Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Imperishable Night/Fabuła/Szkarłatna drużyna: Różnice pomiędzy wersjami

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(Finał B)
(Poprawa tłumaczenia do 6A włącznie + tłumaczenie 6B)
 
Linia 1: Linia 1:
{{tłumaczenie}}
+
 
 
{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Prolog|R1=Extra|R1l=Prolog Extra}}
 
{{SubpageNav|[[../|Tłumaczenie]]|L1=Prolog|R1=Extra|R1l=Prolog Extra}}
  
Linia 22: Linia 22:
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。
 
|ja=咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。
|en=Sakuya, nie prosiłam Cię byś ze mną szła.
+
|en=Sakuya, nie prosiłam Cię, byś ze mną szła.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 29: Linia 29:
  
 
また、さっきみたいな虫が現れたら……
 
また、さっきみたいな虫が現れたら……
|en=O czym ty mówisz? Martwie się o Ciebie.
+
|en=O czy ty mówisz? Po prostu martwię się o Ciebie.
  
Co więcej, jesli ten robak, którego<br>
+
Co więcej, jeśli ten robak, którego<br>
widziałyśmy wcześniej, znów sie pokaże...
+
widziałyśmy wcześniej, znów by się pojawił...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=??
 
|char=??
 
|ja=現れたら、って時は現れるのよ!
 
|ja=現れたら、って時は現れるのよ!
|en=W rzeczy samej, jak to mówią, "O robaku mowa!"
+
|en=Powiesz "by się pojawił", to się pojawię!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 55: Linia 55:
 
|ja=さぁ、現れたわ。<br/>
 
|ja=さぁ、現れたわ。<br/>
 
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!
 
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!
|en=Cóż, jestem. Teraz pewnie oddasz
+
|en=No, pojawiłam się.<br>
 
+
Oddawaj Panią Dworu w moje ręce!
Panią Dworu w moje ręce!
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 64: Linia 63:
  
 
五分の虫にも一分の魂でしたっけ?
 
五分の虫にも一分の魂でしたっけ?
|en=Nawet jeśli się ukazujesz... Kto by<br>
+
|en="Jeśliby się pojawił..." Robaki to<br>
się przejmował zwykłym robakiem?
+
naprawdę biedne stworzenia.
  
Czy nie mówi się, że jeśli złączysz razem dużo<br>
+
Mówią, że pięciocentymetrowy robak<br>
robaków, to nawet one będa miały małą duszę?
+
ma jedynie milimetr duszy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=八割減ね。
 
|ja=八割減ね。
|en=Właściwie to 80 procent mniejszą.
+
|en=To o 80 procent mniej.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 83: Linia 82:
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=いえ、殺生な話。
 
|ja=いえ、殺生な話。
|en=Nie próbujemy Cię zabić.
+
|en=Nie, to tylko brzmi barbarzyńsko.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。
 
|ja=良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。
|en=Nie martwcie się, i tak nie interesuję się<br>
+
|en=Nie martw się.<br>
nieludźmi.
+
I tak nie interesuję się nieludźmi.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 101: Linia 100:
 
|en=Jej obojętność to większy powód do zmartwień.
 
|en=Jej obojętność to większy powód do zmartwień.
  
Jeśli byłabyś człowiekiem, traktowałabym<br>
+
Człowieka traktowałaby przynajmniej jak jedzenie,<br>
Cię przynajmniej jak jedzenie.
+
lecz coś niższego w hierarchii...
  
Panienka jest bezlitosna, mimo wszystko.
+
Ech, jednak da się być zbyt bezlitosnym...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Wriggle
 
|char=Wriggle
 
|ja=ひぇぇ
 
|ja=ひぇぇ
|en=Ojjjj...
+
|en=Aaaa!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 122: Linia 121:
 
|ja=あーあ。<br/>
 
|ja=あーあ。<br/>
 
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。
 
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。
|en=Ach, zwiększona ilość świetlików powoduje,<br>
+
|en=Aach.
że wszystko staje się takie piękne.
+
Ostatnio większa ilość świetlików sprawia,<br>
 +
że jest tak pięknie.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。
 
|ja=咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。
|en=Sakuya, Twój komentarz kompletnie<br>
+
|en=Sakuya, twój komentarz<br>
nie pasuje do sytuacji.
+
zupełnie nie pasuje do sytuacji.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。
 
|ja=途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。
|en=Zmieniłam temat, Pani.
+
|en=Zmieniłam temat w trakcie zdania, o Pani.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 140: Linia 140:
 
|ja=後半しか伝わらなかったわ。<br/>
 
|ja=後半しか伝わらなかったわ。<br/>
 
何が言いたかったのかしらね。
 
何が言いたかったのかしらね。
|en=Usłyszałam tylko drugą połowę.<br>
+
|en=Zrozumiałam jedynie drugą połowę.
 
Co chciałaś powiedzieć?
 
Co chciałaś powiedzieć?
 
}}
 
}}
Linia 155: Linia 155:
 
|ja=人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。<br/>
 
|ja=人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。<br/>
 
少なくとも人の姿が見える筈も無い。
 
少なくとも人の姿が見える筈も無い。
|en=''O północy tylko bestie i youkai czają się na<br>
+
|en=''O północy jedynie bestie i youkai poruszają się na ludzkich drogach.<br>
drogach. W pobliżu niema ani jednej osoby.''
+
Nie powinno widać tu już żadnej ludzkiej sylwetki.''
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 171: Linia 171:
 
|char=Mystia
 
|char=Mystia
 
|ja=ちょ、ちょっと待って~!
 
|ja=ちょ、ちょっと待って~!
|en=Chwila, czekajcie!
+
|en=Cz-czekaj, czeeekaj!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 178: Linia 178:
 
動きながらなら聞いてあげるわ。
 
動きながらなら聞いてあげるわ。
 
|en=Spieszymy się.<br>
 
|en=Spieszymy się.<br>
Wysłucham Cię, jeśli za nami pójdziesz.
+
Wysłucham Cię, jeśli dotrzymasz nam kroku.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 184: Linia 184:
 
|ja=言っても止まらないくせに。<br/>
 
|ja=言っても止まらないくせに。<br/>
 
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。
 
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。
|en=Więc nie zatrzymacie się nawet jak poproszę.<br>
+
|en=Nawet jak poproszę, to się nie zatrzymacie!<br>
...Człowiek i nietoperz? Niecodzienna para.
+
Ale człowiek i nietoperz? Niecodzienna para.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 200: Linia 200:
 
|char=Mystia
 
|char=Mystia
 
|ja=人間は欲しいけど、そいつはいらない。
 
|ja=人間は欲しいけど、そいつはいらない。
|en=Poluje na ludzi, ale nie na nietoperze.
+
|en=Poluję na ludzi, nie na nietoperze.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=ふん。餓鬼が夜遊びか?
 
|ja=ふん。餓鬼が夜遊びか?
|en=Cholera. Czy dziś mamy noc bachorów?
+
|en=Cholera, czy dziś mamy noc zabaw bachorów?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 213: Linia 213:
  
 
夜は人狩りサービスタイムよ。
 
夜は人狩りサービスタイムよ。
|en=Ależ oczywiście.<br>
+
|en=Naturalnie!<br>
Dobrze wychowane dzieci śpią podczas dnia...
+
Grzeczne dzieci spią podczas dnia...
  
Noc jest od polowania!
+
...a noc to czas polowania na ludzi!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 222: Linia 222:
 
|ja=悪いけど急いでるんだ。<br/>
 
|ja=悪いけど急いでるんだ。<br/>
 
さっさとやられてくれないか?
 
さっさとやられてくれないか?
|en=Szkoda, że się spieszymy. Więc, masz coś<br>
+
|en=Niestety, spieszymy się.<br>
przeciwko, żebyśmy zabili Cię tu i teraz?
+
Masz coś przeciwko zabiciu Cię tu i teraz?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Mystia
 
|char=Mystia
 
|ja=ちょっと待って、って言ってるでしょ?
 
|ja=ちょっと待って、って言ってるでしょ?
|en=Czy nie powiedziałam byście poczakały?
+
|en=Czy nie mówię, byście poczekały?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 238: Linia 238:
 
|en=Pani.
 
|en=Pani.
  
Nie powinniśmy zniżac się do opziomu tego czegoś.<br>
+
Zadając się z każdym przeciwnikiem o takim poziomie,
Nie ma czasu.
+
ich liczba nigdy nie ustanie.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 251: Linia 251:
  
 
夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?
 
夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?
|en=Przestańcie żartować!
+
|en=Cholera, przestańcie wreszcie żartować!
  
Nie boicie się ptaków w nocy?
+
Nie bałyście się nigdy nocnych ptaków?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 259: Linia 259:
 
|ja=フライドチキン、でしょ?<br/>
 
|ja=フライドチキン、でしょ?<br/>
 
私は人間がいいわ。
 
私は人間がいいわ。
|en=KFC?<br>
+
|en=Smażony kurczak?<br>
 
Wolę ludzi.
 
Wolę ludzi.
 
}}
 
}}
Linia 266: Linia 266:
 
|ja=(何が良いのかしら?)<br/>
 
|ja=(何が良いのかしら?)<br/>
 
お嬢様、flyはフライドに変形しません。
 
お嬢様、flyはフライドに変形しません。
|en=(O czym ona mówi?)<br>
+
|en=(Smażeni ludzie?)<br>
Pani, ona mówiła ptaki, nie kurczaki.
+
Pani, ona mówiła o ptakach, nie o kurczakach.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 279: Linia 279:
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=闇夜の恐怖、ねぇ……
 
|ja=闇夜の恐怖、ねぇ……
|en="Terror ciemności", hmm...
+
|en="Terror ciemności", taak...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 292: Linia 292:
 
|ja=さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、<br/>
 
|ja=さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、<br/>
 
それとも先に進むか、どっちが良い?
 
それとも先に進むか、どっちが良い?
|en=A teraz. Sakuya, smażymy ją czy idziemy?<br>
+
|en=Więc, Sakuya, smażymy ją, czy idziemy?<br>
Wybieraj.
+
Co lepsze?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 302: Linia 302:
 
そういえば、なんでこっちに向ってる<br/>
 
そういえば、なんでこっちに向ってる<br/>
 
んでしょうか?
 
んでしょうか?
|en=Po prostu ją zignorujmy i wracajmy<br>
+
|en=Potem usmażymy, teraz idźmy. Noc jest krótka.
do pracy. Noc jest krótka.
 
  
Tak na marginesie, czemu idziemy tą drogą?
+
Jeśli mogę mimochodem spytać, czemu idziemy tą drogą?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=ん?、燃料補給。
 
|ja=ん?、燃料補給。
|en=Hm? Muszę zatankować.
+
|en=Mm? Muszę zatankować.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 324: Linia 323:
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
 
|ja=歴史喰いの懐郷
 
|ja=歴史喰いの懐郷
|en=Wspomnienia Domu Zjadacza Historii
+
|en=Nostalgia Zjadacza Historii
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
 
|ja=一車道の先には人間達が住む小さな里がある。<br/>
 
|ja=一車道の先には人間達が住む小さな里がある。<br/>
 
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
 
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。
|en=''Na końcu drogi, była mała wioska, gdzie<br>
+
|en=''Na końcu drogi była mała wioska, gdzie żyli ludzie.<br>
żyli ludzie. Ale przed dotarciem do niej,<br>
+
Lecz w miejscu, gdzie powinna ona leżeć, niczego nie było.''
wioski nigdzie nie było...''
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 344: Linia 342:
 
|ja=お前達か。<br/>
 
|ja=お前達か。<br/>
 
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
 
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。
|en=To wy. Te dranie planują<br/>
+
|en=Czy to wy? Dranie, którzy planują<br/>
by zaatakować wioskę o północy
+
zaatakować wioskę w środku nocy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 351: Linia 349:
 
|ja=お嬢様。<br/>
 
|ja=お嬢様。<br/>
 
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。
 
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。
|en=Moja Pani.<br>
+
|en=Moja Pani,<br>
 
Przejdźmy szybko przez to miejsce.
 
Przejdźmy szybko przez to miejsce.
 
}}
 
}}
Linia 357: Linia 355:
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=まぁ、別に餓えてはいないけど……
 
|ja=まぁ、別に餓えてはいないけど……
|en=Coż, nie jestem teraz głodna, więc...
+
|en=Coż, już nie jestem teraz głodna...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 364: Linia 362:
  
 
残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!
 
残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!
|en=Cholera, nie ma ludzi w wiosce<br>
+
|en=Cholera, gdy tu nie ma już ludzi,<br/>
zostały tylko youkai i dziwaki!
+
ostały się tylko youkai i dziwaki!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 373: Linia 371:
 
|char=Keine
 
|char=Keine
 
|ja=むむ、お前達何もんだ?
 
|ja=むむ、お前達何もんだ?
|en=Eee, kim Ty w ogóle jesteś?
+
|en=Mnn, kim Wy niby jesteście?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=ふん。もう後が無いんじゃないかい?
 
|ja=ふん。もう後が無いんじゃないかい?
|en=Ehh. Temu nie ma już końca, czyż nie?
+
|en=Phi. Temu już nie ma końca, czyż nie?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 408: Linia 406:
 
上白沢 慧音<br/>
 
上白沢 慧音<br/>
 
Keine Kamishirasawa
 
Keine Kamishirasawa
|en=Pół-bestia Pożerająca Historię
+
|en=Półbestia Wiedzy i Historii
  
 
[[Keine Kamishirasawa]]
 
[[Keine Kamishirasawa]]
Linia 422: Linia 420:
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=って、ここは人間の里でしょ?
 
|ja=って、ここは人間の里でしょ?
|en=Chwila, czy nie powinno być tutaj ludzkiej wioski?
+
|en=Hej, czy nie powinno być tutaj Wioski Ludzi?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 428: Linia 426:
 
|ja=ああ、私はあんまり来る事は無いけど、<br/>
 
|ja=ああ、私はあんまり来る事は無いけど、<br/>
 
咲夜はよく来ているのかしら?
 
咲夜はよく来ているのかしら?
|en=Cóż, tzadko odwiedzam takie miejsca,<br/>
+
|en=A, rzadko przychodzę w takie miejsca,<br/>
ale czy ta wioska jest Ci znana, Sakuya?
+
lecz ty, Sakuya, bywasz tu częściej?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 435: Linia 433:
 
|ja=ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの<br/>
 
|ja=ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの<br/>
 
も結構有りますわ。
 
も結構有りますわ。
|en=Tak. Meble w naszym dworze zostały<br>
+
|en=Tak, wiele narzędzi naszego dworu<br/>
umiejętnie wykonane przez tych ludzi.
+
to dzieło ludzi z tej wioski.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 445: Linia 443:
 
いいから、さっさと通り過ぎな。
 
いいから、さっさと通り過ぎな。
 
|en=Przypatrzcie się...<br>
 
|en=Przypatrzcie się...<br>
Jak same widzicie, niczego tutaj nie ma.
+
Jak widzicie, niczego tu nie było i nie ma.
  
