy się,
mamy ważną sprawę i nie jesteśmy luźmi.

Nie możemy tracić tu więcej czasu.
Pozwolisz nam przejść?

Reimu

この道の先って、あんまり紫の様な妖怪が
行く場所じゃないんだけど……。

Chociaż youkai w rodzaju Yukari rzadko
odwiedzają takie miejsca, jak to przed nami.

Mystia

久しぶりの遊び相手なのに……。

そうだ、里に行って一緒に人間を
からかわない?

Ale ja już od tak dawna z nikim
się nie bawiłam...

Hej, a może razem odwiedzimy tę wioskę
i trochę pobawimy się jej mieszkańcami?

Reimu

ああもう、私は前から言ってるでしょ!

A niech Cię, przecież już Ci mówiłam!

Yukari

?

Mystia

??

??

Reimu

私は鳥目じゃ無いって。

Potrafię widzieć w ciemnościach!

Mystia

あ、人間発見。

私が鳥目にしてあげる!

Ach, ludzko-wroczna.

W takim razie osobiście Cię oślepię!

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Głuchy na wszystko, prócz piosenki

Mystia Lorelei zostaje pokonana

Yukari

全く、夜雀風情が。

羽蟲の王気取りは、絶望的に早いわ。

Rany, to był tylko nocny wróbel.

Słabeusz udający silnego szybko
wpada w szał z rozpaczy.

Reimu

……今の奴、本当に雀だったの?
暗くてよく見えなかったけど。

...To naprawde był wróbel?
Było ciemno i nie widziałam zbyt dobrze.

Yukari

夜の小鳥は大体夜雀よ。

取り扱いに気を付けないと、暗い所では
目が見えなくなってしまうわ。

Jeśli widzisz w nocy malutkiego ptaka
to zazwyczaj jest to nocny wróbel.

Jeśli nie jesteć wobec nich ostrożna,
nie bedziesz w stanie nic widzieć w nocy.

Reimu

(……雀ってあんなだったかなぁ。
良く見えなかったけど)

ああ、人間の里が見えてきたわ。あんたと
一緒に来たくなかったんだけどなぁ……。

(...wróble naprawde tak robią? Cóż, nic
nie widziałam, więc to pewnie prawda.)

Aha, jest już wioska. Ale niekoniecznie
chciałabym byś mi towarzyszyła...

Poziom 3

Czy tu czasem nie było wioski?

歴史喰いの懐郷

Wspomnienia Domu Zjadacza Historii

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

Na końcu drogi, była mała wioska, gdzie
żyli ludzie. Ale przed dotarciem do niej,
wioski nigdzie nie było...

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgiczna krew wschodu ~ Stary świat

Pojawia się Keine Kamishirasawa

Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Więc, to wy próbujecie zaatakować
osadę w samym środku nocy.

Reimu

この惨状はあんたの仕業ね?
人間と人間の里を何処にやったの?

Ty to zrobiłaś?
Gdzie ukryłaś ludzi i ich wioskę?

Keine

お前達妖怪には、人間を渡しはしない。

今夜を無かった事にしてやる!

Nie oddam ludzi w łapy youkai.

Upewnię się, że tej nocy nigdy nie było!

Keine Kamishirasawa puazuje

Keine

あー、お前達何もんだ?

Zaraz... Gdzie lecisz, do cholery?

Reimu

ちょっと、里を元に戻しなさい!

Ej, oddawaj wioskę!

Keine Kamishirasawa ucieka

Keine Kamishirasawa wraca

Keine

しつこいな。

Uparte jesteście.

Reimu

あんたなんかどうでもいいのよ。

ここは人間の里だった筈でしょ?

なのに、何も無いじゃない。
人間達や家とかどうしたのよ!

Myśl co chcesz.

Tu była ludzka osada, racja?

Nic tu nie ma! Co stało się z ludźmi,
ich domami i całą resztą!?

Keine

どうもしてない。

Nic.

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Pół-bestia Pożerająca Historię

Keine Kamishirasawa

Keine

お前達には見えないようにしてやっただけだ。

Ukryłam osadę przed takimi jak wy.

