Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Lotus Land Story/Tłumaczenie/Instrukcja
Oryginalna wersja i tłumaczenie instrukcji do Lotus Land Story (dołączony do gry plik 幻想郷.txt)
● ● ●
・・・・・・・・・・・・・・ ● ● ●
・・ ・・%%%%%%・・ ● ● ●
・・ ・・%%%%%%%%%%・・● ● ● ●
・・ ・・%% %%%%%%%%%%・・ ● ● ●
・ ・・%%%%%%%%%%%%%%%%・ ● ●
・ ・・%%%%%%%%%%%%%%・ ●
・ ・・%%%%%%%%%%%%・ |
☆ ・ ・・%%%%%%%%%%・ |
☆ ☆ ・ ・・%%%%%%%%・ |
☆ ☆ ☆ ・・ %% ・・%%%%%%・・ |
☆ ☆ ☆ ☆・・ ・・%%%%%%・・ /
☆ ☆ ☆ ・・ ・・%%%%%%・・ /
☆ ☆ ☆ ・・・・・・・・・・・・・・ / ^ ^
☆ ☆ ☆ _____________/ | |
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
東方Project第4弾 |
4. gra Touhou Project | |
■0.目次 |
■0. Spis treści | |
1. 東方幻想郷バックストーリー |
1. Tło fabularne Lotus Land Story | |
2. 主人公紹介 |
2. Przedstawienie głównych postaci | |
3. 動作環境 |
3. Wymagania sprzętowe | |
4. 起動方法 |
4. Rozpoczęcie gry | |
5. ゲーム内容 |
5. O czym jest gra | |
6. 操作方法 |
6. Sterowanie | |
7. 画面説明 |
7. Opis ekranu gry | |
8. アイテムについて |
8. Przedmioty | |
9. 各種ボーナス、エクステンドについて |
9. Bonusy i dodatkowe życia | |
10.Optionについて |
10. Ustawienia | |
11.東方あとがき |
11. Posłowie | |
■1.東方幻想郷バックストーリー |
■1. Tło fabularne Lotus Land Story | |
Patrz artykuł: Prolog
| ||
■2.主人公紹介 |
■2. Przedstawienie głównych postaci | |
★ 夢と伝統を保守する巫女 ・・・ 博麗 靈夢 |
★ Kapłanka Chroniąca Sny i Tradycje - Reimu Hakurei | |
★ 魔法と紅夢からなる存在 ・・・ 霧雨 魔理沙 |
★ Istota Stworzona z Magii i Czerwonych Snów - Marisa Kirisame | |
■3.動作環境 |
■3. Wymagania sprzętowe | |
PC98(PC98-NX除く)、またはその互換機専用です。 |
PC98(poza PC98-NX) lub inny, kompatybilny sprzęt. | |
実際は、CPUの他にもVRAMアクセスが速いことも重要です。 |
Tak właściwie, poza procesorem, prędkość dostępu do pamięci wideo musi być dość wysoka. | |
MSDOSが必要です。(空きメモリ540k以上) |
Wymagany jest MSDOS (z minimum 540KB wolnej pamięci RAM). | |
処理落ちする場合、ゲームのテンポが悪くなったりしますので、クリアには |
Jeśli prędkość przetwarzania spada, gra może działać wolniej, a ukończenie gry może wymagać sporej cierpliwości. | |
FM音源があるといい感じです。 |
Jakość dźwięku można poprawić dzięki urządzeniu dźwiękowemu FM. | |
TSRは出来るだけ常駐解除してからはじめて下さい。理想的には、(再)起動 |
O ile to możliwe, usuń z pamięci programy rezydentne przed uruchomieniem gry. Najlepiej uruchamiać grę zaraz po (ponownym) uruchomieniu komputera. | |
■4.起動方法 |
■4. Rozpoczęcie gry | |
GAME.BAT を実行すると、タイトル画面が表示され選択肢が6項目表示されます。 |
Po uruchomieniu GAME.BAT pojawi się ekran tytułowy z 6 opcjami do wyboru. | |
START ・・・ ストーリーモードを始めます。 |
START ・・・ Rozpoczyna tryb opowieści. | |
EXTRA START ・・・ エキストラステージを始めます。 |
EXTRA START ・・・ Rozpoczyna poziom Extra. | |