A teraz ruszać się stąd.
+
A teraz wynocha mi stąd.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 456: Linia 454:
 
|en=Co za okropne maniery.
 
|en=Co za okropne maniery.
  
Co zrobiłaś z wioską?
+
Co zrobiłaś z wioską i jej ludźmi?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 465: Linia 463:
 
今、ここの里の歴史は全て私が<br/>
 
今、ここの里の歴史は全て私が<br/>
 
保護している。
 
保護している。
|en=Nie rozumiesz? <br/>
+
|en=Nie pojmujesz?<br/>
 
Zrobiłam tak, by nikt tutaj nigdy nie mieszkał.
 
Zrobiłam tak, by nikt tutaj nigdy nie mieszkał.
  
Teraz chronię całą historię<br>
+
Teraz cała historia tej wioski jest pod moją ochroną.
tej wioski.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 479: Linia 476:
 
|en=Sakuya.
 
|en=Sakuya.
  
Czy nie byłaby dobrym wychowawcą siostrzyczki?<br/>
+
Nadawałaby się na na wychowawczynię siostry?<br/>
Wydaje się być niezłym nauczycielem historii.
+
Nauczyłaby jej trochę lokalnej historii.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=うちにはもう知識人は要りませんわ……。
 
|ja=うちにはもう知識人は要りませんわ……。
|en=Nie potrzeba nam więcej kujonów na dworze.
+
|en=Nie potrzeba nam więcej kujonów na dworze...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 493: Linia 490:
 
ここには元々何も無かった。<br/>
 
ここには元々何も無かった。<br/>
 
人間も人間の里もだ。
 
人間も人間の里もだ。
|en=Argh, powiem to jeszcze raz.
+
|en=Dobrze, powiem to jeszcze raz.
  
Tu nie ma i nigdy niczego nie było.
+
Nie ma i nigdy nie było tu niczego.<br/>
A zwłaszcza ludzi i wioski.
+
Ani ludzi, ani wioski.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 504: Linia 501:
 
お嬢様。<br/>
 
お嬢様。<br/>
 
少々時間を頂けますか?
 
少々時間を頂けますか?
|en=Jest coś dziwnego w sposobie jakim mówisz...
+
|en=Jest coś dziwnego w sposobie, w jakim mówisz...
  
 
Moja Pani,<br/>
 
Moja Pani,<br/>
czy mogłabyś dać mi troche czasu?
+
czy mogę zająć chwilę?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=急いでるんだけどね。物凄く。
 
|ja=急いでるんだけどね。物凄く。
|en=Naprawdę się spieszymy.
+
|en=Spieszymy się.
 +
I to bardzo.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 521: Linia 519:
 
|char=Keine
 
|char=Keine
 
|ja=そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?
 
|ja=そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?
|en=Czy mam też zniszczyć historię tego diabła?
+
|en=Czy i ja mogę wziąć historię tego diabła?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 530: Linia 528:
 
歴史ばっかり見ているお前には、<br/>
 
歴史ばっかり見ているお前には、<br/>
 
運命は変えられないよ。
 
運命は変えられないよ。
|en=Cholera, po prostu świetnie. Może to<br>
+
|en=Phi, ależ ty zadufana.
szczególna cecha [[hakutaku]]...
+
Pomimo tego, że jesteś [[hakutaku]].
  
 
Tak długo jak tylko patrzysz się na historię,<br/>
 
Tak długo jak tylko patrzysz się na historię,<br/>
nie będziesz w stanie zmienić swego losu.
+
swego losu i tak nie zmienisz.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 540: Linia 538:
 
|ja=お嬢様。<br/>
 
|ja=お嬢様。<br/>
 
時間を頂いてもいいのですね?
 
時間を頂いてもいいのですね?
|en=Moja Pani,<br/>
+
|en=O Pani,<br/>
czy moge teraz zająć chwilkę czasu?
+
czy teraz mogę zająć chwilę czasu?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 547: Linia 545:
 
|ja=しょうがないわねぇ。<br/>
 
|ja=しょうがないわねぇ。<br/>
 
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。
 
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。
|en=Nie ma rady. Pozwalam ci użyć<br/>
+
|en=Och, już dobrze... Pozwalam ci użyć<br>
troszkę mojego czasu. Tylko chwilkę.
+
troszkę mojego czasu. Ale tylko małą chwilkę.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 557: Linia 555:
 
|ja=さぁ、すっきりしたところで先を<br/>
 
|ja=さぁ、すっきりしたところで先を<br/>
 
急ぎましょう。
 
急ぎましょう。
|en=Ah, odświeżające. Ruszajmy dalej, moja Pani.
+
|en=Ach, odświeżyłyśmy się, możemy ruszać dalej.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 563: Linia 561:
 
|ja=まだ、里は元に戻ってないけど<br/>
 
|ja=まだ、里は元に戻ってないけど<br/>
 
もうすっきりしたの?
 
もうすっきりしたの?
|en=Ale wciąż nie widać wioski...<br>
+
|en=Wioska nadal nie powróciła...<br/>
Naprawdę jesteś odświeżona?
+
Czy aby na pewno wypoczęłaś?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。
 
|ja=もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。
|en=Istotnie, jestem zupełnie odświerzona.
+
|en=Istotnie, odświeżona i bez skazy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 577: Linia 575:
  
 
咲夜は、行き先が分かってるのかしら。
 
咲夜は、行き先が分かってるのかしら。
|en=Dobrze słyszeć, ale przez nią zgubiłam<br>
+
|en=No dobrze, lecz przez nią zgubiłam kierunek,<br/>
kierunek w którym wyczuwałam to złe powietrze..
+
z którego pochodzi to dziwne powietrze...
  
Wiesz gdzie iść, Sakuya?
+
Sakuya, czy wiesz, gdzie iść?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 586: Linia 584:
 
|ja=きれいさっぱりですわ。<br/>
 
|ja=きれいさっぱりですわ。<br/>
 
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。
 
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。
|en=Nie mam zielonego pojęcia. Jednakże,<br/>
+
|en=Nie mam pojęcia. Natomiast mamy kogoś,<br/>
ona może byc pomocna.
+
kto może nam teraz dać poradę.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 595: Linia 593:
 
それは、あいつの仕業だろう。<br/>
 
それは、あいつの仕業だろう。<br/>
 
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。
 
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。
|en=Masz na myśli przyczynę tego zepsutego Księżyca?
+
|en=Hę? Masz na myśli przyczynę tego zepsutego Księżyca?
  
To mogła być tylko jej robota.<br/>
+
To może być tylko jej sprawka.<br/>
Jest naprawde mało istot do tego zdolnych.
+
Istot zdolnych do zrobienia czegoś takiego jest jedynie garstka.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 604: Linia 602:
 
|ja=知識人は役に立つわね。<br/>
 
|ja=知識人は役に立つわね。<br/>
 
家にはもう要らないけど。
 
家にはもう要らないけど。
|en=Widzisz, mole książkowe są pożyteczne.<br/>
+
|en=Kujony, jak widzisz, też się przydają.<br/>
Ale Rezydencja nie potrzebuje ich więcej.
+
Nadal jednak Rezydencja nie potrzebuje ich więcej.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 611: Linia 609:
 
|ja=家の知識人は本ばっかり読んでて、<br/>
 
|ja=家の知識人は本ばっかり読んでて、<br/>
 
あんまり役に立っていない気が……
 
あんまり役に立っていない気が……
|en=Nasz mol książkowy napradę jest molem,<br>
+
|en=Nasz kujon tylko książki czyta,
więc rzadko może być pożyteczna...
+
więc rzadko nam się przydaje...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 618: Linia 616:
 
|ja=ムダ知識が豊富なのですよ。<br/>
 
|ja=ムダ知識が豊富なのですよ。<br/>
 
もう要らないけど。
 
もう要らないけど。
|en=Cóż, posiada dużo niepotrzebnej wiedzy.<br/>
+
|en=Posiada wiele wiedzy, też tej nieprzydatnej.<br/>
A my naprawde nie potrzebujemy więcej.
+
Zresztą i tak nie potrzeba nam więcej.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable/Footer}}
 
{{DialogTable/Footer}}
  
== Poziom 4 Unconny ==
+
== Poziom 4 Uncanny ==
 
[[Plik:th08stage4atitle.jpg|frame|center|<center>Legendarny Raj</center>]]
 
[[Plik:th08stage4atitle.jpg|frame|center|<center>Legendarny Raj</center>]]
 
{{DialogTable/Header|msg1.dat}}
 
{{DialogTable/Header|msg1.dat}}
Linia 633: Linia 631:
 
|ja=月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。<br/>
 
|ja=月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。<br/>
 
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。
 
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。
|en=''Bambusowy Las pod światłem księżyca, tak<br>
+
|en=''Bambusowy Las w świetle księżyca wyglądał jak ze snu.
niesamowity jak sen. Każde drzewo bambusowe<br>
+
Każdy bambus wyglądał, jakby miał się nadnaturalnie zaświecić.''
wyglądało, jakby miało się zaświecić.''
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 645: Linia 642:
 
|char=??
 
|char=??
 
|ja=そこまでよ!
 
|ja=そこまでよ!
|en=Zatrzymać się!
+
|en=Stać i nie iść dalej!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 655: Linia 652:
  
 
どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。
 
どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。
|en=Więc to byłyście wy.
+
|en=A więc to wy.
  
To wszystko wyjaśnia, dlaczego<br>
+
To dlatego myślałam, że czas płynął nienaturalnie.
czas upływał nienaturalnie.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 669: Linia 665:
 
|ja=ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?<br/>
 
|ja=ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?<br/>
 
咲夜って、そうだもんねぇ。
 
咲夜って、そうだもんねぇ。
|en=Ty zawsze wyprawiasz dziwne rzeczy, czyż nie?<br>
+
|en=Zrozum, ty zwykle wyprawiasz dziwne rzeczy.
Mam na myśli Sakuyę.
+
Mam tu na myśli Sakuyę.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=まぁ、酷いですわ。
 
|ja=まぁ、酷いですわ。
|en=Ach, jesteś okrutna.
+
|en=Ach, to było okrutne.
 +
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 681: Linia 678:
 
|ja=まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。<br/>
 
|ja=まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。<br/>
 
今日は一段と大きな事をしてるわね。
 
今日は一段と大きな事をしてるわね。
|en=Tak, dziwne rzeczy to zawsze twoja sprawka.<br>
+
|en=Tak, dziwne rzeczy to zawsze twoja sprawka.<br/>
Ale tym razem posunęłaś się za daleko.
+
Tym razem posunęłaś się jednak za daleko.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 689: Linia 686:
 
博麗 霊夢<br/>
 
博麗 霊夢<br/>
 
Reimu Hakurei
 
Reimu Hakurei
|en=Rajska [[Kapłanka]]
+
|en=Rajska Przepiękna [[Kapłanka]]
  
 
[[Reimu Hakurei]]
 
[[Reimu Hakurei]]
Linia 696: Linia 693:
 
|char=Reimu
 
|char=Reimu
 
|ja=まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。
 
|ja=まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。
|en=Wiesz, przypomina mi to Szkartłatną Mgłę...
+
|en=Wiesz, przypomina mi to Szkarłatną Mgłę...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 703: Linia 700:
 
大きな事をしているのは私達じゃないわ。
 
大きな事をしているのは私達じゃないわ。
 
|en=Nawet jeśli to Sakuya wyprawia głupoty,<br>
 
|en=Nawet jeśli to Sakuya wyprawia głupoty,<br>
to jak dotąd nie są one najdziwniejsze.
+
to te większe dziwy nie są naszą sprawką.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 721: Linia 718:
  
 
夜を止めている犯人は、あんたらだ!
 
夜を止めている犯人は、あんたらだ!
|en=Z takim wytłumaczeniem może by Ci się udało<br>
+
|en=Tymi słowami zwiedziesz co najwyżej<br/>
przekonac kurczaka, jednak na mnie to nie działa.
+
kurczaka, mnie nie zwiedziesz.
  
Z każdym twoim krokiem czas się zatrzymuje.<br>
+
Z waszym każdym krokiem czas staje,<br/>
Noc robi się dłuższa.
+
a noc się wydłuża.
  
Ta nieskończona noc to twoja robota!
+
Zatrzymanie nocy to wasza sprawka!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 741: Linia 738:
 
霊夢の後ろの月を見て下さい。<br/>
 
霊夢の後ろの月を見て下さい。<br/>
 
ほらもうこんなに……。
 
ほらもうこんなに……。
|en=Moja Pani.<br/>
+
|en=Moja Pani,<br/>
Zatrzymanie nocy nie było naszym celem.
+
Naszym celem nie było zatrzymanie nocy.
  
 
Popatrz na Księżyc za plecami Reimu.<br/>
 
Popatrz na Księżyc za plecami Reimu.<br/>
On już został...
+
On już został--
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 754: Linia 751:
  
 
これほど危険な夜もないわ!
 
これほど危険な夜もないわ!
|en=Księżyc nie ma z tym nic wspólnego, dobrze?
+
|en=Księżyc nie ma nic wspólnego z tą nocą!
  
[[Wampir|Wampiry]] panoszące się podczas,<br>
+
Wstrzymać noc i pozwolić panoszyć się [[Wampir|wampirom]]...
niekończącej się nocy.
 
  
Czy jest coś bardziej niebezpiecznego?!
+
Nie ma nocy mniej bezpiecznej niż ta!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 765: Linia 761:
 
|ja=もう、私は夜の王なんだからその位<br/>
 
|ja=もう、私は夜の王なんだからその位<br/>
 
許してよぉ。
 
許してよぉ。
|en=Cóż, jestem Panią Nocy, więc<br>
+
|en=Wybacz mi to,<br/>
przepraszam bardzo.
+
że jestem Panią Nocy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=おっしゃってる意味があまり……。
 
|ja=おっしゃってる意味があまり……。
|en=Nie pomagasz...
+
|en=Raczej nie pomagasz...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 783: Linia 779:
  
 
妖怪を退治するのが私の仕事よ!
 
妖怪を退治するのが私の仕事よ!
|en=Tak czy owak, przywrócę upływ czasu.
+
|en=Tak czy owak, zmuszę was do<br/>
 +
przywrócenia normalnego upływu czasu.
  
Niszczenie groźnych [[youkai]] to mój obowiązek!
+
Eksterminacja [[youkai]] to mój obowiązek!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 791: Linia 788:
 
|ja=あなたにはまだ判っていないようね。<br/>
 
|ja=あなたにはまだ判っていないようね。<br/>
 
私たちが夜を止めている理由が。
 
私たちが夜を止めている理由が。
|en=Wciąż nie wiesz dlaczego<br>
+
|en=Widać wciąż nie rozumiessz,<br/>
to robimy?
+
czemu niby zatrzymujemy noc.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 802: Linia 799:
  
 
何時ぞやの借りを返すチャンスなの。
 
何時ぞやの借りを返すチャンスなの。
|en=Sakuya, nie musisz się spieszyć,<br>
+
|en=Sakuya, nie musisz się spieszyć.
przecież władasz czasem.
+
Przecież władasz czasem.
  