Yukari

霊夢、こんな所でしっぽりしている暇は無いわ。

こうしている間にも月はどんどん沈んでいるの。

Reimu, nie mamy czasu, by się tu kręcić.

Księżyc zachodzi z każdą chwilą.

Reimu

しっぽりはしてないけど、ちょっと待って。

人間を里ごと消している妖怪を見逃す訳には
いかない。

Nie kręcimy się, zaczekaj chwilę.

Nie zignoruje youkai, który zniszczył
całą wioskę.

Keine

ここには、元々人間は住んでいなかった。

と言う風に見える様にしただけだ。

私が、この不吉な夜から人間を守る。

"Po pierwsze, ludzi nigdy tu nie było."

Ja tylko sprawiłam, że to tak wygląda.

Obronię ich przed niebezpieczeństwami
tej nocy.

Yukari

ねぇねぇ。

私には普通に人間の姿が見えるんだけどさぁ。

この程度のまやかしなんて、全然役に立たない
じゃない?

Wiesz co?

Ja moge widzieć ludzi, kiedy chcę.

Więc Twoja sztuczka na mnie
wcale nie działa.

Keine

! お前達、本当に何もんだ?

Kim wy właściwie jesteście?

Reimu

大丈夫。私には里は見えないわ。

Nie przejmuj się. Ja tam jej nie widzę.

Keine

うう。そんな情けかけられても。

Uu. To akurat nie pomaga.

Yukari

それにあんた。

半獣なんでしょ?

A Ty.

Jesteś pół-bestią, prawda?

Keine

満月じゃなければ人間だ。

Jestem człowiekiem, gdy niema pełni.

Yukari

人面犬とか人面岩とかと大差ないわね。

W takim razie niewiele sie różnisz od
psa albo kamienia, pomijając twarz.

Keine

何で顔だけ残して変身する必要があるんだよ。
変身は全身だ。

Czemu wszystko prócz mojej twarzy się
zmienia? To pełna transformacja.

Yukari

牛頭馬頭とか、頭だけ獣に変身。

Zawsze mogłaś mieć głowę konia albo krowy.
Zmień sobie twarz na bardziej bestialską.

Keine

……まぁいい。

そこまで言うなら、もう後には引かせない。

...dobra.

Skoro macie zamiar drwić ze mnie,
upewnię się, że tego nie odwołacie.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

今夜は、お前達の歴史で満漢全席だ!

Dziś pożywię się waszą historią!

Yukari

私はともかく、こいつの歴史は点心位に
しかならないわ。

Nie licząc mnie, jej przeszłość
można porównać z lekką przekąską.

Reimu

うるさいなぁ。
それだけ毎日が飲茶なのよ。

Zamknij się.
Moje dni są jak ekskluzywna chińska herbata.

Keine Kamishirasawa zostaje pokonana

Reimu

さぁ、人間の里を元に戻しなさい!

Przywróć tu ludzką wioskę, natychmiast!

Yukari

戻しても大丈夫よ。
元々ここの人間とあんたなんか眼中に無いわ。

Tak czy siak, jest w porządku.
Tutejsi ludzie nie myślą o was.

Keine

じゃぁ、何処に行こうとしてるんだ?

Powiedzcie, gdzie właściwie lecicie?

Reimu

あっち。

Tędy.

Yukari

こっち。

Tam.

Keine

……。

昨今の異常な月の原因を作った奴なら、
そっち。

...

Jeśli szukacie odpowiedzialnych za
nienormalny Księżyc, to tam.

Reimu

ほら言ったとおりじゃない。

Hah, miałam rację.

Yukari

霊夢の指先と70度は違う向きね。

Reimu, wskazywałaś kierunek różny od
jej o 70 stopni.

Reimu

あんたは110度違う。
ってあんた、良く私達の目的が判ったわね。

Ale twój się różnił o 110--
Dobra jesteś skoro wiesz, gdzie mamy lecieć.

Yukari

判らない方がおかしいのよ。

Dziwiłabym się, gdyby nie wiedziała.

