Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Imperishable Night/Fabuła/Drużyna magii: Różnice pomiędzy wersjami
DennouNeko (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
DennouNeko (dyskusja | edycje) m (DennouNeko przeniósł stronę Imperishable Night/Tłumaczenie/Drużyna magii 1 do Imperishable Night/Fabuła/Drużyna magii 1: aktualizacja struktury podstron) |
(Brak różnic)
|
Wersja z 19:05, 24 sie 2013
< | Prolog | Tłumaczenie | Drużyna magii - część 2 | > |
Poziom 1
蛍火の行方 |
Gdzie Latają Świetliki | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Czy świetliki świecą dziś drapieżniej czy | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes | |
Marisa |
ああ、月が綺麗だな。 |
Ah, księżyc tej nocy jest naprawdę piękny. |
Alice |
えっ、あんたにはそう見えるの? |
Co? Jaja sobie robisz? |
Marisa |
ふん、綺麗じゃないか。 |
Jest tak cholernie piękny. Jest jak... |
Alice |
呑気で良いわね。 あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。 |
Zazdroszczę Ci twojego beztroskiego podejścia. Jeśli byłby ktoś inny, kogo mogłabym dręczyć, |
?? |
月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。 |
Odprężcie się i cieszcie księżycową nocą. |
Pojawia się Wriggle Nightbug | ||
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
Robak Światła pełzający w ciemności | |
Wriggle |
ねぇ。お二方。 |
Obie... |
Marisa |
楽しんでるぜ。私はな。 |
Totalnie się nią cieszymy. Ja napewno. |
Alice |
あら、私も楽しんでるわよ。 |
No, ja też się cieszę! |
Wriggle |
さっきといってる事が違うじゃん。 |
Czy nie mówiłaś wcześniej dokładnie na odwrót? |
Alice |
違うの。 |
Oczywiście, że nie. |
Marisa |
蛍見、だろう? |
Oglądasz świetliki, prawda? |
Alice |
惜しいわね。あなたにしては。 |
Prawie. Nie do końca. Jesteś spostrzegawcza. |
Wriggle |
……来ないのなら私から行くよ! |
Dajcie spokój, albo ja zacznę, jeśli wy nie! |
Alice |
蛍狩よ。 |
Bardziej jak POLOWANIE na świetliki. |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug zostaje pokonana | ||
Marisa |
蛍狩って蛍を捕まえる事であって、 |
Wiesz o tym, że polowanie na świetliki |
Alice |
私は捕まえる気だったのに、あんたが |
Aw, chciałam go złapać. |
Marisa |
ったく、やれやれだぜ…… 私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。 |
Rany, ale chała... Nie zrozum mnie źle, ja go tylko omijałam! |
Poziom 2
人間の消える道 | Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
O północy, tylko bestie i youkai czają się na | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird | BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | |
Pojawia się Mystia Lorelei | ||
Mystia Lorelei pauzuje | ||
?? |
ちょ、ちょっと待って~! |
Chwila, chwilaaaaa! |
Marisa |
あー? |
Huh? |
夜雀の怪
ミスティア・ローレライ |
Objawienie Nocnego Wróbla | |
Mystia |
こんな夜中に何処に行こうっての? |
Gdzie się wybieracie o tej porze? |
Marisa |
毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。 |
To "Miesiąc Eksterminacji Youkai przez |
Mystia |
それは何? |
Czekaj, co? |
Alice |
魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。 |
"Eksterminacja Youkai przez Marisę"? Genialne! |
Marisa |
おお? 私が魔砲を放った後には、妖怪どころか |
Oh? Cały czas eksterminuję youkai i ludzi |
Mystia |
そこの人間。 私の事、知らないのかしら。 |
Ty, człowieku. Nie masz żadnego pojęcia, kim jestem? |
Marisa |
あー? |
Huh? |
Mystia |
夜の道で私を恐れない人間はいないわ。 その気になれば、人間なんか全滅する |
