Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Imperishable Night/Karty zaklęć/Poziom 2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(Utworzył nową stronę „*Wróć do Imperishable Night: Karty zaklęć ---- <center>< Poziom 1 | Karty zaklęć | [[Imperishable Night: Kar...”)
 
m (zamiana linku na link interwiki)
 
(Nie pokazano 16 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
*Wróć do [[Imperishable Night: Karty zaklęć]]
{{SubpageNav|[[../|Karty zaklęć]]|L1=Poziom 1|L1l=Poziom 1|R1=Poziom 3|R1l=Poziom 3}}
----


<center>< [[Imperishable Night: Karty zaklęć 1 poziomu|Poziom 1]] | Karty zaklęć | [[Imperishable Night: Karty zaklęć 3 poziomu|Poziom 3]] ></center>


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =014
|number      =014
|image        =[[Image:INsc014.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC014.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =声符「梟の夜鳴声」
|name        =声符「梟の夜鳴声」
Vocal Sign "Hooting in the Night"<br>
|transname    =Znak Śpiewu "Nocne Huczenie"
Znak śpiewu "Nocne huczenie"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Easy
|difficulty  =Easy
|comment   =何処からか聴こえる梟(フクロウ)の鳴き声。<br />
|commentjp   =何処からか聴こえる梟(フクロウ)の鳴き声。<br />
フクロウの眼は怖い。<br>
フクロウの眼は怖い。<br>
Hooting can be heard coming from nowhere.<br />
|commentpl    =Huczenie słyszy się tak jakby dobiegało z nikąd.<br>
An owl's eyes are fearsome.<br>
Huczenie słyszy się tak jakby dobiegało z nikąd.<br>
Oczy sowy są przerażające.
Oczy sowy są przerażające.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =015
|number      =015
|image        =[[Image:INsc015.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC015.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =声符「梟の夜鳴声」
|name        =声符「梟の夜鳴声」
Vocal Sign "Hooting in the Night"<br>
|transname    =Znak Śpiewu "Nocne Huczenie"
Znak śpiewu "Nocne huczenie"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Normal
|difficulty  =Normal
|comment   =何処からか聴こえる梟(フクロウ)の鳴き声。<br />
|commentjp   =何処からか聴こえる梟(フクロウ)の鳴き声。<br />
発生源がよく判らない弾道がポイント。<br>
発生源がよく判らない弾道がポイント。<br>
Hooting can be heard coming from nowhere.<br />
|commentpl    =Huczenie słyszy się tak jakby dobiegało z nikąd.<br>
Watch where the bullets are coming from.<br>
Huczenie słyszy się tak jakby dobiegało z nikąd.<br>
Uważaj skąd nadlatują pociski.
Uważaj skąd nadlatują pociski.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =016
|number      =016
|image        =[[Image:INsc016.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC016.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =声符「木菟咆哮」
|name        =声符「木菟咆哮」
Vocal Sign "Howl of the Horned Owl"<br>
|transname    =Znak Śpiewu "Huczenie Puchacza"
Znak śpiewu "Huczenie puchacza"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Hard
|difficulty  =Hard
|comment   =木菟(ミミズク)の鳴き声。ミミズクとフクロウは分類学上<br />
|commentjp   =木菟(ミミズク)の鳴き声。ミミズクとフクロウは分類学上<br />
大した違いはないらしい、強いて言えばミミズクの方が格好良い。<br>
大した違いはないらしい、強いて言えばミミズクの方が格好良い。<br>
A horned owl's hoot.<br />
|commentpl    =Huczenie puchacza.<br>
I hear there isn't much taxonomic difference between owls and horned owls. In my opinion, horned owls are cooler.<br>
Huczenie puchacza.<br>
Słyszałem, że niema dużej taksonomicznej różnicy pomiędzy sowami a puchaczami. Według mnie puchacze są fajniejsze.
Słyszałem, że niema dużej taksonomicznej różnicy pomiędzy sowami a puchaczami. Według mnie puchacze są fajniejsze.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =017
|number      =017
|image        =[[Image:INsc017.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC017.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =声符「木菟咆哮」
|name        =声符「木菟咆哮」
Vocal Sign "Howl of the Horned Owl"<br>
|transname    =Znak Śpiewu "Huczenie Puchacza"
Znak śpiewu "Huczenie puchacza"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Stage 2
|difficulty  =Lunatic
|difficulty  =Lunatic
|comment   =木菟(ミミズク)の鳴き声。<br />
|commentjp   =木菟(ミミズク)の鳴き声。<br />
木菟という字は木苺に似ていると思う。とたんに可愛くみえる。<br>
木菟という字は木苺に似ていると思う。とたんに可愛くみえる。<br>
A horned owl's hoot.<br />
|commentpl    =Huczenie puchacza.<br>
The word for "horned owl" (木菟) is similar to the word for "Raspberry" (木苺).  Now I feel they're cuter than ever.<br>
Huczenie puchacza.<br>
Słowo "puchacz" (木菟) jest podobne do słowa <!-- "ruchacz" --> "malina" (木苺). Teraz myślę, że są jeszcze fajniejsze.<br>
Słowo "puchacz" (木菟) jest podobne do słowa <!-- "ruchacz" --> "malina" (木苺). Teraz myślę, że są jeszcze fajniejsze.<br>
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =018
|number      =018
|image        =[[Image:INsc018.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC018.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =蛾符「天蛾の蠱道」
|name        =蛾符「天蛾の蠱道」
Moth Sign "Sphingid's Wingbeats"<br>
|transname    =Znak Ćmy "Trzepot Skrzydeł Zwisaka"<br/>
Znak ćmy "Trzepot skrzydeł zwisaka"
''[[wikipediapl:Zawisakowate|Zwisak]] jest to rodzaj ćmy zachowującej się podobnie jak koliber.''
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|owner        =Mystia Lorelei
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Easy
|difficulty  =Easy
|comment   =天蛾(スズメガ)が飛んで鱗粉を落とす姿。
|commentjp   =天蛾(スズメガ)が飛んで鱗粉を落とす姿。
Behold, the flight of the Sphingid as it spreads its scales.<br>
|commentpl    =Przyjrzyj się jak lecąca ćma rozrzuca swoje łuski.
Przyj się jak lecący zwisak rozrzuca swoje łuski.
}}
}}
[http://pl.wikipedia.org/wiki/Zawisakowate Zwisak] jest to rodzaj ćmy zachowującej się podobnie jak koliber.


