Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Imperishable Night/Fabuła/Szkarłatna drużyna
< | Prolog | Tłumaczenie | Szkarłatna drużyna - część 2 | > |
Poziom 1
蛍火の行方 |
Gdzie Latają Świetliki | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Czy świetliki świecą drapieżniej czy | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM: Illusionary Night ~ Ghostly Eyes | |
Remilia |
咲夜、別に付いて来いとは言ってないわ。 |
Sakuya, nie prosiłam Cię byś ze mną szła. |
Sakuya |
何言ってるのですか、私は心配してるのですよ。 また、さっきみたいな虫が現れたら…… |
O czym ty mówisz? Martwie się o Ciebie. Co więcej, jesli ten robak, którego |
?? |
現れたら、って時は現れるのよ! |
W rzeczy samej, jak to mówią, "O robaku mowa!" |
Pojawia się Wriggle Nightbug | ||
闇に蠢く光の蟲 リグル・ナイトバグ |
Robak Światła Pełzający w Ciemności | |
Wriggle |
さぁ、現れたわ。 |
Cóż, jestem. Teraz pewnie oddasz Panią Dworu w moje ręce! |
Sakuya |
現れたら……、虫が可哀相でしょ? 五分の虫にも一分の魂でしたっけ? |
Nawet jeśli się ukazujesz... Kto by Czy nie mówi się, że jeśli złączysz razem dużo |
Remilia |
八割減ね。 |
Właściwie to 80 procent mniejszą. |
Wriggle |
もしかして、物騒な話? |
Czy próbujecie mnie zastraszyć? |
Sakuya |
いえ、殺生な話。 |
Nie próbujemy Cię zabić. |
Remilia |
良いのよ、私は人間以外には興味が無いから。 |
Nie martwcie się, i tak nie interesuję się |
Sakuya |
興味が無いから心配なのですよ。 人間なら食料で済むかも知れないけど、 はぁ、無慈悲にも程があります。 |
Jej obojętność to większy powód do zmartwień. Jeśli byłabyś człowiekiem, traktowałabym Panienka jest bezlitosna, mimo wszystko. |
Wriggle |
ひぇぇ |
Ojjjj... |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM: Stirring Fallmoon ~ Mooned Insect | |
Wriggle Nightbug zostaje pokonana | ||
Sakuya |
あーあ。 |
Ach, zwiększona ilość świetlików powoduje, |
Remilia |
咲夜、その感嘆符と内容が合っていないわ。 |
Sakuya, Twój komentarz kompletnie |
Sakuya |
途中で話題を変えたのですよ。お嬢様。 |
Zmieniłam temat, Pani. |
Remilia |
後半しか伝わらなかったわ。 |
Usłyszałam tylko drugą połowę. |
Poziom 2
人間の消える道 |
Ścieżka, Gdzie Znikają Ludzie | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
O północy tylko bestie i youkai czają się na | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM: Song of the Night Sparrow ~ Night Bird | |
Pojawia się Mystia Lorelei | ||
Mystia Lorelei pauzuje | ||
Mystia |
ちょ、ちょっと待って~! |
Chwila, czekajcie! |
Sakuya |
急いでるのよ。 |
Spieszymy się. |
Mystia |
言っても止まらないくせに。 |
Więc nie zatrzymacie się nawet jak poproszę. |
夜雀の怪 ミスティア・ローレライ |
Objawienie Nocnego Wróbla | |
Mystia |
人間は欲しいけど、そいつはいらない。 |
Poluje na ludzi, ale nie na nietoperze. |
Remilia |
ふん。餓鬼が夜遊びか? |