HiScore ・・・ スコアネームを見れます。 |
HiScore ・・・ Pokazuje listę najwyższych wyników. | |
MUSIC ROOM ・・・ 音楽を聞いたり、コメントを見たりできます。 |
MUSIC ROOM ・・・ Pozwala posłuchać muzyki i przeczytać komentarze. | |
Option ・・・ 各種設定を変えることが出来ます。(後述) |
Option ・・・ Pozwala zmienić przeróżne ustawienia (opisane później). | |
Quit ・・・ ゲームを終了しDosに戻ります。 |
Quit ・・・ Kończy grę i powraca do DOSa. | |
必ず、バッチファイルから起動してね。プログラム本体から始めないこと。 |
Gra musi być uruchomiona ze skryptu. Nie włączy się przez uruchomieniu samej aplikacji. | |
■5.ゲーム内容 |
■5. O czym jest gra | |
巫女さんを取り巻く、不思議な世界観の縦スクロールシューティングです。 |
Przewijana pionowo strzelanka o kapłance w świecie fantasy. | |
内容は、普通にクリアを目指しても、稼いでも楽しめるゲームです。 |
Ta gra to frajda, czy chcesz ją ukończyć, czy pograć w trakcie pracy. Jest wiele pocisków, ale hit box jest również bardzo mały, więc wszyscy powinni się dobrze bawić. | |
全6面+1面です。 |
Zawiera 6 etapów + 1 dodatkowy. | |
○ステージ構成 |
○Struktura etapów | |
ステージ1 ・・・ 山道にて(靈夢は昼、魔理沙は夜) |
Etap 1 ・・・ Okolice górskiej ścieżki (dzień u Reimu, noc u Marisy) | |
ステージ2 ・・・ 山の湖上 |
Etap 2 ・・・ Ponad górskim jeziorem | |
ステージ3 ・・・ 水のひいた湖内部 |
Etap 3 ・・・ Wewnątrz opróżnionego jeziora | |
ステージ4 ・・・ 夢幻館内部 |
Etap 4 ・・・ Wnętrze Mugenkan | |
ステージ5 ・・・ 夢幻館最深部 |
Etap 5 ・・・ Najgłębsza część Mugenkan | |
ステージ6 ・・・ ??? |
Etap 6 ・・・ ??? | |
■6.操作方法 |
■6. Sterowanie | |
●自機の移動(どれでも良い) |
●Ruch gracza (do wyboru) | |
カーソル テンキー ジョイスティック |
Kursory Klaw. numeryczna Joystick | |
*SHIFTキーを押しながら移動することで低速移動出来ます。 |
*Trzymanie klawisza SHIFT pozwala na powolny ruch. Używaj gdy pocisków jest zbyt wiele, aby gra była łatwiejsza. | |
●ショット |
●Strzał | |
●ボム |
●Bomba X lub Przycisk A na joysticku | |
●ESCキー ポーズをかけます。 |
●ESC Pauza. | |
■7.ゲーム画面説明 |
■7. Opis ekranu gry | |
----------------------------- | ---------------- | | | | | | | | | ゲーム画面は、大きくわけてこのように | | 弾避け |ステータス| なります。 | | | | | | フィールド | 表示 | 当然、自キャラは弾避けフィールドの外 | | | | へ出ることは出来ません。 | | | | | | | | | ---------------- | ----------------------------- |
---------------------------------- | ------------------- | | | | | | | | | Ogólny wygląd ekranu gry. | | Pole unikania | Obszar | | | | | | | pocisków | statusu | Oczywiście postać gracza | | | | nie może opuścić pola unikania | | | | pocisków. | | | | | ------------------- | ---------------------------------- | |
ステータス表示は上から順に、(括弧内は魔理沙使用時) |
Lista wskaźników od góry: (te w nawiasach są wyświetlane u Marisy) | |
HiScore ・・・・ 現在の難易度で、使用しているキャラの |