Ciemność potęguje strach przede mną w ludziach. Gdybym chciała, to mogłabym zwołać tyle youkai, |
Alice |
……ふん、この夜雀風情が何を言うの。 |
...Heh. Koniec ćwierkania, gaduło. |
Marisa |
はっはっは~ この私が誰だか知らないと見える。 |
Hah hah hah... Wygląda na to, że wciąż nie wiesz, kim jestem. |
Alice |
人間でしょ? |
Człowiekiem? |
Mystia |
人間。 |
Człowiekiem. |
Alice |
人間三昧。 |
Człowiekiem całe życie. |
Marisa |
いやまぁ。 |
No... Racja... |
Mystia |
いい? 夜は目が見えなくなるよ。 |
Widzisz? już nigdy nie będzie widzieć w ciemnościach! |
BGM: もう歌しか聞こえない | BGM: Deaf to All but the Song | |
Mystia Lorelei zostaje pokonana | ||
Marisa |
あー良く見える。 |
No, już lepiej. |
Alice |
ああもう! |
Cholera, musimy się spieszyć! |
Marisa |
それはそうと何処向ってるんだよ。 |
Tak w ogóle, gdzie się wybierasz? |
Alice |
でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。 |
Ale wyczuwam potężną energię z daleka... |
Marisa |
そっちは人間しかいないぜ。 |
Tylko ludzie żyją w tamtych stronach. |
Poziom 3
歴史喰いの懐郷 |
Wspomnienia Domu Zjadacza Historii | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
Na końcu drogi, była mała wioska, gdzie | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Nostalgic Blood of the Orient ~ Old World | |
Pojawia się Keine Kamishirasawa | ||
Keine |
お前達か。 |
Kim jesteście? |
Marisa |
うにゃ。 |
Uh, nie atakujemy. |
Keine |
ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。 今夜を無かった事にしてやる! |
Hah, nie uwierzę w słowa youkai! Wymarzę tę noc z kart historii! |
Keine Kamishirasawa pauzuje | ||
Keine |
お前達何もんだ? |
Kim Ty w ogóle jesteś? |
Marisa |
おっとそこは、 |
Hmph, to co miałaś na myśli to. |
Keine Kamishirasawa ucieka | ||
Keine Kamishirasawa wraca | ||
Keine |
流石にこれ以上は下がれないな。 |
Mmm, nie mogę się już wycofać. |
Marisa |
さぁ、人間を明け渡して貰おうか。 |
No już, wydajcie nam swoich ludzi! |
Alice |
ちょっとちょっと魔理沙! 誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。 |
Czekaj, czekaj, Marisa! Od kiedy zamierzamy zjeść tych ludzi? |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
Pół-bestia Pożerająca Historię | |
Keine |
ふん。 やはり異常な月の所為か。 |
Heh. Rzadko się zdarza, by youkai Czy to przez fałszywy księżyc? |
Marisa |
誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。 |
Nikt nie mówił, że mamy zamiar ich ZJEŚĆ. |
Alice |
とにかく。 あんたが誰だか知らないけど、人間なんか |
Tak czy inaczej, Nie mam pojęcia, kim jesteś, ale nie |
Marisa |
酷いぜ。 |
Jesteś niedobra. |
Keine |
大人しく通り過ぎてくれるなら、 だが、お前達は少々騒々し過ぎる。 |
Jeśli byście tylko przechodziły, Ale wasza dwójka jest zbyt niepokojąca. |
Alice |
ほら騒々しいって、魔理沙。 真夜中だというのに、 |
Prosze, widzisz? Właśnie dlatego nie powinnaś używać |
Marisa |
何言ってるんだ? 太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、 |
Co masz na myśli? Jedyną rzeczą wartą używania |
Keine |
なにやら不穏な空気が漂っていたので どうやら正解のようだな。 |
Miałam przeczucie, że coś Chyba zrobiłam dobrze, że ukryłam wioskę. |
Marisa |
だからー。 誰も人間を襲うなんていってない。 |
Umm... Słuchaj, nie mówiłam, że zaatakuję wioskę. |
Alice |
(……明け渡せとか言ってなかったっけ?) |
(Czy nie mówiłaś "wydajcie nam swoich ludzi"?) |
Marisa |
むしろ目の前の人間に用事があるのだ! |
Jedyna rzecz, z którą mam problem jesteś Ty! |
Keine |
何でもいいよ、この与太郎が。 |
Co ty nie powiesz, kłamliwa dziewucho. |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Plain Asia | |
Keine |