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =019
|number      =019
|image        =[[Image:INsc019.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC019.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =蛾符「天蛾の蠱道」
|name        =蛾符「天蛾の蠱道」
Moth Sign "Sphingid's Wingbeats"<br>
|transname    =Znak Ćmy "Trzepot Skrzydeł Zwisaka"
Znak ćmy "Trzepot skrzydeł zwisaka"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Normal
|difficulty  =Normal
|comment   =天蛾(スズメガ)が飛んで鱗粉を落とす姿。<br />
|commentjp   =天蛾(スズメガ)が飛んで鱗粉を落とす姿。<br />
あの威圧感は凄い。天蛾型の戦闘機とかあったら夜戦に丁度良い。<br>
あの威圧感は凄い。天蛾型の戦闘機とかあったら夜戦に丁度良い。<br>
Behold, the flight of the Sphingid as it spreads its scales.<br />
|commentpl    =Przyjrzyj się jak lecąca ćma rozrzuca swoje łuski.<br>
It's so intimidating. If there was a fighter craft styled after a Sphingid, it'd perform well in night battle.<br>
Przyj się jak lecący zwisak rozrzuca swoje łuski.<br>
Jest to odstraszanie. Gdyby stworzone myśliwce na wzór zwisaka to pewnie dobrze by sobie radził w nocnej walce.
Jest to odstraszanie. Gdyby stworzone myśliwce na wzór zwisaka to pewnie dobrze by sobie radził w nocnej walce.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =020
|number      =020
|image        =[[Image:INsc020.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC020.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =毒符「毒蛾の鱗粉」
|name        =毒符「毒蛾の鱗粉」
Toxin Sign "Poisonous Moth's Scales"<br>
|transname    =Znak Toksyn "Łuski Trującej Ćmy"
Znak toksyny "Łuski toksycznej ćmy"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Hard
|difficulty  =Hard
|comment   =鱗粉が毒を持ち、人間に襲い掛かる。<br />
|commentjp   =鱗粉が毒を持ち、人間に襲い掛かる。<br />
そもそも蛾の翅の斑紋は毒々しい。素敵。<br>
そもそも蛾の翅の斑紋は毒々しい。素敵。<br>
Poisonous scales are rushing toward humans.<br />
|commentpl    =Trujące łuski zmierzają w kierunku ludzi.<br>
Even the speckles on the wings of these moths are poisonous. Fantastic.<br>
Trujące łuski zmierzają w kierunku ludzi.<br>
Nawet cętki na skrzydłach tych ciem są trujące. Fantastyczne.
Nawet cętki na skrzydłach tych ciem są trujące. Fantastyczne.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =021
|number      =021
|image        =[[Image:INsc021.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC021.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =猛毒「毒蛾の暗闇演舞」
|name        =猛毒「毒蛾の暗闇演舞」
Deadly Toxin "Poisonous Moth's Dance in the Dark"<br>
|transname    =Śmiertelna Toksyna "Taniec Trującej Ćmy w Mroku"
Śmiertelna toksyna "Taniec trującej ćmy w mroku"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Lunatic
|difficulty  =Lunatic
|comment   =鱗粉で人間を殺すくらいの猛毒の蛾は居るのだろうか。<br />
|commentjp   =鱗粉で人間を殺すくらいの猛毒の蛾は居るのだろうか。<br />
幼虫の時から冶葛を食す猛毒の妖怪蛾。幻想郷なら居るかも。<br>
幼虫の時から冶葛を食す猛毒の妖怪蛾。幻想郷なら居るかも。<br>
Are there moths whose scales are so venomous that they can kill even humans?<br />
|commentpl    =Czy są ćmy których łuski są tak trujące, że mogłyby zabić nawet człowieka?<br>
They would feed on poisonous kudzu starting from their larval stage... Perhaps in Gensokyo.<br>
Czy są ćmy których łuski są tak trujące, że mogłyby zabić nawet człowieka?<br>
Ich larwy mogłyby się żywić trującym kudzu... Być może w Gensokyo.
Ich larwy mogłyby się żywić trującym kudzu... Być może w Gensokyo.
}}
}}
[http://en.wikipedia.org/wiki/Kudzu Kudzu]([http://pl.wikipedia.org/wiki/Opornik_%C5%82atkowaty opornik]) jest to rodzaj rośliny mającej wiele zastosowań.
[[wikipedia:Kudzu|Kudzu]]([[wikipediapl:Opornik_%C5%82atkowaty|opornik]]) jest to rodzaj rośliny mającej wiele zastosowań.