Poziom 4 Powerful

Spotkanie ze starym znajomym

魔力を含む土の下

Pod Ziemią Przesączoną Maną

力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて
いる。表面しか見れないのは愚かな人間と妖怪だけだ。

Pod tymi solidnymi bambusowymi łodygami
rosną solidne korzenie. Tylko głupi ludzie i youkai nie
widzą tu nic, prócz powierzchni.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night.

BGM: Zapłata za wieczną noc ~ Niezniszczalna noc

??

動くと撃つ!

Rusz się, a będę strzelać!

Pojawia się Marisa Kirisame

Marisa

間違えた。
撃つと動くだ。今すぐ動く。

Spaprałam...
W każdym razie - nie ruszaj się albo pożałujesz.

Reimu

何?
何でこんな所に魔理沙がいるの?

Słucham?
Marisa, co Ty tutaj robisz?

普通の黒魔法少女

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Typowy Czarny Mag

Marisa Kirisame

Marisa

さぁな、私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治
しているだけだぜ。

Erm... no wiesz, poluję na irytujące youkai.
Tak jak zazwyczaj.

Reimu

へぇ、奇遇ね。
私も迷惑な妖怪退治をしているの。

Cóż za ciekawy zbieg okoliczności.
Również polujemy na youkai.

Marisa

私が言ってるのは「迷惑な妖怪」を退治だ。
お前の場合は、迷惑な「妖怪退治」だろ?

Mówię właśnie, że poluję na irytujące youkai.".
Ty natomiast irytujesz mnie swoim polowaniem.

Reimu

そうでもないわ。

Nie, wcale że nie.

Yukari

へぇ、こんな夜に、あなた一人で何が出来る
かしら。

Co zamierzasz zdziałać samotnie,
podczas tak niebezpiecznej nocy?

Marisa

迷惑な妖怪退治だ。

今日の月なんてもう見飽きた。
そろそろ、明日にしてももらうぜ。

Upolowac dokuczliwe youkai.

Nudzi mnie już ciągłe wpatrywanie się w Księżyc.
Już czas sprawić, aby nadeszło jutro.

Yukari

で、迷惑な妖怪って?

Tak więc, kto jest tą natrętną youkai?

Marisa

お前の事だよ。
また、夜と昼の境界をいじっただろ?

Ty. Bawisz się oscylując wokół granicy
dnia i nocy, czyż nie?

Reimu

夜を止めているのは私達。
でも今はそれどころじゃないのよ!

My zatrzymaliśmy noc.
Ale teraz nie mamy na to czasu!

Yukari

そう。
あなたは、後ろに目が無いのかしら?

W rzeczy samej.
Nie masz przypadkiem oczu z tyłu głowy?

Marisa

あー?

Słucham?

Reimu

まぁ、多分無いけど。
そういうことよ。

Zapewniam Cię, że ma.
Taka już jest.

Marisa

日本語を話せ。
ここは幻想郷だ。

Mów po japońsku.
Jesteśmy w Gensokyo.

BGM: 恋色マスタースパーク

BGM: Love-colored Master Spark
[Inna aranżacja "Love-colored Magic" z gry Story of Eastern Wonderland.]

Reimu

魔理沙に何言っても無駄ね。

Wygląda na to, że nic do Niej nie dociera.

Yukari

あの歪な月は危険なのに……。

Ale ten nietypowy Księżyc jest niebezpieczny...

Reimu

人間には大して害は無いの。

Nie jest on żadnym zagrożeniem dla ludzi.

Marisa

あー?何だか知らないけど。
夜が終らない方が害だらけだぜ。

妖怪は夜に人を喰う。

夜が続けば、喰い過ぎで妖怪は自滅する。

Ze co? Nie mam pojęcia co się tutaj dzieje!
Wieczna noc sama w sobie nie wróży nic dobrego.

Youkai zjadają ludzi w nocy.

Jeśli noc będzie trwać zbyt długo,
wszystkie youkai się przejedzą.