Nie zależy mi na tym by rozumiała.
+
Nie zależy mi na tym, by rozumiała.
  
To dobra okazja by odpłacić się za tamten dzień.
+
To szansa dla mnie, by odpłacić się za tamten dzień.
  
 
''[Remilia mówi o tym jak została pokonana, przez Reimu, w [[Embodiment of Scarlet Devil]].]''
 
''[Remilia mówi o tym jak została pokonana, przez Reimu, w [[Embodiment of Scarlet Devil]].]''
Linia 814: Linia 811:
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=お嬢様がそうおっしゃるのなら……。
 
|ja=お嬢様がそうおっしゃるのなら……。
|en=Cóż, jeśli tak mówi moja Pani...
+
|en=Jeśli tak mówisz, o Pani...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Reimu
 
|char=Reimu
 
|ja=さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?
 
|ja=さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?
|en=Więc, jesteś gotowa by wrócić do swej trumny?
+
|en=Więc, jesteś gotowa wrócić do swojej trumny?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 825: Linia 822:
 
|ja=棺桶は死人の入るものだって、<br/>
 
|ja=棺桶は死人の入るものだって、<br/>
 
前に言ったじゃない。
 
前に言ったじゃない。
|en=Jak już Ci mówiłam,<br>
+
|en=Mówiłam ci wcześniej, trumny są dla zmarłych.
trumny są dla trupów.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Reimu
 
|char=Reimu
 
|ja=紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!
 
|ja=紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!
|en=Do tej czarnej, szkarłatnej i bezokiennej trumny!
+
|en=Do tej ciemnej, szkarłatnej, bezokiennej trumny!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 839: Linia 835:
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=逃げたわ!そっち。
 
|ja=逃げたわ!そっち。
|en=Ucieka. Tędy.
+
|en=Ucieka! Tędy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=私のナイフから逃げれると思って?
 
|ja=私のナイフから逃げれると思って?
|en=Myślisz, że uciekniesz przed mymi nożami?
+
|en=Myślisz, że dasz radę uciec przed mymi nożami?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 855: Linia 851:
 
|char=Reimu
 
|char=Reimu
 
|ja=この竹林で迷わないなんて……。
 
|ja=この竹林で迷わないなんて……。
|en=Jak wy się nie gubicie<br>
+
|en=Jak wy się nie gubicie w tym Bambusowym Lesie?
w tym Bambusowym Lesie?
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 871: Linia 866:
  
 
あんたらを、結界のすきまに落とし込む!
 
あんたらを、結界のすきまに落とし込む!
|en=Zaskoczyłyście mnie atakując w dwójkę.<br>
+
|en=Zaskoczyłyście mnie, atakując w dwójkę.<br>
 
Teraz jestem gotowa.
 
Teraz jestem gotowa.
  
Zatraćcie się w luce mej granicy!
+
Wpadnijcie w lukę mej granicy!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 885: Linia 880:
 
血は飲まないでおいてあげるから、<br/>
 
血は飲まないでおいてあげるから、<br/>
 
さっさとお帰り。
 
さっさとお帰り。
|en=Dokonałam zemsty.
+
|en=Odpłaciłam się.
  
Zrobię ci przysługę, i nie będę<br>
+
Zrobię ci przysługę i nie wypiję<br>
pić twojej krwi, więc wracaj do domu.
+
twojej krwi, więc zmykaj do domu.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 894: Linia 889:
 
|ja=うーん。<br/>
 
|ja=うーん。<br/>
 
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。
 
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。
|en=Nie tak prędko.<br>
+
|en=Nie, czekaj...<br>
Jaka była przyczyna wstrzymania czasu?
+
Czemu więc zatrzymałyście noc?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 903: Linia 898:
 
今は、私たちの勝った後なので、答える必要は<br/>
 
今は、私たちの勝った後なので、答える必要は<br/>
 
無いわ。
 
無いわ。
|en=Trzeba było się spytać przed walką.
+
|en=Takie pytania zadaje się przed walką.
  
 
Wygrałyśmy, więc nie musimy odpowiadać.
 
Wygrałyśmy, więc nie musimy odpowiadać.
Linia 910: Linia 905:
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=永遠の満月の復元(ボソ)
 
|ja=永遠の満月の復元(ボソ)
|en=(mruczy) ...przywrócenie wiecznej pełni Księżyca.
+
|en=(mruczy) ...przywrócenie wiecznej pełni księżyca...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=永遠は付かせません!
 
|ja=永遠は付かせません!
|en=NIE wiecznej!
+
|en=ŻADNEJ "wiecznej"!!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Reimu
 
|char=Reimu
 
|ja=明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。
 
|ja=明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。
|en=Ech, byłabym zniesmaczona, gdyby jutro<br>
+
|en=Nie scierpiałabym, gdyby jutro nadal była noc...
wciąż trwała noc.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 943: Linia 937:
 
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
 
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――
 
|en=''"Zbyt długo byłaś na tym plugawym świecie."''<br>
 
|en=''"Zbyt długo byłaś na tym plugawym świecie."''<br>
''Wszystkie zamknięte drzwi otwarły się,''<br>
+
''Wszystkie zamknięte drzwi otwarły się, żadnych nie pomijając.''
''nietknięte...''
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 963: Linia 956:
 
もう、姫は連れ出せないでしょう?
 
もう、姫は連れ出せないでしょう?
 
|en=Zablokowałam już wszystkie drzwi.<br>
 
|en=Zablokowałam już wszystkie drzwi.<br>
Nigdy jej nie dostaniecie!
+
Nigdy nie dostaniecie naszej księżniczki!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 969: Linia 962:
 
|ja=貴方の仕業かしら?<br/>
 
|ja=貴方の仕業かしら?<br/>
 
この月の異変は。
 
この月の異変は。
|en=Czy to nie twoja robota?<br>
+
|en=Czy to nie twoja sprawka?
 
Ten księżyc.
 
Ten księżyc.
 
}}
 
}}
Linia 976: Linia 969:
 
|ja=怪しい感じね。<br/>
 
|ja=怪しい感じね。<br/>
 
特にその挑戦的な見た目とか。
 
特にその挑戦的な見た目とか。
|en=Wygląda podejrzanie, zwłaszcza z tym<br>
+
|en=Podejrzanie wygląda, zwłaszcza z tym<br/>
 
wyzywającym wyglądem.
 
wyzywającym wyglądem.
 
}}
 
}}
Linia 993: Linia 986:
  
 
ところで、こんな夜中に何の用?
 
ところで、こんな夜中に何の用?
|en=Ach, o wiele mniej niż ty, skrzydlata.
+
|en=Och, nie tak jak ty, skrzydlata.
  
Swoją drogą, co was sprowadza w to miejsce<br>
+
Poza tym, co was tu sprowadza w samym środku nocy?
o północy?
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1006: Linia 998:
  
 
私は掃除が得意なのよ。
 
私は掃除が得意なのよ。
|en=Ważna sprawa.<br>
+
|en=Coś poważnego.<br>
 
Ty stoisz za tym incydentem, czyż nie?
 
Ty stoisz za tym incydentem, czyż nie?
  
Jesteśmy tu, by posprzątać Twój bałagan.
+
Mówią, że gdy coś brzydko pachnie, wyczyść to.
  
Jestem dobra w sprzątaniu.
+
Ja umiem czyścić za dwóch.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1021: Linia 1013:
 
穢き民のくせにね。
 
穢き民のくせにね。
 
|en=Incydentem?<br>
 
|en=Incydentem?<br>
Nigdy bym nie pomyślała, że zauważycie.
+
Ktoś jednak zauważył nasze małe czarowanie...
  
Mimo wszystko jesteście tylko paskudnymi<br>
+
Choć i tak jesteście jedynie prebrzydłymi,<br/>
ziemianami.
+
nieczystymi ziemianami.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1032: Linia 1024:
  
 
月に変化があれば嫌でもわかる。
 
月に変化があれば嫌でもわかる。
|en=Niestety, jestem paskudną istotą która przygląda<br>
+
|en=Niestety, jestem tylko szpetną istotą, przyglądającą<br/>
się tylko Księżycu i gwiazdom na niebie.
+
się jedynie gwiazdom i Księżycu na niebie.
  
Wiem, kiedy Księżyc się zmienia na lepsze<br>
+
Poznam, gdy Księżyc się zmieni - czy na dobre, czy na złe.
bądź na złe.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1046: Linia 1037:
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=さっさと地上に満月を戻すのよ。
 
|ja=さっさと地上に満月を戻すのよ。
|en=W tej chwili zwróć pełnię Księżyca.
+
|en=W tej chwili przywróć Ziemi pełnię, ale już!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1063: Linia 1054:
  
 
まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。
 
まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。
|en=Ach, myślałam, że ktoś przyszedł na spotkanie.
+
|en=Ach, myślałam, że mamy gości.
  
Czy to tylko zgubione [[youkai]]?
+
A to tylko zagubione [[youkai]].
  
Nawet jeśli, to niemożliwym jest, by ktokolwiek<br>
+
Cóż, nie powinno dziś być żadnych wizyt.
mógł ją spotkać.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1079: Linia 1069:
 
|ja=咲夜、悪いのはこいつよ。<br/>
 
|ja=咲夜、悪いのはこいつよ。<br/>
 
一発で判ったわ、この悪党面で。
 
一発で判ったわ、この悪党面で。
|en=Sakuya, to ta przestępczyni.<br>
+
|en=Sakuya, oto nasza winowajczyni.<br/>
Od razu wiedziałam; ma twarz przestępcy.
+
Od razu to widać po jej splamionej winą twarzy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1089: Linia 1079:
  
 
でも、これも姫とこの娘の為。
 
でも、これも姫とこの娘の為。
|en=Co za okrutne słowa.
+
|en=Okrutne słowa.
  
To prawda. Zapieczętowała komnate Ziemi...
+
Prawda, stworzyłam zamkniętą od środka komorę<br/>
 +
wokół całej Ziemi.
  
Ale to dla dobra tej dziewczyny<br>
+
Jednak zrobiłam to jedynie dla dobra tej dziewczyny i księżniczki.
i księżniczki.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1100: Linia 1090:
 
|ja=そうと決まれば、倒さないわけには<br/>
 
|ja=そうと決まれば、倒さないわけには<br/>
 
行かないですわ。
 
行かないですわ。
|en=Jeśli tak to wygląda, to nie odejdziemy<br>
+
|en=Jeśli tak sprawy wyglądają, nie odejdziemy<br>
 
dopóki nie poniesiesz kary.
 
dopóki nie poniesiesz kary.
 
}}
 
}}
Linia 1109: Linia 1099:
  
 
間違っても姫を連れ出されないようにね。  
 
間違っても姫を連れ出されないようにね。  
|en=Szkoda. To wciąż bez sensu.<br>
+
|en=Mnn, cały referat poszedł wniwecz.
 
Udonge, zostawiam je tobie.
 
Udonge, zostawiam je tobie.
  
Cokolwiek zrobisz, nie pozwół im dostać się<br>
+
Cokolwiek się stanie, nie pozwól im zabrać naszej księżniczki.
do naszej księżniczki.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 1122: Linia 1111:
 
|ja=お任せください。<br/>
 
|ja=お任せください。<br/>
 
閉ざされた扉は一つも空かせません。
 
閉ざされた扉は一つも空かせません。
|en=Proszę, odejdźcie.
+
|en=Zrobię, co w mej mocy.
Te drzwi już nigdy się nie otworzą.
+
Nie pozwolę już na otwarcie ani jednych drzwi.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1134: Linia 1123:
 
|ja=面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/>
 
|ja=面倒ね。いつもの咲夜みたいに、<br/>
 
道を外れて見ない?
 
道を外れて見ない?
|en=Jakie to kłopotliwe. Jak zawsze schodzisz<br>
+
|enCo za kłopot. Jak zawsze nie schodzisz<br/>
 
z utartego szlaku, czyż nie, Sakuya?
 
z utartego szlaku, czyż nie, Sakuya?
 
}}
 
}}
Linia 1141: Linia 1130:
 
|ja=順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/>
 
|ja=順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。<br/>
 
これが文句を言わせないコツですわ。
 
これが文句を言わせないコツですわ。
|en=Podążaj ścieżką i przygnieć przeciwnika.<!-- WRYYYYYY!! --><br>
+
|en=Podążaj wydeptanym szlakiem i zdominuj przeciwnika.<!-- uWRYYYYYY!! --><br>
To sposób by uniknąć zażaleń.
+
To sposób na brak zażaleń.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 1157: Linia 1146:
 
Jedyna droga to ta za waszymi plecami.
 
Jedyna droga to ta za waszymi plecami.
  
Ale już nie możecie zawrócić.
+
Ale zawrócić też już nie możecie.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1179: Linia 1168:
 
wpadłyście w moją pułapkę?
 
wpadłyście w moją pułapkę?
  
Lewo, prawo, góra, dół...<br/>
+
Lewo, prawo, góra, nawet dół...<br/>
 
Wasze poczucie kierunku już zaczyna zanikać.
 
Wasze poczucie kierunku już zaczyna zanikać.
  
Mimo tego, że wydaje się Wam iż lecicie prosto,<br/>
+
Myślicie, że lecicie prosto,<br/>
to poprostu bezmyślnie błądzicie.
+
a tak naprawdę bezmyślnie błądzicie.
  
Patrzcie w moje oczy, i utraćcie ostatnie<br>
+
Patrzcie w moje oczy,<br/>
ślady swego umysłu!<br>
+
zatraćcie się jeszcze bardziej!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 1195: Linia 1184:
 
まっすぐ進まない(FinalB)
 
まっすぐ進まない(FinalB)
 
|en=Idźmy naprzód (Finał A)<br/>
 
|en=Idźmy naprzód (Finał A)<br/>
Idźmy inną drogą (Finał B)
+
Nie idźmy naprzód (Finał B)
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 1205: Linia 1194:
 
出口はもうすぐですよ。
 
出口はもうすぐですよ。
 
|en=Podążajmy dalej tą ścieżką, Pani.<br>
 
|en=Podążajmy dalej tą ścieżką, Pani.<br>
Niedługo będziemy już przy wyjściu.
+
Wyjście już niedługo.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1214: Linia 1203:
 
気をつけた方が良いわね。<br/>
 
気をつけた方が良いわね。<br/>
 
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。
 
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。
|en=Sakuya, dziewczyna którą przed chwilą<br>
+
|en=Sakuya, ta sprzed chwili powinna być dalej na wprost.<br/>
widziałysmy, powinna być tam. Ale, uch...
+
Ale, mn...
  
Powinnyśmy być ostrożne.<br/>
+
Powinnyśmy uważać.<br/>
Ale jestem z Sakuyą, wszystko będzie w porządku.
+
Choć skoro jesteś ze mną, wszystko będzie w porządku.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1226: Linia 1215:
 
私に勝ったからって、師匠に敵うと<br/>
 
私に勝ったからって、師匠に敵うと<br/>
 
思ってるの?
 