Cholera. Czy dziś mamy noc bachorów? |
Mystia |
勿論、夜遊びよ。 夜は人狩りサービスタイムよ。 |
Ależ oczywiście. Noc jest od polowania! |
Remilia |
悪いけど急いでるんだ。 |
Szkoda, że się spieszymy. Więc, masz coś |
Mystia |
ちょっと待って、って言ってるでしょ? |
Czy nie powiedziałam byście poczakały? |
Sakuya |
お嬢様。 この程度の奴相手にしていると、きりが |
Pani. Nie powinniśmy zniżac się do opziomu tego czegoś. |
Remilia |
そうね。 |
Prawda. |
Mystia |
まったく、ふざけてるわね! 夜に飛ぶ鳥を恐れた事は無いのかしら? |
Przestańcie żartować! Nie boicie się ptaków w nocy? |
Remilia |
フライドチキン、でしょ? |
KFC? |
Sakuya |
(何が良いのかしら?) |
(O czym ona mówi?) |
Mystia |
なんでもいいわ。 |
Nieważne. |
Sakuya |
闇夜の恐怖、ねぇ…… |
"Terror ciemności", hmm... |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM: Deaf to All but the Song | |
Mystia Lorelei zostaje pokonana | ||
Remilia |
さぁ、咲夜。そいつをフライにするか、 |
A teraz. Sakuya, smażymy ją czy idziemy? |
Sakuya |
フライは後にして、先に進みましょう。 そういえば、なんでこっちに向ってる |
Po prostu ją zignorujmy i wracajmy Tak na marginesie, czemu idziemy tą drogą? |
Remilia |
ん?、燃料補給。 |
Hm? Muszę zatankować. |
Sakuya |
…… |
...... |
Poziom 3
歴史喰いの懐郷 |
Wspomnienia Domu Zjadacza Historii | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
Na końcu drogi, była mała wioska, gdzie | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM: Nostalgic Blood of the East ~ Old World | |
Pojawia się Keine Kamishirasawa | ||
Keine |
お前達か。 |
To wy. Te dranie planują |
Sakuya |
お嬢様。 |
Moja Pani. |
Remilia |
まぁ、別に餓えてはいないけど…… |
Coż, nie jestem teraz głodna, więc... |
Keine |
まったく、ここの人間が居なくなったら 残るは妖怪と変な人間だけになるじゃないか! |
Cholera, nie ma ludzi w wiosce |
Keine Kamishirasawa pauzuje | ||
Keine |
むむ、お前達何もんだ? |
Eee, kim Ty w ogóle jesteś? |
Remilia |
ふん。もう後が無いんじゃないかい? |
Ehh. Temu nie ma już końca, czyż nie? |
Sakuya |
お嬢様! |
Moja Pani! |
Keine Kamishirasawa ucieka | ||
Keine Kamishirasawa powraca | ||
Keine |
よく見てみな。悪魔達よ。 |
Rozglądnijcie się, wy demony. |
Sakuya |
達って、ねぇ。 |
"Demony", hmm? |
知識と歴史の半獣 上白沢 慧音 |
Pół-bestia Pożerająca Historię | |
Keine |
ここには何も無かった。 |
Nic tu nie ma. |
Sakuya |
って、ここは人間の里でしょ? |
Chwila, czy nie powinno być tutaj ludzkiej wioski? |
Remilia |
ああ、私はあんまり来る事は無いけど、 |
Cóż, tzadko odwiedzam takie miejsca, |
Sakuya |
ええ、うちのお屋敷の道具は人間製のもの |
Tak. Meble w naszym dworze zostały |
Keine |
よく見て……。 いいから、さっさと通り過ぎな。 |
Przypatrzcie się... A teraz ruszać się stąd. |
Sakuya |
なんか嫌な態度ね。 里と人間をどこやったのかしら? |
Co za okropne maniery. Co zrobiłaś z tą wioską? |
Keine |
判らんのか? 今、ここの里の歴史は全て私が |
Nie rozumiesz? Teraz chronię całą historię |