HiScore ・・・・ Wyświetla rekord dla obecnego poziomu trudności i wybranej postaci. | |
Score ・・・・ 現在の得点です。 |
Score ・・・・ Obecny wynik. Ostatnia cyfra wskazuje na ilość użytych kontynuacji. | |
Enemy ・・・・ 現在戦闘中の(中)ボスの残り体力がゲ |
Enemy ・・・・ Wskaźnik poziomu życia (mid)bossa. Wskaźnik jest pełny gdy boss nie otrzymał obrażeń i został zaprojektowany by był dopasowany do ekranu, więc należy mieć na uwadze, że prędkość spadania może się różnić. | |
霊撃(Bomb) ・・・・ ボムの残り使用回数が表示されます。 |
霊撃(Bomb) ・・・・ Wskazuje ile razy można użyć bomby. Sześć lub więcej zostanie wyświetlone jako liczba. | |
靈夢(Player)・・・・ 残り人数が表示されます。 |
靈夢(Player)・・・・ Pozostała ilość żyć. Sześć lub więcej zostanie wyświetlone jako liczba. | |
点 ・・・・ 今プレイ中のステージで、取った得点アイ |
点 ・・・・ Ilość punktowanych przedmiotów zebranych podczas obecnego etapu. | |
夢 ・・・・ 現在のドリームボーナスです。 |
夢 ・・・・ Obecny bonus snu (maksimum 12800) | |
弾 ・・・・ 今プレイ中のステージで、敵弾にかすった |
弾 ・・・・ Ilość otarć o pocisk [graze] podczas obecnego etapu (o każdy pocisk można się otrzeć jeden raz) | |
霊力(Pawer) ・・・・ 現在のパワーアップの量をゲージ表示します |
霊力(Pawer) ・・・・ Wskaźnik obecnego poziomu siły. Pasek jest biały przy pełnej sile. | |
Normal ・・・・ 難易度表示です。 |
Normal ・・・・ Obecny poziom trudności. Istnieje pięć poziomów trudności: Łatwy (Easy), Normalny (Normal), Trudny (Hard), Szalony (Lunatic) i Extra. | |
■8.アイテムについて |
■8. Przedmioty | |
P(赤) ・・・ ショットパワーが1増えます。 |
P(czerwone) ・・・ Zwiększa siłę ataku o 1. | |
点(紫) ・・・ 得点が増えます。画面上の方で取るほど高得点 |
点(fioletowe) ・・・ Zwiększa wynik. Zebranie u góry ekranu daje więcej punktów. Bonus za ukończenie zależy również od ilości zebranych przedmiotów, więc zbierz ile tylko potrafisz. | |
夢(水色) ・・・ 得点アイテムのボーナスが加算されます。 |
夢(ciemny błękit) ・・・ Zwiększa wartość punktowanych przedmiotów. Jest jednak resetowany po zakończeniu każdego etapu. | |
S(赤) ・・・ ショットパワーが10増えます。 |
S(czerwone) ・・・ Zwiększa siłę strzału o 10. | |
B(緑) ・・・ ボムの使用回数が一回増えます。 |
B(zielone) ・・・ Dodaje 1 bombę. | |
1UP(青) ・・・ 一人増えます。 |
1UP(niebieskie) ・・・ Dodaje 1 życie. | |
F(黄) ・・・ フルパワーアップし、画面の敵弾を全て消します。 |
F(żółte) ・・・ Pełna siła, usuwa z ekranu wszystkie pociski. | |
■9.各種ボーナス、エクステンドなどのシステムついて |
■9. Bonusy i dodatkowe życia | |
*1.得点アイテムによるボーナス |
*1. Bonus punktowanych przedmiotów | |
*1.得点アイテムによるボーナス |
*1. Bonus punktowanych przedmiotów | |
画面上で取れば取るほど点が高くなります。(最高51200点) |
Im wyżej są zbierane, tym więcej są warte (maksymalnie 51200 punktów) Jednak poniżej 51200 mają wartość w przedziale 28000~2000. Co więcej, dodawany jest bonus snów, w zależności od zebranych przedmiotów snów. Tak naprawdę, najwyższa wartość, jaką może osiągnąć pojedynczy przedmiot to 51200+12800=64000 punktów. | |
