Lotus Land Story/Tłumaczenie/Inne
OMAKE.txt
- dodatek, plik dołączony do gry.
|
| |
■0.目次 |
■0. Spis treści | |
1.ゲームランクについて |
1. O systemie rang w grze | |
2.シフトキーによる低速移動 |
2. Ruch w skupieniu przy pomocy klawisza Shift | |
3.スローモードのすすめ |
3. Zalecenia dla powolnego ruchu | |
4.各面の攻略のヒント (かなり不親切) |
4. Solucje dla wszystkich etapów (dość niegrzeczne) | |
5.稼ぐ人のためのヒント(めっさ不親切) |
5. Porady dla zdobywania punktów (bardzo niegrzeczne) | |
6.作者ZUNのおはなし |
6. Wiadomość od twórcy, ZUNa | |
■1.ゲームランクについて |
■1. O systemie rang w grze | |
このゲームも通常のゲームと同様にゲームランクというのがあります。 |
W tej grze istnieje system rang, który przypomina systemy stosowane w innych grach. System rang może zmienić poziom trudności, więc jeśli grasz dobrze gra staje się trudniejsza, a jeśli popełnisz błąd, pociski przeciwników stają się wolniejsze, itp. | |
●ゲームランクが変化する条件 |
●Warunki zmiany rangi | |
ランクが上がる条件 |
Warunki podniesienia rangi (poziomu trudności): | |
ランクが下がる条件 |
Warunki obniżenia rangi: | |
つまり、稼ぐとランクが上がります。(特にボムボーナスとエクステンド) |
Nie muszę wspominać, że próba zdobycia jak największej ilości punktów podniesie rangę (zwłaszcza bonusy za bomby i dodatkowe życia). Choć ranga rośnie wraz z czasem gry, czas potrzebny na podniesienie rangi jest krótszy gdy posiadasz więcej żyć. | |
●ゲームランクによる難易度の変化 |
●Zmiany w trudności w zależności od rangi | |
ランクが高いと・・・ |
Im wyższa ranga... | |
ランクが高すぎると、一部極悪な難易度なる場合もありますが、しかし、 |
Wysoka ranga może w niektórych przypadkach oznaczać niezwykle wysoki poziom trudności, jednak utrata życia resetuje rangę do początkowej wartości, więc nie przejmuj się jeśli ranga wymknie się z pod kontroli. | |
■2.シフトキーによる低速移動 |
■2. Ruch w skupieniu przy pomocy klawisza Shift | |
シフトキーを押しながら移動することで移動速度が、約1/2になります。 |
Jeśli podczas ruchu będziemy trzymać klawisz Shift, spowoduje to zmniejszenie prędkości poruszania się do około połowy pełnej prędkości. Zdarzają się chwile, gdy na ekranie znajduje się tak dużo pocisków przeciwnika, że poruszanie się między nimi staje się niemożliwe. W takich przypadkach używaj tego ruchu w skupieniu. To sprawi, że unikanie danmaku staje się łatwiejsze niż się spodziewasz. W poniższej solucji, w etapach z „(wymagany ruch w skupieniu)” musisz używać klawisza Shift by go ukończyć. | |
Zキーを中指、シフトキーは薬指で押すと楽なんじゃないかな。 |
Prawdopodobnie najwygodniej jest grać ze środkowym palcem na klawiszu Z i małym palcem na klawiszu Shift. | |
■3.スローモードのすすめ |
■3. Zalecenia dla Wolnego Trybu | |
オプションでターボモードとスローモードを選択できます。 |
W menu ustawień można wybrać pomiędzy Trybem Turbo i Wolnym Trybem. Domyślnie wybranym jest Tryb Turbo, ale w przypadku nowych procesorów (Powyżej 486(66MHz)) (Czy te są najnowsze? (^^;;) nie występuje spadek wydajności, co w niektórych przypadkach prowadzi do spamowania pociskami. Wtedy zaleca się użycie wolnego trybu. | |
スローモードとは、敵弾が厳しい時にわざとウェイトをかけ、あたかも処理落ち |
W Wolnym Trybie, podczas silnego ostrzału gra celowo dodaje opóźnienia by wywołać wrażenie spadku wydajności (im mniej masz żyć, tym bardziej jest obniżana wydajność). | |
ただし、スローモードにするとスコアが記録されません。 |