Remilia |
咲夜。 妹の家庭教師に良いんじゃない? |
Sakuya. Czy nie byłaby dobrym wychowawcą siostrzyczki? |
Sakuya |
うちにはもう知識人は要りませんわ……。 |
Nie potrzeba nam więcej kujonów na dworze. |
Keine |
いいか、もう一度言う。 ここには元々何も無かった。 |
Argh, powiem to jeszcze raz. Tu nie ma i nigdy niczego nie było. A zwłaszcza ludzi i wioski. |
Sakuya |
どうも、その言い方がひっかかるのよね。 お嬢様。 |
Jest coś dziwnego w sposobie jakim mówisz... Moja Pani, |
Remilia |
急いでるんだけどね。物凄く。 |
Naprawdę się spieszymy. |
BGM: プレインエイジア |
BGM: Plain Asia | |
Keine |
そこの悪魔の歴史も私が頂こうか? |
Czy mam też zniszczyć historię tego diabła? |
Remilia |
ふん、偉そうね。 歴史ばっかり見ているお前には、 |
Cholera, po prostu świetnie. Może to Tak długo jak tylko patrzysz się na historię, |
Sakuya |
お嬢様。 |
Moja Pani, |
Remilia |
しょうがないわねぇ。 |
Nie ma rady. Pozwalam ci użyć |
Keine Kamishirasawa zostaje pokonana | ||
Sakuya |
さぁ、すっきりしたところで先を |
Ah, odświeżające. Ruszajmy dalej, moja Pani. |
Remilia |
まだ、里は元に戻ってないけど |
Ale wciąż nie widać wioski... |
Sakuya |
もうすっきりしたわ。きれいさっぱり。 |
Istotnie, jestem zupełnie odświerzona. |
Remilia |
まぁいいけど、こいつのお陰ですっかり妖気の 咲夜は、行き先が分かってるのかしら。 |
Dobrze słyszeć, ale przez nią zgubiłam Wiesz gdzie iść, Sakuya? |
Sakuya |
きれいさっぱりですわ。 |
Nie mam zielonego pojęcia. Jednakże, |
Keine |
あー?満月の異変の原因? それは、あいつの仕業だろう。 |
Masz na myśli przyczynę tego zepsutego Księżyca? To mogła być tylko jej robota. |
Sakuya |
知識人は役に立つわね。 |
Widzisz, mole książkowe są pożyteczne. |
Remilia |
家の知識人は本ばっかり読んでて、 |
Nasz mol książkowy naprade jest molem, |
Sakuya |
ムダ知識が豊富なのですよ。 |
Cóż, posiada dużo niepotrzebnej wiedzy. |
Poziom 4 Uncanny
伝説の夢の国 |
Legendary Paradise | |
---|---|---|
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 |
Bambusowy Las pod światłem księżyca, tak | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night |
BGM: | |
?? |
そこまでよ! |
Zatrzymać się! |
Pojawia się Reimu Hakurei | ||
Reimu |
やっぱりあんたね。 どうりで、時間の流れがおかしいと思ったよ。 |
Więc to byłyście wy. To wszystko wyjaśnia, dlaczego |
Sakuya |
何の事かしら? |
O czym ty mówisz? |
Remilia |
ほら、普段からおかしな事してるんでしょ? |
Ty zawsze wyprawiasz dziwne rzeczy, czyż nie? |
Sakuya |
まぁ、酷いですわ。 |
Ach, jesteś okrutna. |
Reimu |
まぁ、いつもおかしな事はしてるけど。 |
Tak, dziwne rzeczy to zawsze twoja sprawka. |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 |
Rajska Kapłanka | |
Reimu |
まるで、紅い霧のあの時みたいだわ。 |
Wiesz, przypomina mi to Szkartłatną Mgłę... |
Remilia |
おかしな事をしているのは咲夜だけど、 |
Nawet jeśli to Sakuya wyprawia głupoty, |
Sakuya |
今は、その犯人を懲らしめに動いているの |