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =022
|number      =022
|image        =[[Image:INsc022.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC022.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =鷹符「イルスタードダイブ」
|name        =鷹符「イルスタードダイブ」
Hawk Sign "Ill-Starred Dive"<br>
|transname    =Znak Jastrzębia "Głębokie Nurkowanie"
Znak jastrzębia "Nieszczęsne pikowanie"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Easy
|difficulty  =Easy
|comment   =鷹の襲撃<br />
|commentjp   =鷹の襲撃<br />
……にしては速度は遅い。<br>
……にしては速度は遅い。<br>
A hawk's assault.<br />
|commentpl    =Atak jastrzębia.<br>
... This is rather slow for a hawk, though.<br>
Atak jastrzębia.<br>
... Raczej troche powolny jak na jastrzębia.<br>
... Raczej troche powolny jak na jastrzębia.<br>
}}
}}
Linia 158: Linia 139:


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =023
|number      =023
|image        =[[Image:INsc023.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC023.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =鷹符「イルスタードダイブ」
|name        =鷹符「イルスタードダイブ」
Hawk Sign "Ill-Starred Dive"<br>
|transname    =Znak Jastrzębia "Głębokie Nurkowanie"
Znak jastrzębia "Nieszczęsne pikowanie"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Normal
|difficulty  =Normal
|comment   =鷹の襲撃<br />
|commentjp   =鷹の襲撃<br />
鷹だって人間の赤子を攫う事もある。妖怪の真似だ。<br>
鷹だって人間の赤子を攫う事もある。妖怪の真似だ。<br>
A hawk's attack.<br />
|commentpl    =Atak jastrzębia.<br>
Hawks will sometimes carry human babies away. They're copying youkai.<br>
Atak jastrzębia.<br>
Jastrzębie czasem porywają ludzkie dzieci. Udają youkai.<br>
Jastrzębie czasem porywają ludzkie dzieci. Udają youkai.<br>
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =024
|number      =024
|image        =[[Image:INsc024.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC024.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =鷹符「イルスタードダイブ」
|name        =鷹符「イルスタードダイブ」
Hawk Sign "Ill-Starred Dive"<br>
|transname    =Znak Jastrzębia "Głębokie Nurkowanie"
Znak jastrzębia "Nieszczęsne pikowanie"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Hard
|difficulty  =Hard
|comment   =鷹の襲撃<br />
|commentjp   =鷹の襲撃<br />
攫われた赤子は、千人に一人位は天狗になることも。<br>
攫われた赤子は、千人に一人位は天狗になることも。<br>
A hawk's attack.<br />
|commentpl    =Atak jastrzębia.<br>
It's said that one out of every thousand kidnapped babies will evolve into Tengu.
Atak jastrzębia.<br>
Mówi się, że jedno na tysiąc porwanych dzieci zamieni się w Tengu.
Mówi się, że jedno na tysiąc porwanych dzieci zamieni się w Tengu.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =025
|number      =025
|image        =[[Image:INsc025.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC025.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =鷹符「イルスタードダイブ」
|name        =鷹符「イルスタードダイブ」
Hawk Sign "Ill-Starred Dive"<br>
|transname    =Znak Jastrzębia "Głębokie Nurkowanie"
Znak jastrzębia "Nieszczęsne pikowanie"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Lunatic
|difficulty  =Lunatic
|comment   =夜の鷹、っていうとちょっとアレな意味になってしまう。<br />
|commentjp   =夜の鷹、っていうとちょっとアレな意味になってしまう。<br />
ミスティアはそっち方面とは関係ありませんよ。
ミスティアはそっち方面とは関係ありませんよ。
"Night Hawk" means ''something''... not very becoming.<br />
|commentpl    ="Nocny jastrząb" to ''coś'' znaczy... chyba niebardzo.<br>
No, Mystia has nothing to do with that kind of thing.<br>
"Nocny jastrząb" to ''coś'' znaczy... chyba niebardzo.<br>
Nie, Mystia nie ma z tym nic wspólnego.
Nie, Mystia nie ma z tym nic wspólnego.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =026
|number      =026
|image        =[[Image:INsc026.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC026.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =夜盲「夜雀の歌」
|name        =夜盲「夜雀の歌」
Night-Blindness "Song of the Night Sparrow"<br>
|transname    =Nocna Ślepota "Pieśń Nocnego Wróbla"
Nocna ślepota "Pieśń nocnego wróbla"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Easy
|difficulty  =Easy
|comment   =夜雀たるミスティアの得意技。
|commentjp   =夜雀たるミスティアの得意技。
Mystia's favorite spell as a Night Sparrow.<br>
|commentpl    =Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.
Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =027
|number      =027
|image        =[[Image:INsc027.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC027.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =夜盲「夜雀の歌」
|name        =夜盲「夜雀の歌」
Night-Blindness "Song of the Night Sparrow"<br>
|transname    =Nocna Ślepota "Pieśń Nocnego Wróbla"
Nocna ślepota "Pieśń nocnego wróbla"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Normal
|difficulty  =Normal
|comment   =夜雀たるミスティアの得意技。昔からヤツメウナギを食べると<br />
|commentjp   =夜雀たるミスティアの得意技。昔からヤツメウナギを食べると<br />
直ると言われてるが、実際にビタミンAが豊富で効くらしい。<br>
直ると言われてるが、実際にビタミンAが豊富で効くらしい。<br>
Mystia's favorite spell as a Night Sparrow.<br />