Jednak w Wolnym Trybie nie są zapisywane wyniki. Jeśli więc najpierw planujesz ukończyć grę, możesz śmiało wybrać Wolny Tryb, ponieważ nawet w Wolnym Trybie, po ukończeniu gry bez kontynuacji zostanie odblokowany Poziom Extra. | |
ただし、エキストラステージではターボモードしかありません。 |
Jednak w poziomie Extra dostępny jest jedynie Tryb Turbo. | |
■4.各面の攻略のヒント |
■4. Solucje dla wszystkich etapów | |
は~い。それでは、各面の攻略していきます。攻略担当の靈夢です。 |
No, dobrze. Zacznijmy solucję. A oprowadzać was będzie Reimu. | |
●1面 |
●Etap 1 | |
道中難しい所はないわね。 |
Po drodze nie ma żadnych niebezpiecznych przeciwników. | |
☆1面ボス(オレンジ) |
☆Boss 1. etapu (Orange) | |
○第1段階は、四種類の攻撃方法をもっているわ。(ランダム) |
○ Jej pierwszy atak składa się z 4 różnych rodzajów ataku (z których jeden zostanie losowo wybrany). Żaden nie jest szczególnie trudny. Spamuj pociskami dokładnie na przeciw niej. | |
○第2段階は、ばらまき弾。 |
○Jej drugi atak to rozproszony atak. | |
○第3段階は、放射弾。 |
○Jej trzeci atak to wielokierunkowy atak. | |
●2面 |
●Etap 2 | |
2面前半は、敵弾は一つもでないけど敵本体が加速してくるので注意ね。 |
W pierwszej części 2. etapu nie ma pocisków, ale przeciwnicy szarżują z dużą prędkością, więc uważaj na nich. Jeśli to możliwe, nie przechodź tu do górnej części ekranu. Możesz oberwać spadającym przeciwnikiem. Istnieje schemat, według którego pojawiają się przeciwnicy, więc kluczową rolę odgrywa tu pamięć. Midboss posiada 4 rodzaje ataków, które powtarza w pewnym cyklu. Może łatwiej będzie unikać pocisków nieco ponad środkiem dolnej krawędzi ekranu? W drugiej części 2. etapu uważaj na pojawiające się nagle pociski z przodu. Jeśli to nie zadziała, po prostu użyj bomby. | |
☆2面ボス(くるみ) |
☆Boss 2. etapu (Kurumi) | |
○第1段階 左右からの炸裂弾。 |
○Jej pierwszy schemat ataku to wybuchowy ogień z twojej lewej i prawej. | |
○第2段階 回転弾。 |
○Drugi schemat ataku to kręcące się pociski. | |
○第3段階 左右からの炸裂弾×3。 |
○Jej trzeci schemat ataku jest taki sam jak pierwszy, ale ten jest powtarzany trzy razy. | |
○第4段階 ショートレーザーばらまき。 |
○Jej czwarty schemat ataku to rozproszone krótkie lasery. | |
●3面 |
●Etap 3 | |
結構難しい面かもね。 |
Dość trudny etap. | |
☆3面ボス(エリー) |
☆Boss 3. etapu (Elly) | |
○第1段階は、床がはがれて飛んでくるところ。 |
○Podczas pierwszego ataku odpadają i lecą w twoim kierunku elementy podłogi. Pominąwszy elementy podłogi, w twoim kierunku leci w losowy sposób kosa Elly. Aby jej uniknąć, trzymaj się po środku dolnej części ekranu i wykonuj nieznaczne ruchy w lewo i prawo. Jeśli tak to rozegrasz, zauważysz, że kosa nie porusza się w tak niebezpieczny sposób. Kosa będzie wracać aż do pokonania Elly, więc upewnij się, że będziesz robić uniki aż do zakończenia tego ataku. Pod koniec ataku Elly otworzy ogień we wszystkie strony ze środka ekranu. Wykonuj nieznaczne ruchy by unikać pocisków, a wszystko będzie dobrze. | |
○第2段階は、いろいろな攻撃が来るわ。 |
○Jej drugi atak składa się z wielu różnych schematów. Porusza się ze swoją kosą, więc może być dość trudno. Nie mam zbyt wielu rad dla tego ataku. Po prostu zrób co w twojej mocy by robić uniki (naprawdę polecam użyć bomb). | |
●4面 |
●Etap 4 | |
ちょっと敵弾の多いステージ。 |
Etap ze sporą ilością danmaku. | |