思ってるの?
|en=Potęga mej Pani jest nieporównywalna z moją mocą.
+
|en=Potęga mej Mistrzyni jest nieporównywalna z moją mocą.
  
Może mnie pokonałyście, ale czy myślicie,<br>
+
Może i wygrałyście ze mną, ale czy myślicie,<br/>
że jesteście wyzwaniem dla mojej Pani?
+
że pokonacie mą Panią?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=圧倒的に。
 
|ja=圧倒的に。
|en=Zdecydowanie.
+
|en=Zdominujemy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1240: Linia 1229:
 
|ja=さぁ、夜が明ける前には決着を<br/>
 
|ja=さぁ、夜が明ける前には決着を<br/>
 
付けましょう。
 
付けましょう。
|en=Teraz skończymy to przed świtem.
+
|en=Teraz to zakończmy,<br/>
 +
zanim nastanie świt.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1248: Linia 1238:
  
 
私はてっきり……。
 
私はてっきり……。
|en=Rozumiem, to wy wydłużyłyście noc.
+
|en=Ach, rozumiem - to wy dwie<br/>
 +
wydłużałyście noc.
  
 
Tak myślałam...
 
Tak myślałam...
Linia 1261: Linia 1252:
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=*Jesli gracz wybierze ''Finał B''
+
|status=*Jeśli gracz wybierze ''Finał B''
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1267: Linia 1258:
 
|ja=お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>
 
|ja=お嬢様、順路通り進みましょう。<br/>
 
出口はもうすぐですよ。
 
出口はもうすぐですよ。
|en=Chodźmy dalej tą drogą, Pani.>br?
+
|en=Podążajmy dalej tą ścieżką, Pani.<br/>
Niedługo dojdziemy do wyjścia.
+
Wyjście już niedługo.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1276: Linia 1267:
  
 
あそこに見える扉に入るのよ。
 
あそこに見える扉に入るのよ。
|en=Sakuya, dziewczyna którą widziałyśmy<br>
+
|en=Sakuya, ta sprzed chwili powinna być dalej na wprost.
musi być tam. Ale najpierw...
+
Ale najpierw...
  
Przejdźmy przez te drzwi.
+
Przejdźmy przez widoczne tam drzwi.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=何かあるんですか?
 
|ja=何かあるんですか?
|en=Co tam jest?
+
|en=Coś tam jest?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1290: Linia 1281:
 
|ja=ああ、しまった。<br/>
 
|ja=ああ、しまった。<br/>
 
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。
 
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。
|en=No nie!<br/>
+
|en=A niech to!<br/>
Czyżbym je źle zablokowała?
+
To te, których nie miałam czasu zaryglować?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1298: Linia 1289:
  
 
私の目はごまかせないわ。
 
私の目はごまかせないわ。
|en=Ta, którą szukamy powinna być tam.
+
|en=Tam jest ta, której szukamy.
  
 
Moich oczu nie da się oszukać.
 
Moich oczu nie da się oszukać.
Linia 1305: Linia 1296:
 
|char=Reisen
 
|char=Reisen
 
|ja=ああ、師匠に怒られるぅ。
 
|ja=ああ、師匠に怒られるぅ。
|en=O nie, moja Pani będzie na mnie zła...
+
|en=Aach, moja Pani się na mnie wścieknie...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 1313: Linia 1304:
  
 
== Finał A ==
 
== Finał A ==
[[Plik:th08stage6atitle.jpg|frame|center|<center>Krąg na Nocnym Niebie Skrywający Księżniczkę</center>]]
+
[[Plik:th08stage6atitle.jpg|frame|center|<center>Kula Nocnego Nieba Skrywająca Księżniczkę</center>]]
 
{{DialogTable/Header|msg1.dat}}
 
{{DialogTable/Header|msg1.dat}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 1322: Linia 1313:
 
|ja=永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。<br/>
 
|ja=永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。<br/>
 
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。
 
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。
|en=''Długi korytarz. Cóż to za szalona iluzja?''<br>
+
|en=''Nieskończenie długi korytarz. Kto może tworzyć tak szaloną iluzję?<br/>
''Wspomnienie bliskiego Księżyca było słodkie,''<br>
+
Dla youkai, wspomnienie zbyt bliskiego Księżyca było słodkie, acz ulotne.''
''a zarazem ulotne dla youkai.''
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 1353: Linia 1343:
 
|ja=でも、さっきから大分進んでいるけど……。<br/>
 
|ja=でも、さっきから大分進んでいるけど……。<br/>
 
この廊下、終わりが見えません!
 
この廊下、終わりが見えません!
|en=Doszłyśmy tak daleko, ale<br/>
+
|en=Zaszłyśmy tak daleko, ale<br/>
koniec korytarza wciąż jest niewidoczny!
+
końca tego korytarza wciąż nie widać!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 1363: Linia 1353:
 
|ja=廊下は終ったみたいだけど、<br/>
 
|ja=廊下は終ったみたいだけど、<br/>
 
ここは一体……。
 
ここは一体……。
|en=Wygląda no to, że przeszłyśmy przez cały<br>
+
|en=Wygląda na to, że korytarz się skończył,
korytarz, ale gdzie teraz jesteśmy?...
+
ale co to za miejsce...?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 1384: Linia 1374:
  
 
アレは月じゃない!
 
アレは月じゃない!
|en=Cholera!<br/>
+
|en=A niech mnie!<br/>
Szkuya, oszukali nas!
+
Sakuya, oszukano nas.
  
To nie Księżyc!
+
To nie jest Księżyc!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1397: Linia 1387:
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=いや、大きいのは近い所為だと思うけど。
 
|ja=いや、大きいのは近い所為だと思うけど。
|en=Cóż, to przez to, że jesteśmy bliżej niego.<br>
+
|en=Cóż, to przez to, że jesteśmy bliżej niego. Chyba.
Chyba.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 1421: Linia 1410:
 
ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。
 
ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。
 
|en=Tak, przeszłyście tym korytarzem<br>
 
|en=Tak, przeszłyście tym korytarzem<br>
prosto do fałszywego Księżyca.
+
wprost do fałszywego Księżyca.
  
Pełnia jest kluczem łączącym<br>
+
Pełnia to klucz, łączący Ziemię i Księżyc.
Ziemię i Księżyc.
 
  
Jesli to połączenie zostanie zniszczone<br>
+
Jeśli ten klucz zostanie zniszczony,<br>
nic już nim nie przejdzie.
+
nikt nie będzie mógł między nimi przejść.
  
Widzisz? Każdy został oszukany przez iluzję,<br>
+
Widzisz? Dałaś się oszukać przez fałszywą iluzję.
tak jak Ty.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1436: Linia 1423:
 
|ja=あら、幻影ですって。<br/>
 
|ja=あら、幻影ですって。<br/>
 
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。
 
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。
|en=Ach, to jest iluzja. Ciekawe czy ten absurdalnie<br>
+
|en=Ach, to iluzja. Ciekawe, czy ten absurdalnie<br>
 
długi korytarz też był iluzją.
 
długi korytarz też był iluzją.
 
}}
 
}}
Linia 1445: Linia 1432:
 
あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが<br/>
 
あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが<br/>
 
持たなさそうだし。
 
持たなさそうだし。
|en=Wydaje się nią być.
+
|en=Mógłby też nią być.
  
 
Z takim długim korytarzem żaden<br>
 
Z takim długim korytarzem żaden<br>
Linia 1454: Linia 1441:
 
|ja=あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け<br/>
 
|ja=あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け<br/>
 
じゃないかしら。腰痛めそうね。
 
じゃないかしら。腰痛めそうね。
|en=Coż, wydaje mi się, że lepsza byłaby ściera<br>
+
|en=Cóż, zamiast mopa lepsza byłaby ściera.
niż mop. Ale bolałyby Cię przez to plecy.
+
Miałabyś jednak gwarantowany ból pleców.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1461: Linia 1448:
 
|ja=そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。<br/>
 
|ja=そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。<br/>
 
幻影よ幻影。
 
幻影よ幻影。
|en=Co za płytkie zmartwienia.<br>
+
|en=Nie o to powinnyście się martwić.<br/>
To jest iluzja. Iluzja.
+
To iluzja, iluzja!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1470: Linia 1457:
  
 
誰も月に行こうとなんてしてないよ。
 
誰も月に行こうとなんてしてないよ。
|en=Tak czy inaczej, co jest celem tego uroku?
+
|en=Tak czy inaczej, po co rzucać urok?
  
Nikt nie próbuje się dostac na księżyc.
+
Nikt stąd nie chce dostać się na Księżyc.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1484: Linia 1471:
 
今夜はこのまま朝を迎えれば、もう<br/>
 
今夜はこのまま朝を迎えれば、もう<br/>
 
月から使者がやってこないでしょう。
 
月から使者がやってこないでしょう。
|en=Jednakże, jest wiele głupców poza [[Gensokyo]],<br>
+
|en=Jest jednak wiele głupców spoza [[Gensokyo]],
któzy próbują tego dokonać...
+
którzy próbują się tam dostać.
  
Bądź co bądź, moim celem była<br>
+
Ważniejsza dla mnie jest teraz ochrona księżniczki<br/>
ochrona księżniczki przed poszukiwaniem jej.
+
przed poszukiwaniami z Księżyca.
  
Jesli wszystko będzie tak jak jest, a ranek<br>
+
Jeśli wszystko będzie tak jak jest i ranek<br/>
nadejdzie, już nikt nie powróci z Księżyca.
+
nadejdzie, już nikt nie wróci z Księżyca.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1497: Linia 1484:
 
|ja=ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは<br/>
 
|ja=ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは<br/>
 
月の兎だったのね。
 
月の兎だったのね。
|en=Ach, to dlatego widziałyśmy do tej pory<br>
+
|en=Aaa, więc te wcześniej pojawiające się króliki<br/>
tylko króliki. To były księżycowe króliki.
+
to króliki księżycowe.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1505: Linia 1492:
  
 
生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。
 
生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。
|en=Nie, większość z nich pochodzi z Ziemi.
+
|en=Nie, większość to króliki z Ziemi.
  
Tylko [[Reisen Udongein Inaba|Reisen]], którą już widziałyście<br>
+
Jedynym królikiem bezsprzecznie pochodzącym z Księżyca<br/>
jest prawdziwym księżycowym królikiem.
+
jest wcześniej spotkana [[Reisen Udongein Inaba|Reisen]]
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1521: Linia 1508:
  
 
咲夜、ここは手加減無しよ。
 
咲夜、ここは手加減無しよ。
|en=To nie ma znaczenia.
+
|en=Nie ma to znaczenia.
  
Nasz cel to znalezienie tego, który ukradł<br>
+
Celem było znalezienie złodzieja pełni.<br/>
pełnię. Jego powód nie jest ważny.
+
Jakikolwiek byłby powód - nie jest ważny.
  
Naszym powodem by tu przybyć było<br>
+
Do czasu przybycia w to miejsce<br/>
ukaranie złoczyńcy.
+
myślałam jedynie o wymierzeniu kary dla sprawcy.
  
 
Sakuya, nie traktuj jej pobłażliwie.
 
Sakuya, nie traktuj jej pobłażliwie.
Linia 1535: Linia 1522:
 
|ja=今まで出会ってきた敵も手加減してない<br/>
 
|ja=今まで出会ってきた敵も手加減してない<br/>
 
ですよ。
 
ですよ。
|en=Jak dotąd nikogo nie traktowałam łagodnie.
+
|en=Dotąd każdy wróg nie zasłużył sobie na moją łaskę.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=……じゃあ、死ぬ気で。
 
|ja=……じゃあ、死ぬ気で。
|en=...więc, chcecie walczyć na śmierć?
+
|en=...więc, walka na śmierć?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1557: Linia 1544:
  
 
後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。
 
後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。
|en=Jesteś bardzo spokojna.
+
|en=Jesteś całkiem spokojna.
  
Powodem dla którego was tu zwabiłam, było to,<br>
+
Zwabiłam was tu dlatego, że dzięki temu<br/>
że mogę się zabawić tak długo, jak tylko chcę.
+
mogę bawić się wami tak długo, jak tego chcę.
  
 
Nie martwcie się, oddam waszą pełnię<br/>
 
Nie martwcie się, oddam waszą pełnię<br/>
 
z samego rana.
 
z samego rana.
  
Teraz, wystarczy że trochę się<br>
+
Teraz wystarczy, że będziemy bawić się<br/>
pobawimy, dopóki nie ujrzymy wschodu.
+
aż do wschodu słońca.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1573: Linia 1560:
  
 
勝っても負けても満月は元に戻るようで。
 
勝っても負けても満月は元に戻るようで。
|en=To dla mnie ulga, moja Pani.
+
|en=Czy to nie wspaniale, moja Pani?
  
Księżyc powróci do swego stanu<br>
+
Księżyc i tak powróci do normalności,
niezależnie od tego czy wygramy czy nie.
+
czy wygramy, czy nie.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1588: Linia 1575:
 
|en=Wymiękasz?
 
|en=Wymiękasz?
  
Ona musi zapłacić za znieważenie mej osoby,<br/>
+
Jeśli nie odpowiem jej za tą zniewagę,<br/>
albo moja reputacja w [[Gensokyo]] legnie w gruzach.
+
ma reputacja w krainie legnie w gruzach!
  
Nie zależy mi już na pełni Księżyca.
+
Na pełni już mi nie zależy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1604: Linia 1591:
 
私の歴史で割れば、ゼロよ。<br/>
 
私の歴史で割れば、ゼロよ。<br/>
 
永久からみれば貴方は須臾。
 
永久からみれば貴方は須臾。
|en=Ha, co za gnojek.
+
|en=Ha, co za bachor.
  
Niemożliwe, by taki dzieciak jak ty byłby<br>
+
Taki dzieciak jak ty nigdy<br/>
w stanie pokonać wieczną istotę, taką jak ja.
+
nie pokona mnie, wiecznej istoty!
  
Twoja historia szkarłatu...<br>
+
Cała twoja nagromadzona, szkarłatna historia...
Podzielona przez moją historię wynosi zero.<br/>
 
  
Dla wiecznej osoby takiej jak ja, twoja<br>
+
Podzielona przez moją da wynik zero.
egzystencja to zaledwie krótka chwila.
+
Dla wiecznej osoby jesteś jedynie momentem.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1619: Linia 1605:
 
|ja=ほら、お嬢様。<br/>
 
|ja=ほら、お嬢様。<br/>
 
年長者は敬わないといけませんよ。
 
年長者は敬わないといけませんよ。
|en=Cóż, moja Pani.<br/>
+
|en=Cóż, o Pani.<br/>
Powinnyśmy szanować starszych.
+
Powinnyśmy zachować szacunek dla starszych.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=あんたは一番若い。
 
|ja=あんたは一番若い。
|en=To ty jesteś najmłodsza wśród nas.
+
|en=To ty jesteś wśród nas najmłodsza.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1633: Linia 1619:
 
そんなことして、姫の逆鱗に触れて<br/>
 
そんなことして、姫の逆鱗に触れて<br/>
 
なければいいけど……。
 
なければいいけど……。
|en=I to ty zatrzymałaś noc, czyż nie?
+
|en=I to ty zatrzymałaś noc?
  