|commentpl    =Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.<br>
An old story says that eating eels are good for night-blindness.  Actually, it does work because eels contain a lot of vitamin A.<br>
Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.<br>
Stara histroria mówi, że jedzenie węgorzy pomaga na nocną ślepotę. W sumie to działa bo wegorze zawierają dużo witaminy A.
Stara histroria mówi, że jedzenie węgorzy pomaga na nocną ślepotę. W sumie to działa bo wegorze zawierają dużo witaminy A.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =028
|number      =028
|image        =[[Image:INsc028.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC028.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =夜盲「夜雀の歌」
|name        =夜盲「夜雀の歌」
Night-Blindness "Song of the Night Sparrow"<br>
|transname    =Nocna Ślepota "Pieśń Nocnego Wróbla"
Nocna ślepota "Pieśń nocnego wróbla"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Hard
|difficulty  =Hard
|comment   =夜雀たるミスティアの得意技。<br />
|commentjp   =夜雀たるミスティアの得意技。<br />
でも本当は、夜雀の姿を昼間に見ると夜盲になるといわれている。<br>
でも本当は、夜雀の姿を昼間に見ると夜盲になるといわれている。<br>
Mystia's favorite spell as a Night Sparrow.<br />
|commentpl    =Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.<br>
But in the original folktale, it's facing a Night Sparrow during ''daytime'' that will give you night-blindness.<br>
Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.<br>
W oryginalnej legendzie to spotkanie nocnego wróbla w ''dzień'' spowoduje nocną ślepote.<br>
W oryginalnej legendzie to spotkanie nocnego wróbla w ''dzień'' spowoduje nocną ślepote.<br>
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =029
|number      =029
|image        =[[Image:INsc029.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC029.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =夜盲「夜雀の歌」
|name        =夜盲「夜雀の歌」
Night-Blindness "Song of the Night Sparrow"<br>
|transname    =Nocna Ślepota "Pieśń Nocnego Wróbla"
Nocna ślepota "Pieśń nocnego wróbla"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Lunatic
|difficulty  =Lunatic
|comment   =夜雀たるミスティアの得意技。実は雀は好き。内臓の所為か<br />
|commentjp   =夜雀たるミスティアの得意技。実は雀は好き。内臓の所為か<br />
ちょっとしょっぱいところがお酒にあう。骨があるけど。<br>
ちょっとしょっぱいところがお酒にあう。骨があるけど。<br>
Mystia's favorite spell as a Night Sparrow.<br />
|commentpl    =Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.<br>
By the way, I like sparrows. The salty taste from its entrails goes very well with Sake. A bit bony though.<br>
Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.<br>
Swoją drogą, lubię wróble. Słonawy smak ich wnętrzności pasuje do Sake. Są tylko troche kościste.
Swoją drogą, lubię wróble. Słonawy smak ich wnętrzności pasuje do Sake. Są tylko troche kościste.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =030
|number      =030
|image        =[[Image:INsc030.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC030.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =夜雀「真夜中のコーラスマスター」
|name        =夜雀「真夜中のコーラスマスター」
Night Sparrow "Midnight Chorus Master"<br>
|transname    =Nocny Wróbel "Chórmistrz Północy"
Nocny wróbel "Chórmistrz o północy"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Normal (Last Spell)
|difficulty  =Normal (Last Spell)
|comment   =コーラスマスターとは指揮者の事。<br />
|commentjp   =コーラスマスターとは指揮者の事。<br />
実はミスティアの歌ではなく、使い魔たちの合唱というオチ。<br>
実はミスティアの歌ではなく、使い魔たちの合唱というオチ。<br>
Chorus Master is synonymous with Conductor.<br />
|commentpl    =Chórmistrz jest synonimem przewodnika.<br>
This is not Mystia's song, but her familiar's.<br>
Chórmistrz jest synonimem przewodnika.<br>
To nie jest piosenka Mystii tylko jej znajomych.
To nie jest piosenka Mystii tylko jej znajomych.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =031
|number      =031
|image        =[[Image:INsc031.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC031.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =夜雀「真夜中のコーラスマスター」
|name        =夜雀「真夜中のコーラスマスター」
Night Sparrow "Midnight Chorus Master"<br>
|transname    =Nocny Wróbel "Chórmistrz Północy"
Nocny wróbel "Chórmistrz o północy"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Hard (Last Spell)
|difficulty  =Hard (Last Spell)
|comment   =真夜中の指揮者って書くと、別に何にも怖くない。<br />
|commentjp   =真夜中の指揮者って書くと、別に何にも怖くない。<br />
コーラスマスターでも怖くない。最初から怖くない。<br>
コーラスマスターでも怖くない。最初から怖くない。<br>
If I'd written it as "Midnight Conductor", then it wouldn't have been fearsome at all.<br />
|commentpl    =Gdybym napisał "Przewodnik o północy" to nie brzmiałoby to wcale grożnie.<br>
"Chorus Master" isn't that fearsome, either. The idea wasn't fearsome to begin with.<br>
Gdybym napisał "Przewodnik o północy" to nie brzmiałoby to wcale grożnie.<br>
"Chórmistrz" też nie brzmi groźnie. Ale to nie miało groźnie brzmieć.
"Chórmistrz" też nie brzmi groźnie. Ale to nie miało groźnie brzmieć.
}}
}}