☆4面ボス1(魔理沙 :靈夢使用時) |
☆Pierwszy boss 4. etapu (Marisa: Gdy gracz wybrał Reimu) | |
4面ボスは使用キャラによって違うわ。まずは靈夢使用時から。 |
Boss 4. etapu zmienia się w zależności od wybranej postaci. Zacznijmy od bossa, dla osób grających Reimu. Wszystkie jej ataki są losowe, więc użycie bomb jest konieczne. W dodatku, gdy jest wyposażona w satelity nie można jej zadawać obrażeń, więc uważaj. | |
○ビット未装着時 |
○Gdy nie jest wyposażona w satelity. | |
○ビット装着時 |
○Gdy jest wyposażona w satelity. | |
○全ビット破壊時 |
○Po zniszczeniu wszystkich satelitów. | |
☆4面ボス2(靈夢 :魔理沙使用時) |
☆Drugi boss 4. etapu (Reimu: Gdy gracz wybrał Marisę) | |
次は魔理沙使用時。ボスは私(靈夢)だけど・・・ |
||
○第1段階 |
||
○第2段階 |
||
○第3段階 |
||
○第4段階 |
||
○第5段階 |
||
○第6段階 |
||
●5面 |
●Etap 5 | |
短いステージ。でも弾は多い。 |
Krótki etap z wieloma pociskami. | |
☆5面ボス(幽香(ゆうか)1回目) |
☆Boss 5. etapu (Yuuka, 1. walka) | |
○第1段階 |
○Pierwszy schemat ataku | |
○第2段階 |
○Drugi schemat ataku. | |
○第3段階 |
○Trzeci schemat ataku. | |
○第4段階 |
○Czwarty schemat ataku. | |
○第5段階 |
○Piąty schemat ataku. | |
●6面 |
●Etap 6 | |
最終ステージ。何にも無いステージ。 |
Ostatni etap. Tu naprawdę nic nie ma. | |
☆最終ボス(幽香(ゆうか)2回目) |
☆Ostatni boss (Yuuka, 2. walka) | |
○第1段階 |
○Pierwszy schemat ataku | |
○第2段階 |
○Drugi schemat ataku. | |
○第3段階 |
○Trzeci schemat ataku. | |
○第4段階 |
○Czwarty schemat ataku. | |
○第5段階 |
○Piąty schemat ataku. | |
○第6段階 |
○Szósty schemat ataku. | |
○第7段階 |
○Siódmy schemat ataku. | |
○最終段階 |
○Ostatni schemat ataku | |
さぁ、頑張ってオールクリアしよう! |
Gratuluję ukończenia wszystkich etapów! | |
☆エキストラボス妹(夢月(むげつ)) |
☆Boss poziomu Extra - [młodsza] siostra (Mugetsu) | |
☆エキストラボス姉(幻月(げんげつ)) |
☆Boss poziomu Extra - [Starsza] siostra (Gengetsu) | |
二人とも、火蜂モード(ボムを使用するとバリアをはる)なので |
Obie są w trybie Hibachi (co oznacza, że przy użyciu bomby powstanie wokół nich bariera), więc uporanie się z nimi może być dość trudne. Guzdranie się przy którejkolwiek z nich spowoduje wystrzelenie w twoim kierunku laserów, więc postaraj się pokonać je jak najszybciej. | |
■5.稼ぐ人のためのヒント |
■5. Porady dla zdobywania punktów | |
取りあえずクリアできたって人は、ぜひ稼ぎプレイをしてみましょう。 |
Na początek, osoby, które ukończyły grę, powinny spróbować grać aby zdobyć więcej punktów. Ta część przeznaczona jest dla osó pragnących zdobyć więcej punktów podczas gry: Podpowiem co robić by zdobyć więcej punktów. | |
○得点アイテムボーナス(ドリームボーナス) |
○Bonus punktowanych przedmiotów (Bonus Snów) | |
まずは、基本の得点アイテムから。 |
Po pierwsze, zacznijmy od podstawowych bonusów punktowanych przedmiotów. | |
○ボムボーナス |
○Bonus Bomb | |
実は、これがこのゲームで1番重要なボーナスです。 |
Prawdę powiedziawszy, to najważniejszy bonus w tej grze. Gdy używasz bomby w miejscach z wieloma przeciwnikami, używaj jej w górnej części ekranu, a będziesz w stanie zebrać wszystkie punktowane przedmioty i zdobyć za nie najwięcej dodatkowych punktów (nawet dwukrotnie więcej). Możesz zdobyć nzwet 1~3 miliony punktów przy każdej bombie, więc upewnij się, że używasz jej w odpowiednich chwilach. | |
○敵弾ボーナス |
○Bonus pocisków przeciwników | |
(中)ボスを倒すときの敵弾の数が得点となります。 |