Yukari

する訳無いじゃない。

Nie pozwolę, by do tego doszło.

Marisa

自滅する前に退治してやらないとな。

Trzeba je wytępić, zanim zdechną!

Marisa Kirisame ucieka

Reimu

あ、逃げた?

Ha! Uciekamy, taak?

Yukari

さぁ、地の果てまで追うのよ。

Znajdziemy Cię nawet na końcu świata!

Marisa Kirisame wraca

Marisa Kirisame pauzuje

Marisa

あれ、霊夢じゃないか?
どうしたんだ?

No popatrz, czyż to nie Reimu?
Jak leci?

Reimu

白々しいにも程があるわ。

Wystarczy już Twoich kłamstewek.

Marisa

さっきのは紫分。
今度はお前分だ!

Tamten atak był wycelowany w Yukari.
Ten jest dla Ciebie!

Marisa Kirisame zostaje pokonana

Reimu

魔理沙を追っているうちに、目的地に着いた
みたいね。

Wygląda na to, że znaleźliśmy to,
czego szukaliśmy, gdy goniliśmy Marisę.

Yukari

ほんと、あなたって幸運ねぇ。
うちの藍にも分けてあげたいくらいだわ。

Niesamowite! Masz niezwykłe szczęście.
Chciałabym, aby Ran też tak miała.

Marisa

くそ。
一体、何だと言うんだ?

Niech to szlag.
Co wy chcecie zdziałać do diabła?

Yukari

お陰で犯人がわかったのよ。
あなたは無駄じゃなかったの。

Dzięki Tobie znamy winowajcę.
Chociaż się do czegoś przydałaś...

Reimu

いや、犯人は判らないけど。
取り合えず、あの屋敷の中にいる。

Ale nie wiemy dokładnie kto nim jest.
W każdym razie, jest w tym pałacu.

Marisa

まぁ負けたんだから仕様が無い。
帰って寝る。

起きたら朝になっている事を祈るぜ。

Szlag. Przegrałam. Rudno się mówi.
Czas wrócić do domu i się porządnie wyspać.

Kiedy wstanę, Księżyca ma nie być!

Yukari

永遠にお休みなさい。

Śpij po wieczność całą.

Reimu

まぁ、風邪ひかないようにね。

Cóż, staraj się nie przeziębić.

Poziom 5

Główny korytarz Eientei

穢き世の美しき檻

Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Zbyt długo byłaś w tym plugawym świecie."
Wszystkie zamknięte drzwi otwarły się,
nietknięte..." [Cytat z Kaguya Hime]

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Reisen

遅かったわね。

Jesteście zbyt późno.

Pojawia się Reisen Undogein Inaba

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Zamknęłam wszystkie drzwi.
Nigdy jej nie dosięgniecie!

Reimu

犯人はこいつかしら?

To ona?

Yukari

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

Nie wiem, dołożymy jej to się dowiemy.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Królik Obłąkanego Księżyca

Reisen Udongein Inaba

Reisen

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

Zaraz. Jesteście youkai?

Youkai nigdy nie powinny się tu dostać...
ale to nie problem.

Reimu

私はまだ人間よ。

Coż, jest tu jeszcze człowiek.

Reisen

人間ならなおさらだわ。

Ludźmi jeszcze mniej się przejmuję.

Yukari

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

Czemu masz się przejmować, skoro jesteś tą złą?

Reisen

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

Tą złą?
Wiesz... zapieczętowanie Ziemi?

Reimu

なの?
よく分からないけど。

Może...?
...Ale nie do końca rozumiem.

Yukari

満月の事よ。
よく分からないけど。

To musi być jakoś związane z Księżycem.
...Ale też nie do końca rozumiem jak.

Reisen

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

Ah, o tym mówicie? To najsilniejsze
zaklęcie mojej Pani. Eirin.

Sprawia, że Ziemia staje się wielką, zamkniętą
komnatą. Rozumiecie?

Reimu

判る訳が無いわ。

To nie ma sensu.

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

To ma sens, jednak ludzie są zbyt głupi,
aby to zrozumieć.