 
Możesz narazić się na gniew księżniczki<br>
 
Możesz narazić się na gniew księżniczki<br>
Linia 1650: Linia 1636:
 
|en=No i dalej nie słuchają.
 
|en=No i dalej nie słuchają.
  
To dlatego młodzież jest taka upierdliwa.
+
To dlatego ostatnio młodzież jest taka upierdliwa.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 1660: Linia 1646:
 
|ja=貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が<br/>
 
|ja=貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が<br/>
 
必要みたいね!
 
必要みたいね!
|en=Myślę, że ta lecznicza zapora wyda się Wam<br>
+
|en=Chyba potrzeba wam lekarstwa w postaci pocisków,
ważniejsza niż Wasze pogaduchy!
+
niż tych zbędnych rozmów!!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 1669: Linia 1655:
 
|char=??
 
|char=??
 
|ja=何遊んでるのよ!
 
|ja=何遊んでるのよ!
|en=W co Ty pogrywasz?!
+
|en=Co to niby za zabawy?!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
Linia 1684: Linia 1670:
 
私の力で作られた薬と永琳の本当の力、<br/>
 
私の力で作られた薬と永琳の本当の力、<br/>
 
一生忘れないものになるよ!
 
一生忘れないものになるよ!
|en=Eirin, użyję swojej mocy by dać<br>
+
|en=Eirin, dam ci jeszcze jedną szansę<br/>
Ci jeszcze jedną szansę.
+
poprzez moją moc.
  
 
Jeśli znów Cię pokonają...
 
Jeśli znów Cię pokonają...
  
Wy demony!
+
Wy, demony!
  
Moja sekretna medycyna i prawdziwa moc<br>
+
Medycyna zrodzona z mej mocy i prawdziwa siła Eirin -<br/>
Eirin - nigdy tego nie zapomnicie!
+
Nie zapomnicie tego do końca życia!!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 1729: Linia 1715:
 
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br/>
 
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を<br/>
 
解くのに十分だった。<br/>
 
解くのに十分だった。<br/>
|en=''Five impossible requests which were impossible to solve.<br/>''
+
|en=''Pięć niewykonalnych zadań, niemożliwych do rozwiązania.<br/>
''However, long years and power of phantasm made these requests possible enough to be solved.''
+
Upływ lat i siły fantazmatyczne sprawiły, że zadania te stały się na tyle wykonalne, by je rozwiązać.''
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 1737: Linia 1723:
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=[[Eirin Yagokoro]] ENTERS
+
|status=Pojawia się [[Eirin Yagokoro]]
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1744: Linia 1730:
  
 
こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。
 
こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。
|en=Geez...
+
|en=Psiamać...
  
Didn't I say not to let them come this way?
+
Nie mówiłam im, by tędy nie szły?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1753: Linia 1739:
 
こいつはフェイクよ。
 
こいつはフェイクよ。
 
|en=Sakuya.<br/>
 
|en=Sakuya.<br/>
This isn't who we're looking for.
+
To nie jej szukamy.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=では、速攻で倒させて頂きますわ。
 
|ja=では、速攻で倒させて頂きますわ。
|en=Well then, let's shoot her down at once.
+
|en=No to pozostaje nam ją jedynie zestrzelić.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=[[Eirin Yagokoro]] EXITS
+
|status=[[Eirin Yagokoro]] wychodzi
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1767: Linia 1753:
 
|ja=お嬢様。<br/>
 
|ja=お嬢様。<br/>
 
お怪我はないですか?
 
お怪我はないですか?
|en=My Lady.<br>
+
|en=Moja Pani,<br>
Is anyone hurt?
+
Czy jesteś ranna?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=[[Kaguya Houraisan]] ENTERS
+
|status=Pojawia się [[Kaguya Houraisan]]
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Kaguya
 
|char=Kaguya
 
|ja=有るわ。
 
|ja=有るわ。
|en=They will be.
+
|en=Będzie.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1783: Linia 1769:
  
 
って、あんた誰?
 
って、あんた誰?
|en=No, not me.
+
|en=Nic a nic.
  
...Huh? Who are you?
+
...Hę, a ty to kto?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 1792: Linia 1778:
 
蓬莱山 輝夜<br/>
 
蓬莱山 輝夜<br/>
 
Kaguya Houraisan
 
Kaguya Houraisan
|en=The Criminal of Eternity and Temporariness
+
|en=Winowajca Wieczności i Tymczasowości
  
 
[[Kaguya Houraisan]]
 
[[Kaguya Houraisan]]
Linia 1802: Linia 1788:
 
怪我の一つでも負って貰わないと、割に<br/>
 
怪我の一つでも負って貰わないと、割に<br/>
 
合わないわ。
 
合わないわ。
|en=Defeating [[Reisen Udongein Inaba|Reisen]] and [[Eirin Yagokoro|Eirin]] and coming so far...
+
|en=Pokonać [[Reisen Udongein Inaba|Reisen]], [[Eirin Yagokoro|Eirin]] i dolecieć aż tu...
  
It would be unfair if you weren't hurt a bit.
+
Byłoby niesprawiedliwie, jeśliby nie stało ci się nic a nic.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。
 
|ja=あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。
|en=Too bad, I'm invincible on the night of the full [[moon]].
+
|en=Szkoda, jestem nietykalna podczas nocy w pełni.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1817: Linia 1803:
 
……っていつの間にか満月ですわ。<br/>
 
……っていつの間にか満月ですわ。<br/>
 
お嬢様。
 
お嬢様。
|en=Really? I didn't know that.
+
|en=Naprawdę? Pierwsze słyszę...
  
...Ah? I didn't realize that was the full moon,<br>
+
Ach, nie dostrzegłam, że dziś pełnia, o Pani.
my Lady.
 
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=判ってるから言ったんだけどね。
 
|ja=判ってるから言ったんだけどね。
|en=I said it because I knew.
+
|en=Wiedziałam o niej, to powiedziałam.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1835: Linia 1820:
  
 
満月から人を狂わす力が失われたのは。
 
満月から人を狂わす力が失われたのは。
|en=This is the true full moon.
+
|en=To jest prawdziwa pełnia księżyca.  
  
I wonder when this moon vanished from the Earth,
+
Ciekawe, kiedy ten księżyc znikł z Ziemi
  
and lost the power to drive [[humans]] insane?
+
i utracił moc wprawiania [[Ludzie|ludzi]] w obłęd?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1846: Linia 1831:
  
 
咲夜が危ない!
 
咲夜が危ない!
|en=This full moon is...
+
|en=Ta pełnia to...
  
Sakuya! Watch out!
+
Sakuya, uważaj!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Kaguya
 
|char=Kaguya
 
|ja=そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。
 
|ja=そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。
|en=Yes, this true full moon will drive mad any human who looks directly at it.
+
|en=Tak, ta prawdziwa pełnia wprawi w szaleństwo<br/>
 +
każdego, kto spojrzy wprost na nią.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Sakuya
 
|char=Sakuya
 
|ja=いや別に何にも有りませんが?
 
|ja=いや別に何にも有りませんが?
|en=Well, I seem fine, though...?
+
|en=Cóż, ze mną nic złego się nie dzieje...?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1867: Linia 1853:
 
まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら<br/>
 
まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら<br/>
 
無敵だけど。
 
無敵だけど。
|en=...Sakuya would be okay.<br/>
+
|en=...Z Sakuyą wszystko w porządku.<br/>
She's very well-disciplined.
+
To efekt jej dyscypliny.
  
Well, even without Sakuya, I'm still invincible under this full moon.
+
Lecz, nawet bez Sakui, nadal jestem nietykalna<br/>
 +
pod tą pełnią.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1878: Linia 1865:
 
どんな場面でも、私は力になりますよ。<br/>
 
どんな場面でも、私は力になりますよ。<br/>
 
頼りにしてください。
 
頼りにしてください。
|en=Ah, how cruel.
+
|en=Ach, cóż za okrutne słowa.
  
I will help you in any situation.<br/>
+
Pomogę w każdych warunkach, Pani.<br/>
Please rely on me.
+
Proszę obdarzyć mnie zaufaniem.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?
 
|ja=あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?
|en=Oh my, Sakuya, are you starting to go insane?
+
|en=Och, Sakuya, czyżbyś zaczęła szaleć?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1896: Linia 1883:
 
貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん<br/>
 
貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん<br/>
 
じゃない?そこな吸血鬼さん。
 
じゃない?そこな吸血鬼さん。
|en=The moon gave many powers to beings of the earth.
+
|en=Księżyc obdarzył Ziemię wieloma mocami.
  
Many of them, such as magic, were originally the moon's power.
+
Większość magii i innych sił
 +
jest właśnie jego mocą.
  
Does your friend depend on the moon as well?<br/>
+
Czy twoi sprzymierzeńcy też polegają na jego mocy,
Hmm, Miss VAMPIRE?
+
wampirze?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
 
|char=Remilia
 
|char=Remilia
 
|ja=だから何よ。
 
|ja=だから何よ。
|en=So what?
+
|en=Jeśli niby, co z tego?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1912: Linia 1900:
 
|ja=満月となった今。<br/>
 
|ja=満月となった今。<br/>
 
無敵ってことですよ。素敵。
 
無敵ってことですよ。素敵。
|en=It's a full moon now. That means we're invincible.<br/>
+
|en=Stała się pełnia.
Wonderful.
+
To znaczy, że jesteśmy nietykalne. Wspaniale.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1928: Linia 1916:
 
今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ<br/>
 
今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ<br/>
 
の良く判らない生き物になってしまったわ。
 
の良く判らない生き物になってしまったわ。
|en=Ha.
+
|en=He he.
  
We of the moon turned some on the Earth<br/>
+
My, ludzie Księżyca, zmieniliśmy niektórych Ziemian w monstra,<br/>
to monsters, to regulate their filthiness...
+
aby mieć kontrolę nad ich nieczystością.
  
But, that's all over now.
+
Ale to już się zakończyło.
  
Those on the Earth have sealed the monsters themselves.
+
Ziemianie sami zapieczętowali monstra.
  
That's why the only ones left are useless creatures<br/>
+
Dlatego te, które pozostały, są jedynie<br/>
that assault [[human]]s in predefined patterns.
+
kreaturami bezmyślnie atakujących [[Ludzie|ludzi]].
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1944: Linia 1932:
 
|ja=今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。<br/>
 
|ja=今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。<br/>
 
それが何が悪い。
 
それが何が悪い。
|en=There's nothing like tea on a nice day.<br>
+
|en=Dzisiejsza codzienność pozwala nam na picie<br/>
Anything wrong with that?
+
więcej dobrej herbaty. Nie widzę w tym niczego złego.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1964: Linia 1952:
 
終いには月にまで攻め込んだって言う<br/>
 
終いには月にまで攻め込んだって言う<br/>
 
じゃない。
 
じゃない。
|en=The people of the Earth no longer fear the moon and the night.
+
|en=Ziemianie stopniowo utracili<br/>
 +
strach przed Księżycem i nocą.
  
They've become more and more arrogant.
+
Za to są coraz bardziej aroganccy.
  
These nights, the light of the moon is no longer necessary.
+
Noc nie potrzebuje już światła Księżyca.
  
These days, the ebb and flow of the tides on the coast no longer matters.
+
Pływy i ruch morza są dziś<br/>
 +
już bez znaczenia dla linii brzegowych.
  
And finally, I hear they're invading the moon.
+
I w końcu nastąpi inwazja Księżyca.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1982: Linia 1972:
  
 
月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。
 
月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。
|en=Huh, I don't care what those worthless [[human]]s are doing.
+
|en=Phi, nie interesuje mnie to,<br/>
 +
co robią ci nędzni ludzie.
  
But you're from the moon, right?
+
Ty zaś pochodzisz z Księżyca, prawda?
  
Why don't you go back to the moon and fight against the Earth?
+
Może lepiej, byś tam powróciła<br/>
 +
i siłą powstrzymała ich inwazję?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 1996: Linia 1988:
 
それに、月の民の味方でもないわ。<br/>
 
それに、月の民の味方でもないわ。<br/>
 
地上でもおおっぴらには動けないけど。
 
地上でもおおっぴらには動けないけど。
|en=I...
+
|en=Ja...
  
...have a reason that I can't go back to the moon.
+
...mam powód, by tam nie wracać.
  
I am not their ally.
+
Zresztą, nie jestem sprzymierzeńcem Lunarian.<br/>
Nor can I move openly on the Earth.
+
Na Ziemi również nie mam wolności.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 2008: Linia 2000:
  
 
よっぽど悪い事したんでしょうね。
 
よっぽど悪い事したんでしょうね。
|en=You won't go back to the moon, and you have no place on the Earth.
+
|en=Na Księżyc nie wrócisz, ani na Ziemi<br/>
 +
nie ma dla ciebie miejsca.
  
You must have done something terrible, right?
+
Musiałaś popełnić coś haniebnego.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 2016: Linia 2009:
 
|ja=地上人には迷惑をかけない様に、力のない者<br/>
 
|ja=地上人には迷惑をかけない様に、力のない者<br/>
 
には会わない様にしていたのよ。
 
には会わない様にしていたのよ。
|en=I've been hiding from these powerless people, in order not to bother them.
+
|en=Celowo unikałam i tych słabeuszy,<br/>
 +
i Ziemian, by nie robić im zachodu.
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 2023: Linia 2017:
  
 
私たちに力がないのか試す?
 
私たちに力がないのか試す?
|en=An invincible lady and an invincible human.
+
|en=Nietykalna Pani i nietykalny człowiek.
  
Would you test that claim that we have no power?
+
Sprawdziłabyś, czy aby na pewno<br/>
 +
jesteśmy tacy bezsilni?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 2031: Linia 2026:
 
|ja=今まで、何人もの地上人が敗れ去って<br/>
 
|ja=今まで、何人もの地上人が敗れ去って<br/>
 
いった五つの問題。
 
いった五つの問題。
|en=Well then, the Impossible Requests that
+
|en=Pięć Niemożliwych Zadań, tych,
defeated so many humans in the past...  
+
które przemogły tak wielu śmiałków...
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 2041: Linia 2036:
 
|char=Kaguya
 
|char=Kaguya
 
|ja=この難題をクリア出来るのかしら?
 
|ja=この難題をクリア出来るのかしら?
|en=I wonder if you can clear them?
+
|en=Czy Wam uda się je ukończyć!?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=[[Kaguya Houraisan]] DEFEATED
+
|status=[[Kaguya Houraisan]] zostaje pokonana
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 2053: Linia 2048:
  
 
貴方達だったのね。
 
貴方達だったのね。
|en=What is this!
+
|en=Co jest...!?
  