Po pokonaniu bossów i midbossów wszystkie pociski na ekranie są dodawane do wyniku gracza. Jedynym bossem, który przed pokonaniem używa losowego ataku jest Marisa w 4. etapie. Ostatnie ataki wszystkich pozostałych bossów są dokładnie określone.Gdy poziom życia bossa spadnie do około 1-4 bloków, spamuj pociski i pokonaj bossa gdy zdaje się, że na ekranie znajduje się sporo pocisków (tylko nie daj się zabić z powodu chciwości). | |
○敵弾かすりボーナス |
○Bonus otarć [grazing] | |
狙えるところで狙っておきましょう。 |
Staraj się zdobyć w ten sposób dodatkowe punkty, gdy tylko możesz. Tylko upewnij się, że nie stracisz życia nadużywając go. Jednak przy ukończeniu etapu dostajesz więcej punktów niż z samych otarć, więc podczas etapów ze sporą ilością punktowanych przedmiotów (jak 3. lub 4.) zdobycie nieco punktów za otarcia może przynieść sporą ilość punktów. Zwłaszcza podczas etapów 4. i 6. jest wiele miejsc, w których można zrobić użytek z bonusu za otarcia, ale nie przesadzaj, bo możesz zginąć (na każdym etapie licznik otarć może doliczyć maksymalnie do 999). | |
○各面クリア時の点数の目安(作者の点数) |
○Przykładowe docelowe bonusy za ukończenie (moje wyniki) | |
参考までに作者は大体9000万以上はいきます。 |
Aby mieć punkt odniesienia, ja zazwyczaj zdobywam ponad 90 milionów. | |
実際はもっといきそうなんですけど、変にミスするんですよね。 |
Tak naprawdę, zdobycie takich ilości punktów jest możliwe, ale w pewnych miejscach możesz tracić życia. Podczas gry wyniki ponad 10 milionów pokazywane są w języku angielskim. Np. 100 000 000 jest pokazywane jako A0 000 000 (ale podczas zapisywania wyniku pokazywany jest normalnie). Wątpię by ktokolwiek był w stanie zdobyć więcej niż 100 milionów punktów. | |
エキストラは6000万位かな。 |
Podczas poziomu Extra zdobyłem chyba z 60 milionów punktów. | |
6.作者ZUNのおはなし |
6. Wiadomość od twórcy, ZUNa | |
前略ZUNです。(なんのことかわかる人いるのかな~) |
Pomijając przedstawianie się, jestem ZUN. (Ciekawe, czy ktoś domyśli się, o co mi chodzi~) | |
それはさておき、H10年8月現在大学4年生の私も来年で(順調にいけば) |
W każdym bądź razie, w Sierpniu Heisei 10 (1997 rok) przeszedłem do ostatniej klasy szkoły średniej, więc za rok (jeśli wszystko pójdzie dobrze) ukończę szkołę. Wraz z tym przestanę należeć do Amusement Makers. | |
それから、今年の冬コミにも参加する予定ですが、夏から冬って短いですよね。 |
Tak więc planuję uczestniczyć w tegorocznym zimowym Comikecie, ale między latem i zimą nie ma zbyt wiele czasu. Mogę być bardzo zajęty zakończeniem szkoły, więc zastanawiam się, czy będę mieć dość czasu by stworzyć nową grę~ Jeśli tak, to pewnie stworzę ulepszoną wersję PoDD lub LLS. Chciałbym zająć się czymś innym (wszyscy tego ode mnie oczekują). | |
そいつもさておき、今回の幻想郷はどうでしたか? かなり気合いの入った |
Ale pomijając ich wszystkich, co sądzicie o LLS? Mi się podoba. Prawdę powiedziawszy, naprawdę lubię tworzyć muzykę. Tym razem naprawdę włożyłem w to sporo wysiłku. Co o niej sądzicie? | |
次回のコミケで音楽集とかにしたら怒ります?(^^; |
Nie macie nic przeciwko temu, abym na następny Comiket przygotował antologię muzyki? (^^; Znajdzie się może ktoś, kto potrafi stworzyć dobre aranżacje moich utworów lub przepisać je do MIDI? (^^;; | |
おしまい。う~ん、いやまぁその。 |
Koniec. Hmm, no tak. |
README.TXT
- czytaj to, plik dołączony do gry.