{{Spell Card Info
{{Spell Card Info
|type        =ja-pl
|number      =032
|number      =032
|image        =[[Image:INsc032.jpg|Screenshot]]
|image        =[[Plik:Th08SC032.jpg|192px|Screenshot]]
|name        =夜雀「真夜中のコーラスマスター」
|name        =夜雀「真夜中のコーラスマスター」
Night Sparrow "Midnight Chorus Master"<br>
|transname    =Nocny Wróbel "Chórmistrz Północy"
Nocny wróbel "Chórmistrz o północy"
|owner        =Mystia Lorelei
|owner        =[[Mystia Lorelei]]
|stage        =Poziom 2
|stage        =Poziom 2
|difficulty  =Lunatic (Last Spell)
|difficulty  =Lunatic (Last Spell)
|comment   =というか、夜雀じゃ怖くない?<br />
|commentjp   =というか、夜雀じゃ怖くない?<br />
まぁ、二面のボスだしねぇ。<br>
まぁ、二面のボスだしねぇ。<br>
Maybe Night Sparrows in general aren't the slightest bit fearsome?<br />
|commentpl    =Może nocne wróble wcale nie są ani troche groźne?<br>
Well, she's only a Stage 2 boss after all.<br>
Może nocne wróble wcale nie są ani troche groźne?<br>
No ale ona jest tylko bossem poziomu 2.
No ale ona jest tylko bossem poziomu 2.
}}
}}