里の人間にも里の歴史にも弾幕一本 |
Nie pozwolę Ci tknąć ani ludzi, |
Alice |
魔理沙! 分かっていないと思うけど、 半獣よ。 |
Marisa! Jakbyś jeszcze nie zauważyła... Jest pół-bestią! |
Keine Kamishirasawa zostaje pokonana | ||
Marisa |
満月が無くて変身出来ない半獣なんて、 |
Pół-bestia, która nie może się zmienić |
Alice |
あんたもただの人間でしょ? |
Wiesz, że ty TEŻ jesteś człowiekiem, no nie? |
Keine |
満月さえあればこんな奴には……。 |
Grrr... Jeśli tylko byłaby dziś pełnia... |
Alice |
そうそう。 |
O, właśnie. Chcemy odzyskać z powrotem prawdziwy księżyc. |
Marisa |
そうだ。 最初から言ってただろ? |
To prawda. |
Keine |
あー? |
Co? |
Alice |
あんたなら誰の仕業か知っていそうね。 |
Więc pewnie wiesz, kto podmienił księżyc? |
Marisa |
さぁ、私が勝ったんだから、約束通り 約束は今作ったが。 |
Dobra, więc, tak jak obiecywałaś. (Dopiero co wymyśliłam tę obietnicę, ale cóż.) |
Poziom 4 Uncanny
伝説の夢の国 |
Legendarny Raj | |
---|---|---|
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 |
Bambusowy Las pod światłem księżyca, tak | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night. |
BGM: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night | |
?? |
ちょっと待て! |
Stać! |
Pojawia się Reimu Hakurei | ||
Reimu |
何だ、何時までも夜が明けないから 魔理沙の仕業ね。 |
Zastanawiałam się, kto stoi za Więc to byłaś Ty, Marisa! |
Marisa |
おい、誤解だ。 |
Odwal się ode mnie. |
Alice |
何よ。 |
Co?! |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 |
Rajska Kapłanka | |
Reimu |
こんな事して……、 |
Co wy sobie myślicie, wyłażąc |
Marisa |
あれだな、ほら。 |
Er... nie do końca... |
Alice |
歯切れが悪いわね。 邪魔だ、そこをどけ! |
Czemu się jąkasz? "Zejdź mi z drogi, suko!" |
Marisa |
馬鹿! |
Nie, nie zrobię tego! |
Reimu |
私を怒らせる事自体が不味い事でしょ? 今日はちょっと懲らしめてやらないと |
Zatkao kakao, co? Cho no tutaj. Tej nocy, dostaniecie |
Alice |
ふん。 もう、歪な月もこんなに判り易く なってるじゃない! |
Głupiutka kapłanka. To jest takie oczywiste, |
Reimu |
ああ! この月も、あんたらの仕業ね。 |
Ahh! Niszczenie księżyca?! Jak mogłaś! |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle |
BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle | |
Marisa |
ああ、もういいぜ。諦めたよ。 そうだ。 消えた人間の里も、 全てはアリスがやった。 さぁ、そこをどきな! |
Dobra, poddaję się. Masz rację. ukrycie ludzkiej wioski To wszystko wina Alice. |
Reimu |
まぁいいけどね。 月の光を蓄えたこの竹林で、 あんたらは、光る竹の一つになる。 |
Okej, jeśli tego chcesz. Las skąpany w świetle księżyca... Zaraz same staniecie się |
Alice |
その言葉、ちょっと屈折させて |
Musze przyznac, że wyjęłaś mi |
Reimu |
さぁ! |
No chodź! |
Reimu Hakurei ucieka | ||
Marisa |
あれ? |
Oh? To raczej niezwykłe, |
Alice |
追うわよ。魔理沙。 |
Idź dalej, Marisa. |
Reimu Hakurei wraca | ||
Reimu Hakurei pauzuje | ||
Reimu |
さぁ、あんたらに、本当の結界を |
A teraz pokaże wam obu |
Marisa |
何で仕切りなおす必要があったんだよ。 |
Jaki jest sens powtarzania tego? |
Reimu |
そっちが二人だから二回! |
Jest was dwoje, więc mam dwie szanse! |
Reimu Hakurei zostaje pokonana | ||
Marisa |
さぁ急ぐぜ。 |
Ok, ruszaj się. |
Alice |
目的地が見えてきたわ。 |
Nasz cel nareszcie jest w zasięgu. |
Reimu |
仕様が無いわね。 |
Jeśli tak nalegasz... |
Alice |
なんか言った? |
Mówiłaś coś? |
Marisa |
へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある |
Wow, nie wiedziałam, że na samym środku |
Reimu |
あー? |
Huh? |
Alice |
じゃぁね。 |
Papa. Czas na dzieci, |
Marisa |
霊夢、永遠の一回休みだ。 |
Wygląda na to, że dostałaś, Reimu! |
< | Prolog | Tłumaczenie | Drużyna magii - część 2 | > |
|