|
| |
■0.目次 |
■0. Spis treści | |
1.とにかく、プレイしたいという人へ(簡単なゲーム説明) |
1. Do osób chcących zagrać w tą grę (podstawowe wyjaśnienie rozgrywki) | |
2.困ったな~とか、これって一体?、なんて思ったら。 |
2. Jeśli masz kłopoty lub zastanawiasz się „co to kurcze jest?” | |
●1.起動編 |
●1. O rozpoczęciu gry | |
Q.起動しないんですけど。 |
P: Gra nie chce się uruchomić. | |
Q.ゲームを初期状態に戻したいわ。 |
P: Jak zresetować grę? | |
Q.ステージが始まるまでが長~い。なんとかして~。 |
P: Czas wczytywania etapu jest zbyt długi. Co mam zrobić? | |
Q.ゲームが重い~、これって、マシンのせい? |
P: Gra zbytnio wykorzystuje czas procesora. Czy to wina sprzętu? | |
●2.ゲームシステム編 |
●2. O rozgrywce | |
Q.キャラの特徴を教えてください |
P: Przedstaw mi każdą z postaci. | |
Q.いつも、バッドエンドなんですけど・・・ |
P: Zawsze kończę ze złym zakończeniem... | |
Q.稼ぐ場合はどうすればいいんですか? |
P: Jak mam zdobyć więcej punktów? | |
Q.STARTの下のEXTRA STARTってなんですか? |
P: Co to za „Extra Start” poniżej „Start”? | |
■1.とにかく、プレイしたいという人へ |
■1. Do osób chcących zagrać w tą grę | |
●東方幻想郷は、全6面の縦スクロールシューティングです。 |
●Lotus Land Story to przewijana pionowo strzelanka danmaku składająca się z sześciu etapów (jednak użycie kontynuacji lub gra na Łatwym poziomie trudności prowadzi do złego zakończenia po 5 etapie. Aby uzyskać dobre zakończenie, ćwicz na Łatwym poziomie trudności, a później przejdź do gry na Normalnym poziomie lub wyższym!! Oczywiście kontynuacja na ostatnim etapie nie jest możliwa). | |
●特殊な操作を必要としませんので、初めての方でもすぐにプレイ出来ると |
●Ponieważ nie wymaga żadnego specjalnego sterowania itp., nawet początkujący gracze mogą łatwo zacząć grę. Trzymanie Shift podczas ruchu spowolni postać. Należy mieć to na uwadze podczas gry przy pomocy klawiatury. | |
●ゲームの傾向は、90年代後半風シューティングとなっています。つまり、 |
●Gra wywołuje podobne wrażenia jak strzelanki późnych lat 90. Oczywiście jest również związana z przechodzeniem przez piekło danmaku. Jednak może nie będzie taka trudna, ponieważ pociski przeciwników są powolne, a poza małą postacią gracza, jej hit box jest jeszcze mniejszy. Rozumiesz, prawda? (^^ | |
●落ちてくるアイテムも、取って損をするようなものはありません。ゲーム |
●Nie ma nic złego w zbieraniu przedmiotów upuszczonych przez przeciwników. Pamiętaj o tym podczas trudnych fragmentów i zbieraj je podczas unikania ognia przeciwników. | |
●アイテムは、ちょっと大き目なやつは出来るだけ逃さないようにしましょう |
●Upewnij się, że nie przegapisz okazji do zebrania jakiegokolwiek z dużych przedmiotów. | |
●注意することは、ボムは緊急回避、もしくは得点稼ぎ位にしかならない程度 |
●Musisz pamiętać, że bomby zadają jedynie tyle obrażeń, abyś mógł bezpiecznie wyjść z trudnej sytuacji lub zdobyć dodatkowe bonusy za ich użycie. Spamowanie ich podczas walki z bossem nie pokona bosa. Dobrym pomysłem może być używanie ich w sposób schematyczny by ich nie marnować. | |