W tej chwili jesteśmy w drodze, by |
Reimu |
鳥の目はごませても。 あんたらが動くたびに、時刻が止まる。 夜を止めている犯人は、あんたらだ! |
Z takim wytłumaczeniem może by Ci się udało Z każdym twoim krokiem czas się zatrzymuje. Ta nieskończona noc to twoja robota! |
Remilia |
そりゃ、そうよ。悪いかしら? |
No i? Masz z tym jakiś problem? |
Sakuya |
お嬢様。 霊夢の後ろの月を見て下さい。 |
Moja Pani. Popatrz na Księżyc za plecami Reimu. |
Reimu |
あの月と、終らない夜は関係無いでしょ? 夜を止めて、そんでもって吸血鬼が跋扈して、 これほど危険な夜もないわ! |
Księżyc nie ma z tym nic wspólnego, dobrze? Wampiry panoszące się podczas, Czy jest coś bardziej niebezpiecznego?! |
Remilia |
もう、私は夜の王なんだからその位 |
Cóż, jestem Panią Nocy, więc |
Sakuya |
おっしゃってる意味があまり……。 |
Nie pomagasz... |
BGM: 少女綺想曲 ~ Dream Battle |
BGM: Maiden's Capriccio ~ Dream Battle | |
Reimu |
とにかく、この場で時刻の進みを 妖怪を退治するのが私の仕事よ! |
Tak czy owak, przywrócę upływ czasu. Niszczenie groźnych youkai to mój obowiązek! |
Sakuya |
あなたにはまだ判っていないようね。 |
Wciąż nie wiesz dlaczego |
Remilia |
咲夜、ここは急がなくてもいいわ。 あなたが時刻を調整してくれるのなら。 何時ぞやの借りを返すチャンスなの。 |
Sakuya, nie musisz się spieszyć, Nie zależy mi na tym by rozumiała. To dobra okazja by odpłacić się za tamten dzień. [Remilia mówi o tym jak została pokonana, przez Reimu, w Embodiment of Scarlet Devil.] |
Sakuya |
お嬢様がそうおっしゃるのなら……。 |
Cóż, jeśli tak mówi moja Pani... |
Reimu |
さぁ、棺桶に戻る覚悟はいい? |
Więc, jesteś gotowa by wrócić do swej trumny? |
Remilia |
棺桶は死人の入るものだって、 |
Jak już Ci mówiłam, |
Reimu |
紅くて冥くて窓の少ない棺桶よ! |
Do tej czarnej, szkarłatnej i bezokiennej trumny! |
Reimu Hakurei ucieka | ||
Remilia |
逃げたわ!そっち。 |
Ucieka. Tędy. |
Sakuya |
私のナイフから逃げれると思って? |
Myślisz, że uciekniesz przed mymi nożami? |
Reimu Hakurei wraca | ||
Reimu Hakurei pauzuje | ||
Reimu |
この竹林で迷わないなんて……。 |
Jak wy się nie gubicie |
Sakuya |
あなたの後を追ってきたの。 |
Po prostu Cię śledzimy. |
Reimu |
さっきは、いきなり二人で驚いただけ。 あんたらを、結界のすきまに落とし込む! |
Zaskoczyłyście mnie atakując w dwójkę. Zatraćcie się w luce mej granicy! |
Reimu Hakurei zostaje pokonana | ||
Remilia |
借りは返したわ。 血は飲まないでおいてあげるから、 |
Dokonałam zemsty. Zrobię ci przysługę, i nie będę |
Reimu |
うーん。 |
Nie tak prędko. |
Sakuya |
そういう質問は、闘う前にするものよ。 今は、私たちの勝った後なので、答える必要は |
Trzeba było się spytać przed walką. Wygrałyśmy, więc nie musimy odpowiadać. |
Remilia |
永遠の満月の復元(ボソ) |
(mruczy) ...przywrócenie wiecznej pełni Księżyca. |
Sakuya |
永遠は付かせません! |
NIE wiecznej! |
Reimu |
明日になっても夜のままだったら嫌だなぁ。 |
Ech, byłabym zniesmaczona, gdyby jutro |
Remilia |
咲夜、あれ。 |
Sakuya, patrz. |
< | Prolog | Tłumaczenie | Szkarłatna drużyna - część 2 | > |
|