<center>< [[Imperishable Night: Karty zaklęć 1 poziomu|Poziom 1]] | Karty zaklęć | [[Imperishable Night: Karty zaklęć 3 poziomu|Poziom 3]] ></center>


----
{{SubpageNav|[[../|Karty zaklęć]]|L1=Poziom 1|L1l=Poziom 1|R1=Poziom 3|R1l=Poziom 3}}
*Wróć do [[Imperishable Night: Karty zaklęć]]
 
[[Kategoria:Imperishable Night]]
 
{{Navbox IN}}
[[Kategoria:Imperishable Night|Karty zaklęć]]
[[Kategoria:Karty zaklęć]]
[[en:Imperishable Night/Spell Cards/Stage 2]]
[[es:Imperishable Night: Spell Cards del Nivel 2]]
[[fr:Imperishable Night: Spell Cards du Stage 2]]
[[zh:东方永夜抄/符卡/Stage 2]]

Aktualna wersja na dzień 21:35, 26 wrz 2013

< Poziom 1   Karty zaklęć   Poziom 3 >


Karta zaklęcia 014

[edit]


Screenshot Numer 014: 声符「梟の夜鳴声」
Znak Śpiewu "Nocne Huczenie"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Easy
Komentarz: 何処からか聴こえる梟(フクロウ)の鳴き声。

フクロウの眼は怖い。

Tłumaczenie: Huczenie słyszy się tak jakby dobiegało z nikąd.

Oczy sowy są przerażające.

Karta zaklęcia 015

[edit]


Screenshot Numer 015: 声符「梟の夜鳴声」
Znak Śpiewu "Nocne Huczenie"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Normal
Komentarz: 何処からか聴こえる梟(フクロウ)の鳴き声。

発生源がよく判らない弾道がポイント。

Tłumaczenie: Huczenie słyszy się tak jakby dobiegało z nikąd.

Uważaj skąd nadlatują pociski.