●各アイテムの効果、各種ボーナス、EXTEND、などプレイしてみて知り |
●Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej na temat działania przedmiotów, różnych bonusów, dodatkowych żyć itp., przeczytaj 幻想郷.TXT [Gensokyo.TXT] | |
●あとは、頑張って!! |
●A teraz, daj z siebie wszystko!! | |
■2.困ったな~とか、これって一体?、なんて思ったら。 |
■2. Jeśli masz kłopoty lub zastanawiasz się „co to kurcze jest?” | |
●1.起動編 |
●1. O rozpoczęciu gry | |
Q.起動しないんですけど。 |
P: Gra nie chce się uruchomić. | |
A.多分メモリが足りないのでは? 今回はちょっと必要な空きメインメモリ |
O: Być może nie masz wystarczającej ilości pamięci? Musisz mieć odpowiednią ilość wolnej pamięci (około 540KB). W dodatku, jeśli grasz na CanBe, rozpakuj canbe.lzh i uruchamiaj grę z GAMECB.BAT | |
Q.ゲームを初期状態に戻したいわ。 |
P: Jak zresetować grę? | |
A.RESET.BAT を実行してみて下さい。するとインストール直後の状態に戻り、 |
O: Użyj RESET.BAT, a powrócisz do stanu tuż po instalacji. To usunie wszystkie wyniki. Spowoduje to również ponowne zablokowanie poziomu Extra. Jeśli chcesz zachować najlepsze wyniki itp. i powrócić do wyboru urządzenia dźwiękowego, po prostu usuń MIKO.CFG. | |
Q.ステージが始まるまでが長~い。なんとかして~。 |
P: Czas wczytywania etapu jest zbyt długi. Co mam zrobić? | |
A.ゲーム中のデータは1つのファイルに連結されています。ですから、読み |
O: Wszystkie dane gry są zapisane w jednym pliku, więc wczytanie wszystkiego może zająć nieco czasu. Uruchamianie gry z M.O. lub FD może cię doprowadzić do szału, więc uruchamiaj ją z HDD (dysku twardego), jeśli to możliwe. Co więcej, uruchamianie gry z RAM-dysku grozi utratą wyników, o ile nie zachowa się osobno pliku z wynikami. Dobrym pomysłem może być przygotowanie cache, nawet jeśli uruchamia się grę z dysku twardego. | |
Q.ゲームが重い~、これって、マシンのせい? |
P: Gra zbytnio wykorzystuje czas procesora. Czy to wina sprzętu? | |
A.きっとそうです(^^; このゲームは、486(66MHz)以上推奨です。 |
O: Pewnie tak (^^; Zalecanym procesorem dla tej gry jest 486 (66MHz) lub lepszy. W dodatku kluczową rolę odgrywają możliwości pamięci wideo, więc sama podmiana procesora na nowszy może nie mieć żadnego wpływu. W dodatku gra korzysta z pamięci rozszerzonej, ale ponieważ nie ma to związku z wykorzystywaniem przez grę zbyt dużo czasu procesora, to również niczego nie zmieni. Niezależnie od przyczyn po prostu grajcie na szybkim Win98. | |
●2.ゲームシステム編 |
●2. O rozgrywce | |
Q.キャラの特徴を教えてください |
P: Przedstaw mi każdą z postaci. | |
○靈夢 ・サーチショット |
○Reimu ・Naprowadzany atak | |
・ワイドショット |
・Szeroki atak | |
○魔理沙 ・イリュージョンレーザー |
○Marisa ・Laser iluzji | |