*2.ドリームボーナス(夢アイテム) |
*2. Bonus snu (przedmioty snów) | |
得点アイテムによるボーナスの点が増加します。 |
Zwiększają wartość punktowanych przedmiotów. Są również liczone podczas bonusu za zakończenie. | |
*3.ボムボーナス |
*3. Bonus bomb | |
ボムを使用すると、画面内のアイテムを全て引き寄せることができます。 |
Podczas użycia bomby, wszystkie przedmioty na ekranie zostaną przyciągnięte w stronę gracza. Wartość wszystkich zebranych w ten sposób przedmiotów zostanie podwojona. Podczas bomby przejdź tak wysoko jak to tylko możliwe by otrzymać jak najwięcej punktów. | |
*4.敵弾ボーナス |
*4. Bonus pocisków przeciwników | |
ボス、中ボスを倒したとき、その画面内の敵弾が全て得点となります。 |
W chwilę po pokonaniu bossa lub midbossa wszystkie pociski na ekranie zostaną zamienione w punkty. Im więcej pocisków tym więcej punktów, więc staraj się pokonać bossa gdy ekran jest zapełniony pociskami. W dodatku, wskazywany wynik nie spadnie, ale z każdym schematem ataku bossa, otrzymana ilość punktów za usunięte z ekranu pociski będzie coraz mniejsza. | |
*5.敵弾かすりボーナス |
*5. Bonus otarć o pociski przeciwników [graze] | |
非常に危険なボーナスです。敵弾に非常に近づいた回数がカウントされ |
Bardzo niebezpieczny bonus. Gra zlicza ile razy zbliżyłeś się niebezpiecznie blisko do pocisku. Należy podkreślić, że zliczane jest tylko jedno podejście do każdego z pocisków. Ilość otarć jest wskazywana w rzędzie „弾”. Po ukończeniu etapu ilość otarć jest dodawana do bonusu za ukończenie. | |
*6.フルパワーアップボーナス |
*6. Bonus pełnej mocy | |
自機のショットパワーがMAX(パワーゲージが白色)の時に、パワー |
Gdy siła ataku jest maksymalna (wskaźnik ma kolor biały), a gracz wciąż zbiera przedmioty siły (choć nic nie stoi na przeszkodzie by pozwolić im opaść), ich wartość będzie stopniowo rosła (od 10 do maksimum 12800 punktów). Co więcej, jeśli zbierzesz S (czerwone) przedmioty przy maksymalnej wartości, otrzymasz 25600 punktów. | |
*7.クリアボーナス |
*Bonus za ukończenie | |
クリアボーナスは、 |
Bonus za ukończenie etapu to suma: | |
*ちなみに、全ステージクリア時のボーナスは |
*Tak nawiasem, bonus na ukończenie wszystkich etapów jest obliczany w ten sposób: | |
ただし、ペナルティ(一部増加)もあります。 |
Jednak istnieją również kary (niektóre dodatnie). | |
*8.エクステンドについて |
*8. Dodatkowe życia | |
*9.面クリア時のボムエクステンド |
*9. Dodatkowe bomby na koniec poziomów | |
■10.Optionについて |
■10. Ustawienia | |
タイトルでOptionを選択すると、以下の項目が表示されます。 |
Gdy na ekranie tytułowym wybierzesz OPTIONS, zostaną wyświetlone poniższe opcje. | |