Karta zaklęcia 016

[edit]


Screenshot Numer 016: 声符「木菟咆哮」
Znak Śpiewu "Huczenie Puchacza"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Hard
Komentarz: 木菟(ミミズク)の鳴き声。ミミズクとフクロウは分類学上

大した違いはないらしい、強いて言えばミミズクの方が格好良い。

Tłumaczenie: Huczenie puchacza.

Słyszałem, że niema dużej taksonomicznej różnicy pomiędzy sowami a puchaczami. Według mnie puchacze są fajniejsze.

Karta zaklęcia 017

[edit]


Screenshot Numer 017: 声符「木菟咆哮」
Znak Śpiewu "Huczenie Puchacza"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Lunatic
Komentarz: 木菟(ミミズク)の鳴き声。

木菟という字は木苺に似ていると思う。とたんに可愛くみえる。

Tłumaczenie: Huczenie puchacza.

Słowo "puchacz" (木菟) jest podobne do słowa "malina" (木苺). Teraz myślę, że są jeszcze fajniejsze.

Karta zaklęcia 018

[edit]


Screenshot Numer 018: 蛾符「天蛾の蠱道」
Znak Ćmy "Trzepot Skrzydeł Zwisaka"

Zwisak jest to rodzaj ćmy zachowującej się podobnie jak koliber.

Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Easy
Komentarz: 天蛾(スズメガ)が飛んで鱗粉を落とす姿。
Tłumaczenie: Przyjrzyj się jak lecąca ćma rozrzuca swoje łuski.

Karta zaklęcia 019

[edit]


Screenshot Numer 019: 蛾符「天蛾の蠱道」
Znak Ćmy "Trzepot Skrzydeł Zwisaka"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Normal
Komentarz: 天蛾(スズメガ)が飛んで鱗粉を落とす姿。

あの威圧感は凄い。天蛾型の戦闘機とかあったら夜戦に丁度良い。

Tłumaczenie: Przyjrzyj się jak lecąca ćma rozrzuca swoje łuski.

Jest to odstraszanie. Gdyby stworzone myśliwce na wzór zwisaka to pewnie dobrze by sobie radził w nocnej walce.

Karta zaklęcia 020

[edit]


Screenshot Numer 020: 毒符「毒蛾の鱗粉」
Znak Toksyn "Łuski Trującej Ćmy"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Hard
Komentarz: 鱗粉が毒を持ち、人間に襲い掛かる。

そもそも蛾の翅の斑紋は毒々しい。素敵。

Tłumaczenie: Trujące łuski zmierzają w kierunku ludzi.

Nawet cętki na skrzydłach tych ciem są trujące. Fantastyczne.

Karta zaklęcia 021

[edit]


Screenshot Numer 021: 猛毒「毒蛾の暗闇演舞」
Śmiertelna Toksyna "Taniec Trującej Ćmy w Mroku"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Lunatic
Komentarz: 鱗粉で人間を殺すくらいの猛毒の蛾は居るのだろうか。

幼虫の時から冶葛を食す猛毒の妖怪蛾。幻想郷なら居るかも。

Tłumaczenie: Czy są ćmy których łuski są tak trujące, że mogłyby zabić nawet człowieka?

Ich larwy mogłyby się żywić trującym kudzu... Być może w Gensokyo.

Kudzu(opornik) jest to rodzaj rośliny mającej wiele zastosowań.

Karta zaklęcia 022

[edit]


Screenshot Numer 022: 鷹符「イルスタードダイブ」
Znak Jastrzębia "Głębokie Nurkowanie"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Easy
Komentarz: 鷹の襲撃

……にしては速度は遅い。

Tłumaczenie: Atak jastrzębia.

... Raczej troche powolny jak na jastrzębia.


Karta zaklęcia 023

[edit]


Screenshot Numer 023: 鷹符「イルスタードダイブ」
Znak Jastrzębia "Głębokie Nurkowanie"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Normal
Komentarz: 鷹の襲撃

鷹だって人間の赤子を攫う事もある。妖怪の真似だ。

Tłumaczenie: Atak jastrzębia.

Jastrzębie czasem porywają ludzkie dzieci. Udają youkai.