・ラピッドショット |
・Gwałtowne strzały | |
Q.いつも、バッドエンドなんですけど・・・ |
P: Zawsze kończę ze złym zakończeniem... | |
A.ですから、難易度イージー、もしくはコンティニューした場合はバッドと |
O: Zobaczysz złe zakończenie, jeśli grasz na Łatwym poziomie trudności lub użyłeś kontynuacji. Zwłaszcza gra na Łatwym poziomie trudności, nie ważne jak długa, nie skończy się dobrym zakończeniem. | |
Q.稼ぐ場合はどうすればいいんですか? |
P: Jak mam zdobyć więcej punktów? | |
A.まず、重要なのは得点アイテム。敵の出現位置を覚えて得点アイテムを、 |
O: Nie wszystko naraz. Najważniejsze są punktowane przedmioty. Musisz zapamiętać miejsce pojawiania się każdego przeciwnika w etapie i zbierać wyrzucane punktowane przedmioty w górnej części ekranu. Następną kwestią jest bonus bomb. Używanie bomb w najwyższej części ekranu, gdy widać wielu przeciwników da dobre wyniki. Reszta pochodzi od pocisków - rozważ dobry wybór chwili pokonania bossa lub midbossa. Bonusy za ocieranie się o pociski są dość ryzykowne, więc opowiem o nich później. W OMAKE.TXT osoby bijące rekordy znajdą wskazówki, więc możesz tam śmiało zajrzeć. | |
Q.STARTの下のEXTRA STARTってなんですか? |
P: Co to za „Extra Start” poniżej „Start”? | |
A.それは、ノーコンティニュークリアを達成したキャラのみ、特別ステージ |
O: To tylko dla postaci, które ukończyły grę bez kontynuacji. Choć to tylko jeden etap... Para grzesznych bliźniaczek(!) powita was najpiękniejszym danmaku! |
幻想郷_1.TXT
- gensokyo (幻想郷), plik dołączony do gry.
東方幻想郷 |
Lotus Land Story | |
■0.はじめに |
■0. Na początek | |
この度は、 |
Dziękuję za zakup | |
■1.動作環境 |
■1. Wymagania sprzętowe | |
●pc98 / EPSON PC でEGC搭載機種(除くNX) |
●pc98 / EPSON PC z ECG (poza PC98-NX) | |
■2.インストール方法 |
■2. Instalacja | |
フロッピーディスクをドライブにいれ、そのドライ |
Włóż dyskietkę do napędu i wpisz w linii poleceń: | |
INSTALL インストール先のドライブ名: |
INSTALL (Litera dysku, na którym instalujesz): | |
例)INSTALL A: (Aドライブにインストール) |
np.)INSTALL A: (Gra zostanie zainstalowana na dysku A) | |
と入力しリターンキーを押して実行して下さい。 |
Pamiętaj, że podczas instalacji potrzebujesz około 4MB wolnej pamięci. | |
(手動でインストールする場合) |
(Jeśli chcesz zainstalować ręcznie) | |
■3.起動方法 |
■3. Jak zacząć | |
インストール先のディレクトリをカレントにして、 |
Przejdź do folderu, w którym zainstalowałeś grę i wpisz „GAME”. POjawi się ekran tytułowy i 6 opcji do wyboru. | |
■4.プレイヤー紹介 |
■4. Grywalne postacie | |
使用出来るプレイヤーは2人です。なお、1人につき |
Są dwie grywalne postacie. Każda ma do wyboru dwa rodzaje broni. | |
●博麗 靈夢 (巫女さん) |
●Reimu Hakurei (Kapłanka) | |
●霧雨 魔理沙(魔法使いさん) |
●Marisa Kirisame (Mag) | |
■5.ゲーム内容 |
■5. O czym jest gra | |
不思議な世界観の縦スクロールシューティングです。 |