I see, the ones who lengthened the night..
+
Tak, ci, którzy wydłużyli noc...
  
That was you, wasn't it.
+
To byliście Wy, prawda?
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|h1
 
{{DialogTable|h1
Linia 2064: Linia 2059:
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=[[Kaguya Houraisan]] REVIVES
+
|status=[[Kaguya Houraisan]] ożywa
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable
 
{{DialogTable
Linia 2076: Linia 2071:
 
どう?<br/>
 
どう?<br/>
 
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!
 
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!
|en=The half-done everlasting night that you have made...
+
|en=Na wpół skończoną, wiecznie trwającą<br/>
 +
noc, którą stworzyliście...
  
With my art for manipulating the eternal, I'll tear it all away.
+
Z mą mocą manipulacji wiecznego,<br/>
 +
do cna ją przerwę.
  
The dawn shall come immediately.
+
Świt wkrótce nadejdzie.
  
How's that?<br>
+
Co Wy na to? W ten sposób czar Nieprzemijającej Nocy<br/>
With this, your Imperishable Night will be broken!
+
przerwie się i nastanie nowy świt!
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=[[Kaguya Houraisan]] DEFEATED
+
|status=[[Kaguya Houraisan]] zostaje pokonana
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=*If player runs out of lives
+
|status=Jeśli graczowi skończą się życia
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=''BAD ENDING No. 11 (You can't continue in this stage.)''
+
|status=''Złe zakończenie nr 11 (nie można tu użyć kontynuacji)''
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=*Otherwise
+
|status=W innym przypadku
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable|status
 
{{DialogTable|status
|status=''GOOD ENDING No. 3 (If you could beat her, you'll see the good ending. Failing on Kaguya's Lastspell or running out of time doesn't matter.) ''
+
|status=''Dobre zakończenie nr 3 (Porażka na LastSpellu Kagui lub brak czasu nie ma znaczenia)''
 
}}
 
}}
 
{{DialogTable/Footer}}
 
{{DialogTable/Footer}}

Aktualna wersja na dzień 19:41, 12 paź 2019

< Prolog   Tłumaczenie   Prolog Extra >

Poziom 1[edytuj]

Gdzie Latają Świetliki

蛍火の行方

Gdzie Latają Świetliki

蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。
今宵は永い夜になるだろう。

Czy świetliki świecą drapieżniej czy
mi się tylko wydaje? To będzie długa noc.

BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes

BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes

Remilia

咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。

Sakuya, nie prosiłam Cię, byś ze mną szła.

Sakuya

何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。

また、さっきみたいな虫が現れたら……

O czy ty mówisz? Po prostu martwię się o Ciebie.

Co więcej, jeśli ten robak, którego
widziałyśmy wcześniej, znów by się pojawił...

??

現れたら、って時は現れるのよ!

Powiesz "by się pojawił", to się pojawię!

Pojawia się Wriggle Nightbug

闇に蠢く光の蟲

リグル・ナイトバグ
Wriggle Nightbug

Robak Światła Pełzający w Ciemności

Wriggle Nightbug

Wriggle

さぁ、現れたわ。
そのお嬢様を渡して貰おうかしら!

No, pojawiłam się.
Oddawaj Panią Dworu w moje ręce!

Sakuya

現れたら……、虫が可哀相でしょ?

五分の虫にも一分の魂でしたっけ?

"Jeśliby się pojawił..." Robaki to
naprawdę biedne stworzenia.

Mówią, że pięciocentymetrowy robak
ma jedynie milimetr duszy.

Remilia

八割減ね。

To o 80 procent mniej.

Wriggle

もしかして、物騒な話?

Czy próbujecie mnie zastraszyć?

Sakuya

いえ、殺生な話。

Nie, to tylko brzmi barbarzyńsko.

Remilia

良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。

Nie martw się.
I tak nie interesuję się nieludźmi.

Sakuya

興味が無いから心配なのですよ。

人間なら食料で済むかも知れないけど、
それ以下だと……。

はぁ、無慈悲にも程があります。

Jej obojętność to większy powód do zmartwień.

Człowieka traktowałaby przynajmniej jak jedzenie,
lecz coś niższego w hierarchii...

Ech, jednak da się być zbyt bezlitosnym...

Wriggle

ひぇぇ

Aaaa!

BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect

BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect

Wriggle Nightbug zostaje pokonana

Sakuya

あーあ。
最近、蛍も増えてきて綺麗ですね。

Aach. Ostatnio większa ilość świetlików sprawia,
że jest tak pięknie.

Remilia

咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。

Sakuya, twój komentarz
zupełnie nie pasuje do sytuacji.

Sakuya

途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。

Zmieniłam temat w trakcie zdania, o Pani.

Remilia

後半しか伝わらなかったわ。
何が言いたかったのかしらね。

Zrozumiałam jedynie drugą połowę. Co chciałaś powiedzieć?

Poziom 2[edytuj]

Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie

人間の消える道

Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie

人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。
少なくとも人の姿が見える筈も無い。

O północy jedynie bestie i youkai poruszają się na ludzkich drogach.
Nie powinno widać tu już żadnej ludzkiej sylwetki.

BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird

BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird

Pojawia się Mystia Lorelei

Mystia Lorelei pauzuje

Mystia

ちょ、ちょっと待って~!

Cz-czekaj, czeeekaj!

Sakuya

急いでるのよ。
動きながらなら聞いてあげるわ。

Spieszymy się.
Wysłucham Cię, jeśli dotrzymasz nam kroku.

Mystia

言っても止まらないくせに。
でも、人間と蝙蝠。不思議な組み合わせね。

Nawet jak poproszę, to się nie zatrzymacie!
Ale człowiek i nietoperz? Niecodzienna para.

夜雀の怪

ミスティア・ローレライ
Mystia Lorelei

Objawienie Nocnego Wróbla

Mystia Lorelei

Mystia

人間は欲しいけど、そいつはいらない。

Poluję na ludzi, nie na nietoperze.

Remilia

ふん。餓鬼が夜遊びか?

Cholera, czy dziś mamy noc zabaw bachorów?

Mystia

勿論、夜遊びよ。
良い子の昼間はおねむの時間。

夜は人狩りサービスタイムよ。

Naturalnie!
Grzeczne dzieci spią podczas dnia...

...a noc to czas polowania na ludzi!

Remilia

悪いけど急いでるんだ。
さっさとやられてくれないか?

Niestety, spieszymy się.
Masz coś przeciwko zabiciu Cię tu i teraz?

Mystia

ちょっと待って、って言ってるでしょ?

Czy nie mówię, byście poczekały?

Sakuya

お嬢様。

この程度の奴相手にしていると、きりが
無いですわ。

Pani.

Zadając się z każdym przeciwnikiem o takim poziomie, ich liczba nigdy nie ustanie.

Remilia

そうね。

Prawda.

Mystia

まったく、ふざけてるわね!

夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら?

Cholera, przestańcie wreszcie żartować!

Nie bałyście się nigdy nocnych ptaków?

Remilia

フライドチキン、でしょ?
私は人間がいいわ。

Smażony kurczak?
Wolę ludzi.

Sakuya

(何が良いのかしら?)
お嬢様、flyはフライドに変形しません。

(Smażeni ludzie?)
Pani, ona mówiła o ptakach, nie o kurczakach.

Mystia

なんでもいいわ。
私が本当の闇夜の恐怖を教えてあげる!

Nieważne.
Pokażę Wam prawdziwy terror ciemności!

Sakuya

闇夜の恐怖、ねぇ……

"Terror ciemności", taak...

BGM: もう歌しか聞こえない

BGM: Deaf to All but the Song

Mystia Lorelei zostaje pokonana

Remilia

さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、
それとも先に進むか、どっちが良い?

Więc, Sakuya, smażymy ją, czy idziemy?
Co lepsze?

Sakuya

フライは後にして、先に進みましょう。
夜は短いのですよ。

そういえば、なんでこっちに向ってる
んでしょうか?

Potem usmażymy, teraz idźmy. Noc jest krótka.

Jeśli mogę mimochodem spytać, czemu idziemy tą drogą?

Remilia

ん?、燃料補給。

Mm? Muszę zatankować.

Sakuya

……

......

Poziom 3[edytuj]

Wspomnienia Domu Zjadacza Historii

歴史喰いの懐郷

Nostalgia Zjadacza Historii

一車道の先には人間達が住む小さな里がある。
だが里があるはずの場所には、何も、無かった。

Na końcu drogi była mała wioska, gdzie żyli ludzie.
Lecz w miejscu, gdzie powinna ona leżeć, niczego nie było.

BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World

BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World

Pojawia się Keine Kamishirasawa

Keine

お前達か。
こんな真夜中に里を襲おうとする奴は。

Czy to wy? Dranie, którzy planują
zaatakować wioskę w środku nocy.

Sakuya

お嬢様。
こんなところ、さっさと通り抜けましょう。

Moja Pani,
Przejdźmy szybko przez to miejsce.

Remilia

まぁ、別に餓えてはいないけど……

Coż, już nie jestem teraz głodna...

Keine

まったく、ここの人間が居なくなったら

残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか!

Cholera, gdy tu nie ma już ludzi,
ostały się tylko youkai i dziwaki!

Keine Kamishirasawa pauzuje

Keine

むむ、お前達何もんだ?

Mnn, kim Wy niby jesteście?

Remilia

ふん。もう後が無いんじゃないかい?

Phi. Temu już nie ma końca, czyż nie?

Sakuya

お嬢様!
少々お戯れが過ぎますよ。

Moja Pani!
Zabawiasz się tym odrobinkę za dużo.

Keine Kamishirasawa ucieka

Keine Kamishirasawa powraca

Keine

よく見てみな。悪魔達よ。

Rozglądnijcie się, wy demony.

Sakuya

達って、ねぇ。

"Demony", hmm?

知識と歴史の半獣

上白沢 慧音
Keine Kamishirasawa

Półbestia Wiedzy i Historii

Keine Kamishirasawa

Keine

ここには何も無かった。
そう見えるだろう?

Nic tu nie ma.
Nie widzicie?

Sakuya

って、ここは人間の里でしょ?

Hej, czy nie powinno być tutaj Wioski Ludzi?

Remilia

ああ、私はあんまり来る事は無いけど、
咲夜はよく来ているのかしら?

A, rzadko przychodzę w takie miejsca,
lecz ty, Sakuya, bywasz tu częściej?

Sakuya

ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの
も結構有りますわ。

Tak, wiele narzędzi naszego dworu
to dzieło ludzi z tej wioski.

Keine

よく見て……。
見ての通り、ここには何も無かったんだよ。

いいから、さっさと通り過ぎな。

Przypatrzcie się...
Jak widzicie, niczego tu nie było i nie ma.

A teraz wynocha mi stąd.

Sakuya

なんか嫌な態度ね。

里と人間をどこやったのかしら?

Co za okropne maniery.

Co zrobiłaś z wioską i jej ludźmi?

Keine

判らんのか?
そもそも、人間は居なかった事にした。

今、ここの里の歴史は全て私が
保護している。

Nie pojmujesz?
Zrobiłam tak, by nikt tutaj nigdy nie mieszkał.

Teraz cała historia tej wioski jest pod moją ochroną.

Remilia

咲夜。

妹の家庭教師に良いんじゃない?
郷土歴史学の先生って感じで。

Sakuya.

Nadawałaby się na na wychowawczynię siostry?
Nauczyłaby jej trochę lokalnej historii.

Sakuya

うちにはもう知識人は要りませんわ……。

Nie potrzeba nam więcej kujonów na dworze...

Keine

いいか、もう一度言う。

ここには元々何も無かった。
人間も人間の里もだ。

Dobrze, powiem to jeszcze raz.

Nie ma i nigdy nie było tu niczego.
Ani ludzi, ani wioski.

Sakuya

どうも、その言い方がひっかかるのよね。

お嬢様。
少々時間を頂けますか?

Jest coś dziwnego w sposobie, w jakim mówisz...

Moja Pani,
czy mogę zająć chwilę?

Remilia

急いでるんだけどね。物凄く。

Spieszymy się. I to bardzo.

BGM: プレインエイジア

BGM: Plain Asia

Keine

そこの悪魔の歴史も私が頂こうか?

Czy i ja mogę wziąć historię tego diabła?

Remilia

ふん、偉そうね。
ワーハクタクの癖に。

歴史ばっかり見ているお前には、
運命は変えられないよ。

Phi, ależ ty zadufana. Pomimo tego, że jesteś hakutaku.

Tak długo jak tylko patrzysz się na historię,
swego losu i tak nie zmienisz.

Sakuya

お嬢様。
時間を頂いてもいいのですね?

O Pani,
czy teraz mogę zająć chwilę czasu?

Remilia

しょうがないわねぇ。
ちょっとなら、私の時間も使っても良いわ。

Och, już dobrze... Pozwalam ci użyć
troszkę mojego czasu. Ale tylko małą chwilkę.

Keine Kamishirasawa zostaje pokonana

Sakuya

さぁ、すっきりしたところで先を
急ぎましょう。

Ach, odświeżyłyśmy się, możemy ruszać dalej.

Remilia

まだ、里は元に戻ってないけど
もうすっきりしたの?

Wioska nadal nie powróciła...
Czy aby na pewno wypoczęłaś?

Sakuya

もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。

Istotnie, odświeżona i bez skazy.

Remilia

まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の
上流の方向を見失ったわ。

咲夜は、行き先が分かってるのかしら。

No dobrze, lecz przez nią zgubiłam kierunek,
z którego pochodzi to dziwne powietrze...

Sakuya, czy wiesz, gdzie iść?

Sakuya

きれいさっぱりですわ。
でもほら、こんなときに便利な奴がいます。

Nie mam pojęcia. Natomiast mamy kogoś,
kto może nam teraz dać poradę.

Keine

あー?満月の異変の原因?

それは、あいつの仕業だろう。
こんな事出来る奴なんてそうそう居ないしな。

Hę? Masz na myśli przyczynę tego zepsutego Księżyca?

To może być tylko jej sprawka.
Istot zdolnych do zrobienia czegoś takiego jest jedynie garstka.

Sakuya

知識人は役に立つわね。
家にはもう要らないけど。

Kujony, jak widzisz, też się przydają.
Nadal jednak Rezydencja nie potrzebuje ich więcej.

Remilia

家の知識人は本ばっかり読んでて、
あんまり役に立っていない気が……

Nasz kujon tylko książki czyta, więc rzadko nam się przydaje...

Sakuya

ムダ知識が豊富なのですよ。
もう要らないけど。

Posiada wiele wiedzy, też tej nieprzydatnej.
Zresztą i tak nie potrzeba nam więcej.

Poziom 4 Uncanny[edytuj]

Legendarny Raj

伝説の夢の国

Legendarny Raj

月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。
今にも竹が、妖しく輝きだしそうである。

Bambusowy Las w świetle księżyca wyglądał jak ze snu. Każdy bambus wyglądał, jakby miał się nadnaturalnie zaświecić.

BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night

BGM:
Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night

??

そこまでよ!

Stać i nie iść dalej!

Pojawia się Reimu Hakurei

Reimu

やっぱりあんたね。

どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。

A więc to wy.

To dlatego myślałam, że czas płynął nienaturalnie.

Sakuya

何の事かしら?

O czym ty mówisz?

Remilia

ほら、普段からおかしな事してるんでしょ?
咲夜って、そうだもんねぇ。

Zrozum, ty zwykle wyprawiasz dziwne rzeczy. Mam tu na myśli Sakuyę.

Sakuya

まぁ、酷いですわ。

Ach, to było okrutne.

Reimu

まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。
今日は一段と大きな事をしてるわね。

Tak, dziwne rzeczy to zawsze twoja sprawka.
Tym razem posunęłaś się jednak za daleko.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Rajska Przepiękna Kapłanka

Reimu Hakurei

Reimu

まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。

Wiesz, przypomina mi to Szkarłatną Mgłę...

Remilia

おかしな事をしているのは咲夜だけど、
大きな事をしているのは私達じゃないわ。

Nawet jeśli to Sakuya wyprawia głupoty,
to te większe dziwy nie są naszą sprawką.

Sakuya

今は、その犯人を懲らしめに動いているの
ですわ。

W tej chwili jesteśmy w drodze, by
ukarać prawdziwego sprawcę.

Reimu

鳥の目はごませても。
私の目はごまかせないわ。

あんたらが動くたびに、時刻が止まる。
夜が延びる。

夜を止めている犯人は、あんたらだ!

Tymi słowami zwiedziesz co najwyżej
kurczaka, mnie nie zwiedziesz.

Z waszym każdym krokiem czas staje,
a noc się wydłuża.

Zatrzymanie nocy to wasza sprawka!

Remilia

そりゃ、そうよ。悪いかしら?

No i? Masz z tym jakiś problem?

Sakuya

お嬢様。
今は、夜を止める事が目的ではありません。

霊夢の後ろの月を見て下さい。
ほらもうこんなに……。

Moja Pani,
Naszym celem nie było zatrzymanie nocy.

Popatrz na Księżyc za plecami Reimu.
On już został--

Reimu

あの月と、終らない夜は関係無いでしょ?

夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、

これほど危険な夜もないわ!

Księżyc nie ma nic wspólnego z tą nocą!

Wstrzymać noc i pozwolić panoszyć się wampirom...

Nie ma nocy mniej bezpiecznej niż ta!

Remilia

もう、私は夜の王なんだからその位
許してよぉ。

Wybacz mi to,
że jestem Panią Nocy.

Sakuya

おっしゃってる意味があまり……。

Raczej nie pomagasz...

BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle

BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle

Reimu

とにかく、この場で時刻の進みを
正常に戻させる。

妖怪を退治するのが私の仕事よ!

Tak czy owak, zmuszę was do
przywrócenia normalnego upływu czasu.

Eksterminacja youkai to mój obowiązek!

Sakuya

あなたにはまだ判っていないようね。
私たちが夜を止めている理由が。

Widać wciąż nie rozumiessz,
czemu niby zatrzymujemy noc.

Remilia

咲夜、ここは急がなくてもいいわ。

あなたが時刻を調整してくれるのなら。
私は誤解のままでもかまわない。

何時ぞやの借りを返すチャンスなの。

Sakuya, nie musisz się spieszyć. Przecież władasz czasem.

Nie zależy mi na tym, by rozumiała.

To szansa dla mnie, by odpłacić się za tamten dzień.

[Remilia mówi o tym jak została pokonana, przez Reimu, w Embodiment of Scarlet Devil.]

Sakuya

お嬢様がそうおっしゃるのなら……。

Jeśli tak mówisz, o Pani...

Reimu

さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい?

Więc, jesteś gotowa wrócić do swojej trumny?

Remilia

棺桶は死人の入るものだって、
前に言ったじゃない。

Mówiłam ci wcześniej, trumny są dla zmarłych.

Reimu

紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ!

Do tej ciemnej, szkarłatnej, bezokiennej trumny!

Reimu Hakurei ucieka

Remilia

逃げたわ!そっち。

Ucieka! Tędy.

Sakuya

私のナイフから逃げれると思って?

Myślisz, że dasz radę uciec przed mymi nożami?

Reimu Hakurei wraca

Reimu Hakurei pauzuje

Reimu

この竹林で迷わないなんて……。

Jak wy się nie gubicie w tym Bambusowym Lesie?

Sakuya

あなたの後を追ってきたの。
逃さないわ。

Po prostu Cię śledzimy.
Nie uciekniesz nam.

Reimu

さっきは、いきなり二人で驚いただけ。
もう準備は出来たわ。

あんたらを、結界のすきまに落とし込む!

Zaskoczyłyście mnie, atakując w dwójkę.
Teraz jestem gotowa.

Wpadnijcie w lukę mej granicy!

Reimu Hakurei zostaje pokonana

Remilia

借りは返したわ。

血は飲まないでおいてあげるから、
さっさとお帰り。

Odpłaciłam się.

Zrobię ci przysługę i nie wypiję
twojej krwi, więc zmykaj do domu.

Reimu

うーん。
夜を止めたりして、一体何が目的なのよ。

Nie, czekaj...
Czemu więc zatrzymałyście noc?

Sakuya

そういう質問は、闘う前にするものよ。

今は、私たちの勝った後なので、答える必要は
無いわ。

Takie pytania zadaje się przed walką.

Wygrałyśmy, więc nie musimy odpowiadać.

Remilia

永遠の満月の復元(ボソ)

(mruczy) ...przywrócenie wiecznej pełni księżyca...

Sakuya

永遠は付かせません!

ŻADNEJ "wiecznej"!!

Reimu

明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。

Nie scierpiałabym, gdyby jutro nadal była noc...

Remilia

咲夜、あれ。
あの屋敷……。

Sakuya, patrz.
Ten dwór...

Poziom 5[edytuj]

Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie

穢き世の美しき檻

Nieskalana Cela w tym Plugawym Świecie

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

"Zbyt długo byłaś na tym plugawym świecie."
Wszystkie zamknięte drzwi otwarły się, żadnych nie pomijając.

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome

Reisen

遅かったわね。

Spóźniłyście się.

Pojawia się Reisen Udongein Inaba

Reisen

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

Zablokowałam już wszystkie drzwi.
Nigdy nie dostaniecie naszej księżniczki!

Sakuya

貴方の仕業かしら?
この月の異変は。

Czy to nie twoja sprawka? Ten księżyc.

Remilia

怪しい感じね。
特にその挑戦的な見た目とか。

Podejrzanie wygląda, zwłaszcza z tym
wyzywającym wyglądem.

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

Królik Obłąkanego Ksieżyca

Reisen Udongein Inaba

Reisen

あら、羽付きのあなた程ではないわ。

ところで、こんな夜中に何の用?

Och, nie tak jak ty, skrzydlata.

Poza tym, co was tu sprowadza w samym środku nocy?

Sakuya

それはもう凄い用よ。
この月の異変は、貴方近辺の仕業でしょう?

嫌な臭いは元から断て、ってね。

私は掃除が得意なのよ。

Coś poważnego.
Ty stoisz za tym incydentem, czyż nie?

Mówią, że gdy coś brzydko pachnie, wyczyść to.

Ja umiem czyścić za dwóch.

Reisen

月の異変?
うーん、この術によく気が付いたわね。

地上に這いつくばって生きるだけの、
穢き民のくせにね。

Incydentem?
Ktoś jednak zauważył nasze małe czarowanie...

Choć i tak jesteście jedynie prebrzydłymi,
nieczystymi ziemianami.

Remilia

あいにく、空に月と星しか見たことが無い
汚れた生き物なんでねぇ。

月に変化があれば嫌でもわかる。

Niestety, jestem tylko szpetną istotą, przyglądającą
się jedynie gwiazdom i Księżycu na niebie.

Poznam, gdy Księżyc się zmieni - czy na dobre, czy na złe.

Sakuya

お嬢様は夜型、ですものねぇ。

Jesteś nocnym markiem, moja Pani.

Remilia

さっさと地上に満月を戻すのよ。

W tej chwili przywróć Ziemi pełnię, ale już!

Reisen

まだ、術を解くわけに行かないの。

Nie mogę tego zrobić. Jeszcze nie.

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

あら、お迎えかと思ったら、

ただの迷い妖怪?

まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。

Ach, myślałam, że mamy gości.

A to tylko zagubione youkai.

Cóż, nie powinno dziś być żadnych wizyt.

Sakuya

誰?

Kim jesteś?

Remilia

咲夜、悪いのはこいつよ。
一発で判ったわ、この悪党面で。

Sakuya, oto nasza winowajczyni.
Od razu to widać po jej splamionej winą twarzy.

Eirin

酷い言われ様だわ。

確かに、この地上の密室は私が作ったわ。

でも、これも姫とこの娘の為。

Okrutne słowa.

Prawda, stworzyłam zamkniętą od środka komorę
wokół całej Ziemi.

Jednak zrobiłam to jedynie dla dobra tej dziewczyny i księżniczki.

Sakuya

そうと決まれば、倒さないわけには
行かないですわ。

Jeśli tak sprawy wyglądają, nie odejdziemy
dopóki nie poniesiesz kary.

Eirin

うーん、でもまだ駄目。
ウドンゲ、ここはお前に任せたわ。

間違っても姫を連れ出されないようにね。

Mnn, cały referat poszedł wniwecz. Udonge, zostawiam je tobie.

Cokolwiek się stanie, nie pozwól im zabrać naszej księżniczki.

Eirin Yagokoro wychodzi

Reisen

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。

Zrobię, co w mej mocy. Nie pozwolę już na otwarcie ani jednych drzwi.

Sakuya

何事にも順路という物があるって訳ね。

Zwykłam mówić, że zawsze jest jakieś wyjście.

Remilia

面倒ね。いつもの咲夜みたいに、
道を外れて見ない?

{{{en}}}

Sakuya

順路通りに進んで、尚且つ力で圧倒する。
これが文句を言わせないコツですわ。

Podążaj wydeptanym szlakiem i zdominuj przeciwnika.
To sposób na brak zażaleń.

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon

Reisen

ふふふ。
順路は貴方の後ろ方向。

でも、引き返すのも出来ない。

Hahaha...
Jedyna droga to ta za waszymi plecami.

Ale zawrócić też już nie możecie.

Remilia

引き返さないわよ。

Nie zrobimy tego.

Reisen

月の兎の罠に嵌っているのに気が
付いていないのかしら?

そう、右も左も、上も下も……。
貴方はもう方向が狂って見えている。

貴方は、真っ直ぐに飛んでいるつもりでも、
フラフラに飛んでいる。

私の目を見て、もっと狂うが良いわ!

Czy zdajecie sobie sprawę, że
wpadłyście w moją pułapkę?

Lewo, prawo, góra, nawet dół...
Wasze poczucie kierunku już zaczyna zanikać.

Myślicie, że lecicie prosto,
a tak naprawdę bezmyślnie błądzicie.

Patrzcie w moje oczy,
zatraćcie się jeszcze bardziej!

Reisen Udongein Inaba zostaje pokonana

まっすぐ進む(FinalA)
まっすぐ進まない(FinalB)

Idźmy naprzód (Finał A)
Nie idźmy naprzód (Finał B)

  • Jeśli gracz pierwszy raz pokonał Reisen lub wybrał Finał A

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Podążajmy dalej tą ścieżką, Pani.
Wyjście już niedługo.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、ちょっと……。

気をつけた方が良いわね。
咲夜とだから大丈夫だと思うけど。

Sakuya, ta sprzed chwili powinna być dalej na wprost.
Ale, mn...

Powinnyśmy uważać.
Choć skoro jesteś ze mną, wszystko będzie w porządku.

Reisen

師匠は私なんか比べ物にならない程強いのよ。

私に勝ったからって、師匠に敵うと
思ってるの?

Potęga mej Mistrzyni jest nieporównywalna z moją mocą.

Może i wygrałyście ze mną, ale czy myślicie,
że pokonacie mą Panią?

Remilia

圧倒的に。

Zdominujemy.

Sakuya

さぁ、夜が明ける前には決着を
付けましょう。

Teraz to zakończmy,
zanim nastanie świt.

Reisen

そうか、夜を延ばしていたのはあなた達
だったのね。

私はてっきり……。

Ach, rozumiem - to wy dwie
wydłużałyście noc.

Tak myślałam...

Sakuya

?

Następny poziom: Finał A

  • Jeśli gracz wybierze Finał B

Sakuya

お嬢様、順路通り進みましょう。
出口はもうすぐですよ。

Podążajmy dalej tą ścieżką, Pani.
Wyjście już niedługo.

Remilia

咲夜、さっきの奴はこの先に居る。
でも、その前に。

あそこに見える扉に入るのよ。

Sakuya, ta sprzed chwili powinna być dalej na wprost. Ale najpierw...

Przejdźmy przez widoczne tam drzwi.

Sakuya

何かあるんですか?

Coś tam jest?

Reisen

ああ、しまった。
まだ封印が間に合ってない扉があったのか。

A niech to!
To te, których nie miałam czasu zaryglować?

Remilia

あそこの先に本命が居るわ。

私の目はごまかせないわ。

Tam jest ta, której szukamy.

Moich oczu nie da się oszukać.

Reisen

ああ、師匠に怒られるぅ。

Aach, moja Pani się na mnie wścieknie...

Następny poziom: Finał B

Finał A[edytuj]

Kula Nocnego Nieba Skrywająca Księżniczkę

姫を隠す夜空の珠

Krąg na Nocnym Niebie Skrywający Księżniczkę

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

Nieskończenie długi korytarz. Kto może tworzyć tak szaloną iluzję?
Dla youkai, wspomnienie zbyt bliskiego Księżyca było słodkie, acz ulotne.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

Hahaha...

Śledzicie mnie jak najbardziej posłusznie.

Remilia

ほらほら。
もう後が無いんじゃないのか?

Hej, hej!
Czy to nie ma końca?

Sakuya

でも、さっきから大分進んでいるけど……。
この廊下、終わりが見えません!

Zaszłyśmy tak daleko, ale
końca tego korytarza wciąż nie widać!

Eirin Yagokoro ucieka

Sakuya

廊下は終ったみたいだけど、
ここは一体……。

Wygląda na to, że korytarz się skończył, ale co to za miejsce...?

Eirin Yagokoro wraca

Eirin

この位でいいわね。

ここまで来ても気が付かないのかしら?

Dosyć tego.

Przebyłaś taką drogę i dalej tego nie widzisz?

Remilia

しまった!
嵌められたわ、咲夜。

アレは月じゃない!

A niech mnie!
Sakuya, oszukano nas.

To nie jest Księżyc!

Sakuya

確かに、ちょっと大き過ぎますわねぇ。

Z pewnością, jest trochę większy.