Z jedną poprawką. Dysponuję
SILNIEJSZYMI zaklęciami.

Yukari

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

Reimu,
to ona. Czuję to.

Reimu

そう?
私の勘はなんだか……。

Naprawdę?
Moja intuicja podpowiada "nie"...

Yukari

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

Przywróć Księżyc do normalności,
ale już!

Eirin

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

...Jeszcze za wcześnie, zaklęcie musi
pozostać aktywne trochę dłużej.

Udonge,
szaleństwo i kłótnie to Twoja działka.

Zajmij się tym.

Eirin Yagokoro odchodzi

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

W porządku!
Nie pozwolę nikomu sięgnąć jej drzwi.

Reimu

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

Ucieczka nic nie da.
Dorwiemy ją, gdy skończymy z Tobą.

Yukari

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

Tak, tym bardziej, że pokonanie Ciebie
nie przywróci nam Księżyca.

Reisen

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

Heh. Dość długo nie walczyłam,
palce mnie świerzbią...

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

Pokażę wam całą moją siłę.
Księżycowe Szaleństwo!

[Luna: Latin for moon, another name for Earth's moon. Reisen is still using the same character (月), but Luna goes better with lunacy.]

Reimu

月の狂気?

Księżycowe Szaleństwo?

Reisen

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

Zniszczyłam umysł człowieka, który był
na Księżycu. Tamten był słaby.

Yukari

こいつ。危なそうね。

Ta dziewczyna... wygląda na groźną.

Reisen

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら?

Księżyc wzbudza w ludziach szaleństwo.

Naprawdę pitraficie mnie pokonac,
królika, którego oczy mają moc Księżyca?

Reisen Undogein Inaba zostaje pokonana

目に見えるものを追う(FinalA)
勘を信じる(FinalB)

Podążaj za wzrokiem (Finał A)
Zaufaj intuicji (Finał B)

  • Gdy gracz pierwszy raz pokonał Reisen lub lub wybrał Finał A

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

W porządku gonimy to.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

Gdzie to zwiało?
Tu jest tyle drzwi...

Reisen

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

Hej...
Moja mistrzyni nie jest żadnym "tym"...

Reimu

犯人はこの奥に居るわ。

Złoczyńca uciekł TĘDY!

Yukari

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

Musimy go złapać, zanim
popełni samobójstwo!!

Reisen

自殺しないし、犯人って……。

Czemu miałaby to zrobić? I nie jest
żadnym złoczy--

Reimu

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

Zamknij się króliczku albo zestrzelimy
z Ciebie resztki Twojego futra.

Następny poziom: Finał A

  • Jeśli gracz wybierze Finał B

Reimu

さぁ、さっきのを追うわよ。

W porządku gonimy ją.

Yukari

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

Ale gdzie się podziała?
Tyle drzwi...

Reimu

紫。
ほら、あそこの扉……。

Yukari.
Spójrz tam...

Reisen

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

O nie!
Zapomniałam zamknąć tamte--

Yukari

犯人はそこかしら?

Złoczyńca jest w środku?

Reimu

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

Tak, czuję to...
Lecimy.

Reisen

ああ、師匠にしかられるぅ。

No nie...
Pani będzie na mnie wściekła...

Następny poziom: Finał B

Finał A

Czy to napewno były te drzwi?

姫を隠す夜空の珠

Krąg na nocnym niebie skrywający Księżniczkę

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Długi korytarz. Cóż to za szalona iluzja?
Wspomnienie bliskiego Księżyca było słodkie,
a zarazem ulotne dla youkai.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha.

Dobrze, a więc lecicie za mną.

Yukari

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

Coś jest nie tak z tym korytarzem...
Jest za długi.

Reimu

外が見たことが無い世界になってる!

Nie widziałam go z zewnątrz...

Eirin Yagokoro odlatuje

Reimu

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

To jest koniec korytarz.
Więc jak, poddajesz się?

Zjawia się Eirin Yagokoro

Eirin

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

Ahahaha,
jesteś taka głupia!