To przewijana pionowo strzelanka danmaku, której akcja ma miejsce w tajemniczym świecie. Zdaje się, że jest tu wiele pocisków, ale to gra, przy której każdy się może dobrze bawić. | |
■6.操作方法 |
■6. Sterowanie | |
●自機の移動(どれでも良い) |
●Ruch (Można używać dowolnego z poniższych) | |
カーソル テンキー ジョイスティック |
Kursory Klaw.Num. Joystick | |
*SHIFTキーを押しながら移動すると自機が |
*Trzymanie klawisza Shift podczas ruchu spowalnia postać (użyteczne podczas unikania ognia przeciwników) | |
●ショット |
●Atak | |
●ボム |
●Bomba | |
●ESCキー ポーズをかけます。 |
●ESC włącza pauzę. | |
■7.アイテム紹介 |
■7. O przedmiotach | |
P(赤) ・・・ ショットパワーが増えます。 |
P(czerwony) ・・・ Zwiększa siłę ataku. | |
点(紫) ・・・ 得点が増えます。画面上の方で |
Punkt(fioletowy) ・・・ Zwiększa wynik. Im wyżej go złapiesz, tym więcej punktów otrzymasz. | |
夢(水色)・・・ 得点アイテムで得る得点が増えます。 |
Sen(cyjanowy) ・・・ Zwiększa ilość punktów otrzymywanych za punktowane przedmioty. | |
S(赤) ・・・ ショットパワーが10増えます。 |
S(czerwony) ・・・ Siła ataku rożnie o 10. | |
B(緑) ・・・ ボムの使用回数が一回増えます。 |
B(zielony) ・・・ Otrzymujesz dodatkową bombę. | |
1UP(青)・・・ 一人増えます。 |
1UP(niebieski) ・・・ Otrzymujesz dodatkowe życie. | |
F(黄) ・・・ フルパワーアップします。 |
F(żółty) ・・・ Pełna siła ataku. | |
■8.その他のシステム |
■8. Inne elementy gry | |
●エクステンド |
●Dodatkowe życia | |
●ボムを使用すると画面内のアイテムを全て |
●Użycie bomby spowoduje zebranie wszystkich przedmiotów, które znajdują się na ekranie (z mnożnikiem punktów x2) | |
●敵弾かすりボーナス |
●Ocieranie się [grazing] o pociski przeciwników również zwiększa ilość punktów | |
●ボス破壊時の敵弾ボーナス |
●Bonusy za pokonanie bossów | |
■9.あとがき |
■9. Posłowie | |
ストーリーや、細かなゲームシステムなどは |
Aby poznać szczegóły fabuły lub rozgrywki, przeczytaj 幻想郷.TXT [Gensokyo.TXT] po zainstalowaniu gry. | |
万一、インストール出来ない、とかディスク不良 |
Jeśli zdarzy się, że nie potrafisz zainstalować gry lub, z powodu uszkodzonej dyskietki, nie potrafisz uruchomić gry lub masz podobne problemy, możesz się ze mną skontaktować pod poniższym adresem. | |
355 |
355 |
体験版.TXT
- wersja trial (体験版 taikenhan), plik dołączony do wersji trial.
東方幻想郷 体験版 ver1.00 |
| |
■はじめに |
| |
東方幻想郷 体験版をダウンロードしてくれてありがとうございます。 |
| |
●3面までしかプレイ出来ない。 |
| |
です。(細かいことは色々在りますが・・・) |
| |
この制限範囲内では、十分に遊べます。 |
| |
■製品版の入手方法 |
| |
今年(1998)の夏コミ、東5「マ-10a」にて販売予定です。 |
| |
■東方Project作品 |
| |
東方Project第4弾、東方幻想郷(体験版)はいかがでしたか? |
| |
私(ZUN)は、東方Projectと称し、巫女さんである博麗靈夢を取り |
| |
記念すべき第1弾 |
| |
記念すべき第2弾 |
| |
弾幕に夢を第3弾 |
| |
そして幻想へ第4弾 |
| |
これらも一緒に販売すると思うので、ぜひプレイしてみてください。 |
| |
■諸注意 |
| |
使用しているプログラム、データなどの著作権は作者にあります。 |
| |
あと、FM音源ドライバー P.M.D. の著作権は、 |
| |
(体験版に限り) |
| |
連絡先 |
| |
355 埼玉県 東松山市 元宿 1-6-5 中村ビル 208 |
|