Remilia

いや、大きいのは近い所為だと思うけど。

Cóż, to przez to, że jesteśmy bliżej niego. Chyba.

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

Księżycowy Geniusz

Eirin Yagokoro

Eirin

そう、貴方達は偽物の月と永い廊下に
導かれてここまで来た。

満月は、月と地上を結ぶ唯一の鍵なの。

その鍵を壊せば、月と地上は行き来
出来なくなる。

ほら、こんな風に偽の幻影に惑わされてね。

Tak, przeszłyście tym korytarzem
wprost do fałszywego Księżyca.

Pełnia to klucz, łączący Ziemię i Księżyc.

Jeśli ten klucz zostanie zniszczony,
nikt nie będzie mógł między nimi przejść.

Widzisz? Dałaś się oszukać przez fałszywą iluzję.

Sakuya

あら、幻影ですって。
さっきの無茶苦茶長い廊下も幻影かしら。

Ach, to iluzja. Ciekawe, czy ten absurdalnie
długi korytarz też był iluzją.

Remilia

幻影かもね。

あんなに長いんじゃ、掃除用のモップが
持たなさそうだし。

Mógłby też nią być.

Z takim długim korytarzem żaden
mop nie miałby szans.

Sakuya

あら、恐らくモップじゃなくて雑巾掛け
じゃないかしら。腰痛めそうね。

Cóż, zamiast mopa lepsza byłaby ściera. Miałabyś jednak gwarantowany ból pleców.

Eirin

そんなとこ、気にしなくてもいいじゃない。
幻影よ幻影。

Nie o to powinnyście się martwić.
To iluzja, iluzja!

Remilia

それにしても、こんな大掛かりな事をして
どうしようっての?

誰も月に行こうとなんてしてないよ。

Tak czy inaczej, po co rzucać urok?

Nikt stąd nie chce dostać się na Księżyc.

Eirin

幻想郷の外には地上から月に向う愚か者も
居るけど……。

それより今は、月からの追手から姫を守る
事だけを考えている。

今夜はこのまま朝を迎えれば、もう
月から使者がやってこないでしょう。

Jest jednak wiele głupców spoza Gensokyo, którzy próbują się tam dostać.

Ważniejsza dla mnie jest teraz ochrona księżniczki
przed poszukiwaniami z Księżyca.

Jeśli wszystko będzie tak jak jest i ranek
nadejdzie, już nikt nie wróci z Księżyca.

Sakuya

ああ、さっきから兎ばっかり出てきたのは
月の兎だったのね。

Aaa, więc te wcześniej pojawiające się króliki
to króliki księżycowe.

Eirin

いや、殆どは地上で捕まえた兎。

生粋の月の兎はさっきの鈴仙だけよ。

Nie, większość to króliki z Ziemi.

Jedynym królikiem bezsprzecznie pochodzącym z Księżyca
jest wcześniej spotkana Reisen

Remilia

どうでもいいよ。

満月を奪った奴がわかっただけで良いの。
理由なんてどうでもいい。

ここに来るまで、犯人を見つけたらどう痛み
つけてやろうか、だけを考えてきたわ。

咲夜、ここは手加減無しよ。

Nie ma to znaczenia.

Celem było znalezienie złodzieja pełni.
Jakikolwiek byłby powód - nie jest ważny.

Do czasu przybycia w to miejsce
myślałam jedynie o wymierzeniu kary dla sprawcy.

Sakuya, nie traktuj jej pobłażliwie.

Sakuya

今まで出会ってきた敵も手加減してない
ですよ。

Dotąd każdy wróg nie zasłużył sobie na moją łaskę.

Remilia

……じゃあ、死ぬ気で。

...więc, walka na śmierć?

Sakuya

死にませんよ。

Ja nie zginę.

Eirin

随分と余裕ねぇ。

ここまで誘い出したのも、思う存分遊ぶ為。

安心していいわ。
朝になれば満月は元に戻してあげるから。

後は、朝まで遊ぶだけでいいのよ。

Jesteś całkiem spokojna.

Zwabiłam was tu dlatego, że dzięki temu
mogę bawić się wami tak długo, jak tego chcę.

Nie martwcie się, oddam waszą pełnię
z samego rana.

Teraz wystarczy, że będziemy bawić się
aż do wschodu słońca.

Sakuya

お嬢様、良かったですわね。

勝っても負けても満月は元に戻るようで。

Czy to nie wspaniale, moja Pani?

Księżyc i tak powróci do normalności, czy wygramy, czy nie.

Remilia

何を甘い事言ってるの?

なめられたお返しをしないと、
幻想郷での威厳が保てないじゃないの。

もはや満月なんてどうでも良いの。

Wymiękasz?

Jeśli nie odpowiem jej za tą zniewagę,
ma reputacja w krainie legnie w gruzach!

Na pełni już mi nie zależy.

Eirin

ふん、ガキの癖に。

貴方みたいな幼い子供が永遠の民である
私に敵うはずが無いじゃない。

貴方の積み重ねてきた紅い歴史。

私の歴史で割れば、ゼロよ。
永久からみれば貴方は須臾。

Ha, co za bachor.

Taki dzieciak jak ty nigdy
nie pokona mnie, wiecznej istoty!

Cała twoja nagromadzona, szkarłatna historia...

Podzielona przez moją da wynik zero. Dla wiecznej osoby jesteś jedynie momentem.

Sakuya

ほら、お嬢様。
年長者は敬わないといけませんよ。

Cóż, o Pani.
Powinnyśmy zachować szacunek dla starszych.

Remilia

あんたは一番若い。

To ty jesteś wśród nas najmłodsza.

Eirin

あと、夜を止めていたのは貴方達でしょう?

そんなことして、姫の逆鱗に触れて
なければいいけど……。

I to ty zatrzymałaś noc?

Możesz narazić się na gniew księżniczki
za takie rzeczy...

Remilia

ほれ私を敬いなさい、咲夜。存分に。

Cóż, szanuj mnie tyle ile chcesz, Sakuya.

Eirin

話を聞いていない。

最近の若い者はこれだから困るよ。

No i dalej nie słuchają.

To dlatego ostatnio młodzież jest taka upierdliwa.

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon

BGM: Gensokyo Millennium ~ History of the Moon

Eirin

貴方達には、話よりこの弾幕の薬の方が
必要みたいね!

Chyba potrzeba wam lekarstwa w postaci pocisków, niż tych zbędnych rozmów!!

Eirin Yagokoro zostaje pokonana

??

何遊んでるのよ!

Co to niby za zabawy?!

Zjawia się Kaguya Houraisan

Kaguya

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの悪魔!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

Eirin, dam ci jeszcze jedną szansę
poprzez moją moc.

Jeśli znów Cię pokonają...

Wy, demony!

Medycyna zrodzona z mej mocy i prawdziwa siła Eirin -
Nie zapomnicie tego do końca życia!!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Eirin Yagokoro ożywa

Eirin Yagokoro i Kaguya Houraisan zostają pokonane

  • Jeśli nieskończona noc dotrwa do 5:00

Złe zakończenie nr 11

  • Jeśli nieskończona noc zostanie przerwana przed 5:00

Normalne zakończenie nr 7

Finał B[edytuj]

Pięć Niewykonalnych Zadań

五つの難題

Pięć Niewykonalnych Zadań

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

Pięć niewykonalnych zadań, niemożliwych do rozwiązania.
Upływ lat i siły fantazmatyczne sprawiły, że zadania te stały się na tyle wykonalne, by je rozwiązać.

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM: Voyage 1969

Pojawia się Eirin Yagokoro

Eirin

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

Psiamać...

Nie mówiłam im, by tędy nie szły?

Remilia

咲夜。
こいつはフェイクよ。

Sakuya.
To nie jej szukamy.

Sakuya

では、速攻で倒させて頂きますわ。

No to pozostaje nam ją jedynie zestrzelić.

Eirin Yagokoro wychodzi

Sakuya

お嬢様。
お怪我はないですか?

Moja Pani,
Czy jesteś ranna?

Pojawia się Kaguya Houraisan

Kaguya

有るわ。

Będzie.

Remilia

無いよ。

って、あんた誰?

Nic a nic.

...Hę, a ty to kto?

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

Winowajca Wieczności i Tymczasowości

Kaguya Houraisan

Kaguya

鈴仙と永琳を倒してここまで来るなんて……。

怪我の一つでも負って貰わないと、割に
合わないわ。

Pokonać Reisen, Eirin i dolecieć aż tu...

Byłoby niesprawiedliwie, jeśliby nie stało ci się nic a nic.

Remilia

あいにく、満月の夜は無敵なんでねぇ。

Szkoda, jestem nietykalna podczas nocy w pełni.

Sakuya

初めて聞きましたわ。そんな事。

……っていつの間にか満月ですわ。
お嬢様。

Naprawdę? Pierwsze słyszę...

Ach, nie dostrzegłam, że dziś pełnia, o Pani.

Remilia

判ってるから言ったんだけどね。

Wiedziałam o niej, to powiedziałam.

Kaguya

これが真実の満月よ。

いつ頃だったかしら、この満月が地上から
消えたのは。

満月から人を狂わす力が失われたのは。

To jest prawdziwa pełnia księżyca.

Ciekawe, kiedy ten księżyc znikł z Ziemi

i utracił moc wprawiania ludzi w obłęd?

Remilia

この満月は……。

咲夜が危ない!

Ta pełnia to...

Sakuya, uważaj!

Kaguya

そう、直に見た人間を狂わす真実の満月。

Tak, ta prawdziwa pełnia wprawi w szaleństwo
każdego, kto spojrzy wprost na nią.

Sakuya

いや別に何にも有りませんが?

Cóż, ze mną nic złego się nie dzieje...?

Remilia

……咲夜は危なくなかったわね。
鍛えてあるし。

まぁ、咲夜がいなくてもこの満月下なら
無敵だけど。

...Z Sakuyą wszystko w porządku.
To efekt jej dyscypliny.

Lecz, nawet bez Sakui, nadal jestem nietykalna
pod tą pełnią.

Sakuya

あら、それは酷いじゃないですか。

どんな場面でも、私は力になりますよ。
頼りにしてください。

Ach, cóż za okrutne słowa.

Pomogę w każdych warunkach, Pani.
Proszę obdarzyć mnie zaufaniem.

Remilia

あら、咲夜、ちょっと狂い始めてない?

Och, Sakuya, czyżbyś zaczęła szaleć?

Kaguya

月は地上に様々な力を与えた。

魔法の様な力の殆どが、元々は月の力。

貴方のお仲間にも満月頼りの物も居るん
じゃない?そこな吸血鬼さん。

Księżyc obdarzył Ziemię wieloma mocami.

Większość magii i innych sił jest właśnie jego mocą.

Czy twoi sprzymierzeńcy też polegają na jego mocy, wampirze?

Remilia

だから何よ。

Jeśli niby, co z tego?

Sakuya

満月となった今。
無敵ってことですよ。素敵。

Stała się pełnia. To znaczy, że jesteśmy nietykalne. Wspaniale.

Kaguya

ふふ。

我々月の民は、地上人を魔物に変えて、
地上人の穢れを調節してきた。

でも、もうそれもお終い。

地上人は自ら魔物を封印してしまった。

今の魔物は、ただのお約束として人を襲うだけ
の良く判らない生き物になってしまったわ。

He he.

My, ludzie Księżyca, zmieniliśmy niektórych Ziemian w monstra,
aby mieć kontrolę nad ich nieczystością.

Ale to już się zakończyło.

Ziemianie sami zapieczętowali monstra.

Dlatego te, które pozostały, są jedynie
kreaturami bezmyślnie atakujących ludzi.

Remilia

今の紅茶を飲む毎日の方が楽しいんだよ。
それが何が悪い。

Dzisiejsza codzienność pozwala nam na picie
więcej dobrej herbaty. Nie widzę w tym niczego złego.

Sakuya

……。

......

Kaguya

地上人は次第に月を、夜を恐れなくなった。

地上人は益々増長したわ。

月の光が必要で無くなった夜。

潮の満ち干が無関係な海岸。

終いには月にまで攻め込んだって言う
じゃない。

Ziemianie stopniowo utracili
strach przed Księżycem i nocą.

Za to są coraz bardziej aroganccy.

Noc nie potrzebuje już światła Księżyca.

Pływy i ruch morza są dziś
już bez znaczenia dla linii brzegowych.

I w końcu nastąpi inwazja Księżyca.

Remilia

ふん、そんな下賎な人間の事なんて
知らんな。

大体、あんた、月の民なんだろう?

月に帰って地上人と戦えばいいじゃないか。

Phi, nie interesuje mnie to,
co robią ci nędzni ludzie.

Ty zaś pochodzisz z Księżyca, prawda?

Może lepiej, byś tam powróciła
i siłą powstrzymała ich inwazję?

Kaguya

私は……。

月には帰れない理由があるの。

それに、月の民の味方でもないわ。
地上でもおおっぴらには動けないけど。

Ja...

...mam powód, by tam nie wracać.

Zresztą, nie jestem sprzymierzeńcem Lunarian.
Na Ziemi również nie mam wolności.

Sakuya

月には帰れない、地上でも居場所がない。

よっぽど悪い事したんでしょうね。

Na Księżyc nie wrócisz, ani na Ziemi
nie ma dla ciebie miejsca.

Musiałaś popełnić coś haniebnego.

Kaguya

地上人には迷惑をかけない様に、力のない者
には会わない様にしていたのよ。

Celowo unikałam i tych słabeuszy,
i Ziemian, by nie robić im zachodu.

Sakuya

無敵のお嬢様と無敵の人間。

私たちに力がないのか試す?

Nietykalna Pani i nietykalny człowiek.

Sprawdziłabyś, czy aby na pewno
jesteśmy tacy bezsilni?

Kaguya

今まで、何人もの地上人が敗れ去って
いった五つの問題。

Pięć Niemożliwych Zadań, tych, które przemogły tak wielu śmiałków...

BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM: Flight of the Bamboo Cutter ~ Lunatic Princess

Kaguya

この難題をクリア出来るのかしら?

Czy Wam uda się je ukończyć!?

Kaguya Houraisan zostaje pokonana

Kaguya

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

Co jest...!?

Tak, ci, którzy wydłużyli noc...

To byliście Wy, prawda?

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM: Voyage 1970

Kaguya Houraisan ożywa

Kaguya

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

Na wpół skończoną, wiecznie trwającą
noc, którą stworzyliście...

Z mą mocą manipulacji wiecznego,
do cna ją przerwę.

Świt wkrótce nadejdzie.

Co Wy na to? W ten sposób czar Nieprzemijającej Nocy
przerwie się i nastanie nowy świt!

Kaguya Houraisan zostaje pokonana

Jeśli graczowi skończą się życia

Złe zakończenie nr 11 (nie można tu użyć kontynuacji)

W innym przypadku

Dobre zakończenie nr 3 (Porażka na LastSpellu Kagui lub brak czasu nie ma znaczenia)

< Prolog   Tłumaczenie   Prolog Extra >