○RANK ・・・ 難易度です。 |
○RANK ・・・ Poziom trudności. | |
EASY 易しいシューティングゲームです。 |
EASY [Łatwy] Łatwa strzelanka (jednak gra kończy się na 5 etapie) | |
NORMAL 普通の難易度。アーケードゲームより |
NORMAL [Normalny] Normalny poziom trudności. Nieco łatwiejsza niż zręcznościówka. | |
HARD 弾の数が増えます。 |
HARD [Trudny] Rośnie ilość pocisków. Dość wysoki poziom trudności. | |
LUNATIC かなり難しいです。う~ん。 |
LUNATIC [Szalony] Bardzo wysoki poziom trudności. Hmm... | |
の4段階あります。 |
to 4 poziomy trudności. Domyślnie wybrany to Normalny. | |
○PLAYER ・ 自キャラの人数です。 |
○PLAYER ・ Ilość żyć postaci. Można wybrać od 1 do 6. Wybranie 4-6 wiąże się z karą doliczaną do bonusu za ukończenie etapu. Domyślnie są ustawione 3. | |
○BOMB ・・・ 靈撃の数です。 |
○BOMB ・・・ Ilość ataków duchowych (bomb). Można wybrać od 0 do 2 bomb. Domyślne ustawienie to 2. | |
○MUSIC ・・ 使用する音源の設定です。 |
○MUSIC ・・ Wybór używanego urządzenia dźwiękowego. | |
○S.E. ・・ 効果音の有無です。 |
○S.E. ・・ Ustawienia efektów dźwiękowych. | |
音源の無い人はBeepに設定すると良いでしょう。 |
Osoby bez urządzenia dźwiękowego pewnie zechcą wybrać głośniczek systemowy. Choć wybranie portu PC-9801-26K (lub kompatybilnego) powinno również spowodować użycie głośniczka systemowego (ponieważ 3. kanał FM zostanie użyty dla efektów dźwiękowych). | |
○TURBO MODE(初期設定) or |
○TURBO MODE (tryb turbo, domyślny) lub SLOW MODE (tryb wolny) ・・ W wolnym trybie, gdy zostanie uwolniona spora ilość pocisków, to prędkość przetwarzana zostanie obniżona. Z tego powodu unikanie pocisków może być zabawne nawet na szybkich maszynach. W trybie turbo prędkość przetwarzania nigdy nie zostanie celowo obniżona. Jednak w wolnym trybie rekordy nie zostaną zapisane. Pomimo to, na poziomie Extra nie można wybrać trybu turbo. | |
○RESET ・・ コンフィグを全て初期設定に戻します。 |
○RESET ・・ Przywraca domyślne ustawienia. | |
○QUIT ・・・ コンフィグ画面から抜けます。 |
○QUIT ・・・ Opuszcza ekranu konfiguracji. | |
■11.東方あとがき |
■11. Posłowie | |
使用しているプログラム、データなどの著作権は作者にあります。 |
Wszelkie prawa autorskie do programów i danych należą do ich autorów. | |
当プログラムはフリーソフトウェアではありません。無断で転載、譲与、配布 |
Ten program nie jest darmowy. Pobieranie/upload, transfer i dystrybucja bez zgody jest sprzeczne z prawami autorskimi. Dystrybucja z modyfikacjami itp. również jest niedozwolona. | |
あと、FM音源ドライバー P.M.D. の著作権は、 |
Prawa autorskie do P.M.D., sterownika dźwięku FM należą do | |
質問、ご意見等、御自由に |
Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub opinie, możesz się z nami skontakować. | |
連絡先 |
Dane kontaktowe: |
|