Karta zaklęcia 024

[edit]


Screenshot Numer 024: 鷹符「イルスタードダイブ」
Znak Jastrzębia "Głębokie Nurkowanie"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Hard
Komentarz: 鷹の襲撃

攫われた赤子は、千人に一人位は天狗になることも。

Tłumaczenie: Atak jastrzębia.

Mówi się, że jedno na tysiąc porwanych dzieci zamieni się w Tengu.

Karta zaklęcia 025

[edit]


Screenshot Numer 025: 鷹符「イルスタードダイブ」
Znak Jastrzębia "Głębokie Nurkowanie"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Lunatic
Komentarz: 夜の鷹、っていうとちょっとアレな意味になってしまう。

ミスティアはそっち方面とは関係ありませんよ。

Tłumaczenie: "Nocny jastrząb" to coś znaczy... chyba niebardzo.

Nie, Mystia nie ma z tym nic wspólnego.

Karta zaklęcia 026

[edit]


Screenshot Numer 026: 夜盲「夜雀の歌」
Nocna Ślepota "Pieśń Nocnego Wróbla"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Easy
Komentarz: 夜雀たるミスティアの得意技。
Tłumaczenie: Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.

Karta zaklęcia 027

[edit]


Screenshot Numer 027: 夜盲「夜雀の歌」
Nocna Ślepota "Pieśń Nocnego Wróbla"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Normal
Komentarz: 夜雀たるミスティアの得意技。昔からヤツメウナギを食べると

直ると言われてるが、実際にビタミンAが豊富で効くらしい。

Tłumaczenie: Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.

Stara histroria mówi, że jedzenie węgorzy pomaga na nocną ślepotę. W sumie to działa bo wegorze zawierają dużo witaminy A.

Karta zaklęcia 028

[edit]


Screenshot Numer 028: 夜盲「夜雀の歌」
Nocna Ślepota "Pieśń Nocnego Wróbla"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Hard
Komentarz: 夜雀たるミスティアの得意技。

でも本当は、夜雀の姿を昼間に見ると夜盲になるといわれている。

Tłumaczenie: Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.

W oryginalnej legendzie to spotkanie nocnego wróbla w dzień spowoduje nocną ślepote.

Karta zaklęcia 029

[edit]


Screenshot Numer 029: 夜盲「夜雀の歌」
Nocna Ślepota "Pieśń Nocnego Wróbla"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Lunatic
Komentarz: 夜雀たるミスティアの得意技。実は雀は好き。内臓の所為か

ちょっとしょっぱいところがお酒にあう。骨があるけど。

Tłumaczenie: Ulubione zaklęcie Mystii jako nocnego wróbla.

Swoją drogą, lubię wróble. Słonawy smak ich wnętrzności pasuje do Sake. Są tylko troche kościste.

Karta zaklęcia 030

[edit]


Screenshot Numer 030: 夜雀「真夜中のコーラスマスター」
Nocny Wróbel "Chórmistrz Północy"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Normal (Last Spell)
Komentarz: コーラスマスターとは指揮者の事。

実はミスティアの歌ではなく、使い魔たちの合唱というオチ。

Tłumaczenie: Chórmistrz jest synonimem przewodnika.

To nie jest piosenka Mystii tylko jej znajomych.

Karta zaklęcia 031

[edit]


Screenshot Numer 031: 夜雀「真夜中のコーラスマスター」
Nocny Wróbel "Chórmistrz Północy"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Hard (Last Spell)
Komentarz: 真夜中の指揮者って書くと、別に何にも怖くない。

コーラスマスターでも怖くない。最初から怖くない。

Tłumaczenie: Gdybym napisał "Przewodnik o północy" to nie brzmiałoby to wcale grożnie.

"Chórmistrz" też nie brzmi groźnie. Ale to nie miało groźnie brzmieć.

Karta zaklęcia 032

[edit]


Screenshot Numer 032: 夜雀「真夜中のコーラスマスター」
Nocny Wróbel "Chórmistrz Północy"
Właściciel: Mystia Lorelei
Poziom 2 — Lunatic (Last Spell)
Komentarz: というか、夜雀じゃ怖くない?

まぁ、二面のボスだしねぇ。

Tłumaczenie: Może nocne wróble wcale nie są ani troche groźne?

No ale ona jest tylko bossem poziomu 2.


< Poziom 1   Karty zaklęć   Poziom 3 >