Yukari

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

Ej, ona właśnie nazwała Cię głupią.
Pewnie dlatego, że jesteś kapłanką.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Księżycowy Geniusz

Eirin Yagokoro

Eirin

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

Świt już prawie nadszedł.
Zaraz potem oddam wam Księżyc.

Reimu

あら、聞き分けいいじゃない。

Cóż, JESTEŚ dobrą słuchaczką.

Eirin

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

Mój rytuał jest prawie na ukończeniu.
Nikt nie dosięgnie mojej księżniczki.

Yukari

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

Księżniczki?
Mamy gdzieś tę księżniczkę.

Reimu

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

Chcemy tylko powrotu Ksieżyca w pełni.

Eirin

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

Nie martwcie się,
naprawię to o poranku.

Reimu

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

To nie wystarczy.
Jesteśmy tu, by odzyskać księżyc
przed nadejściem poranka.

Eirin

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

Ależ jesteście niecierpliwe.

Tak przy okazji, czy wiecie
gdzie teraz jesteśmy?

Reimu

??

??

Eirin

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

To miejsce pomiędzy fałszywym Księżycem
a Ziemią.
Ten długi korytarz łączy je ze sobą.
Nabrałyście się i teraz jesteście tutaj.

Reimu

で?
だから何よ。

Naprawdę?
Jaki jest w tym haczyk?

Eirin

貴方達には戻る術があるのかしら?

Macie jakiś sposób, by wrócić do domu?

Yukari

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

Zajmiemy się tym, gdt Ci dołożymy.

Mi się nigdzie nie spieszy.

Eirin

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

Wydaje wam się, że możecie wygrać?
Nie potraficie nawet przejrzeć moich iluzji.

Cóż, będę więc miła i pobawię się z wami
aż do rana.

Reimu

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

Nie do końca ogarniam...

Jesli ją pokonamy, wszystko wróci do normy?

Yukari

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

Widzisz, właśnie dlatego nazwała Cię głupią.

Ale masz rację.

Wszystko co powiedziała Reimu się zgadza.

Eirin

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

Nikt z Ziemi nie mógł sięgnąć Księżyca...
Ani nikt z Księżyca nie mógł sięgnąć Ziemi.
Wkrótce stanie się to niemożliwe.
Ziemia stanie się zapieczętowaną komnatą.

Yukari

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

Ten królik i Ty...
Jesteście nienormalne.

Reimu

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

Yukari,
spuśćmy jej łomot i wracajmy.

Eirin

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

Więc jak, pobawimy się?

Nie mogę tak czekać wiecznie,
lecz tylko do rana...

Yukari

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

W porządku,
wiecznie pobawimy się kiedy indziej.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

Teraz, w Gensokyo nadchodzi świt!

Eirin Yagokoro zostaje pokonana

??

何遊んでるのよ!

Co wy wyrabiacie?!

Pojawia się Kaguya Houraisan

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, użyję swej mocy, by dać Ci
ostatnią szanse.

Jeśli tym razem przegrasz...

Wy dwoje, człowieku i youkai!

Mój pradawny eliksir i prawdziwa moc
Eirin - tego nigdy nie zapomnicie!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Eirin Yagokoro ożywa

Eirin Yagokoro znów zostaje pokonana

  • Jeśli w czasie trwania nieskończonej nocy nadejdzie 05:00

Złe zakończenie nr 9

  • Jeśli nieskończona noc zakończy się przed 05:00

Normalne zakończenie nr 5

Finał B

Ale ten Księżyc wielki...

五つの難題

Pięć Niewykonalnych Zadań

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

5 niewykonalnych zadań, którym nikt nie mógł.
sprostać. Jednak upływ czasu uczynił je możliwymi.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyager 1969

Zjawia się Eirin Yagokoro

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

...rany.

Mówiłam, żeby tutaj nie przychodzić...

Yukari

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

Reimu, słyszałaś to?

Reimu

ええ、こっちが正解って事でしょ?

Jasne. Wygląda na to, że lecimy
we właściwym kierunku.

Eirin Yagokoro ucieka

Yukari

久々の満月が……。

Nareszcie, prawdziwy Księżyc...

Pojawia się Kaguya Houraisan

Kaguya

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

Tak, to prawdziwy Księżyc widziany z Ziemi.

Człowiek i youkai...
Cóż za nietypowi goście.

Yukari

あんたは……。
一体何者よ。

Ty... Kim Ty do cholery jesteś?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

Wieczna Księżycowa Księżniczka

Kaguya Houraisan

Kaguya

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

Nazywam się Kaguya.

Będę na tyle miła, że nie zezłoszczę się, mimo
iż spytaliście o imie przed podaniem waszych.

Yukari

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

To niewiele, aby uważać kogoś za "miłego".

Kaguya

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。

Nie to miałam na myśli.

Eirin ostatnio nie wypuszczała
mnie z domu...

Więc nawał dziwnych gości jest pożądany.

Reimu

弾のお客様?

ODSTRZAŁ gości?

Yukari

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

Masz obsesję na punkcie strzelanek danmaku?!

Kaguya

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

Ludzkie ciało jest domem kruchej duszy...

Te ciała żyją na powierzchni wielkiej sfery.

A lojalne rasy żyją na powierzchni...

Księżycowej kuli, którą widzicie za mną.

Yukari

で、私達が避けるのは、

Wygląda na to, że będziemy musiały pounikać

Reimu

美しき弾、っと。

paru szalonych, księzycowych kulek.

Kaguya

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

Nie łapcie mnie za słowa.
Moja cierpliwość ma granice.

Reimu

ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

Kogo to obchodzi?

Jesteśmy dziwnymi gośćmi na odstrzał, nie?

Kaguya

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

Jesteście takie niecierpliwe.

Nie martwcie się, pokażę wam...

Wyziewy prawdziwego Księżyca!
Oraz moje piękne Niewykonalne Zadania!

Yukari

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

Nie masz za dużo wolnego czasu... Skoro tylko czekasz, żeby się pobawić?

Kaguya

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

Nie bądź taka sztywna...

Ukrywałam się tutaj i nie miałam
czasu, by wyjść i się bawić na zewnątrz.

Ale zrekompensuję sobie to dzisiaj.

Reimu

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

Wisi mi to, skoro
odzyskałyśmy księżyc w pełni.

Teraz ta dziewczyna musi za to zapłacić.

Kaguya

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

Szkoda, że nie możecie zobaczyć prawdziwej
pełni z innego miejsca niż to.

Reimu

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

Że jak?!

No, teraz to NAPRAWDĘ zapłacisz nam za to.

Kaguya

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

W porządku, jesteście gotowe?

Yukari

出来てない。

Według angielskiej wersji:
Ani trochę.
Według grupy tłumaczącej na język polski:
Jestem już mokra na samą myśl,
że mogę się z Tobą zmierzyć. Kaguya.

Reimu

出来てない。

Ani trochę.

Kaguya

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

Niewykonalne Zadania, które pokanały
tylu ludzi w przeszłości...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Taketori Flight ~ Lunatic Princess

Kaguya

貴方達に幾つ解けるかしら?

Ile będziecie w stanie wykonać?!

Kaguya Houraisan zostaje pokonana

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Co to?!

Więc te, które zatrzymały noc

To byłyście WY, czyż nie?!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyager 1970

Kaguya Houraisan odżywa

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

Ten wieczny wieczór, który stworzyłyście...

Moja manipulacja wiecznością go zmiażdzy...

Zniszczę zaklęcie Nieprzemijającej Nocy!

I nadejdzie świt!

Kaguya Houraisan zostaje ponownie pokonana

  • Jeśli graczowi skończą się życia

Złe zakończenie nr 9 (Na tym poziomie nie można kontynuować)

  • W przeciwnym wypadku

Dobre zakończenie nr 1 (Jeśli ją pokonasz, zobaczysz dobre zakończenie. Niezaliczenie nawet wszystkich Last Spelli Kagui, nie spowoduje przegranej)


< Prolog   Fabuła   Prolog Extra >