Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Perfect Cherry Blossom/Fabuła/Scenariusz Reimu: Różnice pomiędzy wersjami
Monogatari (dyskusja | edycje) m (→Poziom 1: umiejscowienie refa do utopii) |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 3 użytkowników) | |||
Linia 2: | Linia 2: | ||
== Poziom 1 == | == Poziom 1 == | ||
[[File:th07stage1title.jpg|frame]] | [[File:th07stage1title.jpg|frame|center|<center>Wiosna Srebrzystego Śniegu</center>]] | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
| ja =白銀の春 | | ja =白銀の春 | ||
| en =Wiosna | | en =Wiosna Srebrzystego Śniegu | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|statusnr | {{DialogTable|statusnr | ||
Linia 92: | Linia 92: | ||
Byłoby lepiej, gdyby włożyła w to choć trochę więcej wysiłku... | Byłoby lepiej, gdyby włożyła w to choć trochę więcej wysiłku... | ||
}} | |||
{{DialogTable/Footer}} | |||
== Poziom 2 == | |||
[[File:th07stage2title.jpg|frame|center|<center>Czarny Kot [[Mayohiga|Mayohigi]]</center>]] | |||
{{DialogTable/Header}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =マヨヒガの黒猫 | |||
| en =Czarny Kot [[Mayohiga|Mayohigi]] | |||
}} | |||
{{DialogTable|statusnr | |||
| status =Migotało w wiosce, w której ludzie nie są.<br/> "MAYOIGA" (wioska objawień) zawsze odrzucała ludzi. | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} 遠野幻想物語 | |||
| en =BGM: Toono Gensou Monogatari<br/> | |||
''Niesamowita opowieść z [[Mayohiga|Tōno]]'' | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Reimu | |||
| ja =はて | |||
こんなところに家があったっけ? | |||
| en =Więc... | |||
Czy w takim miejscu są jakieś domy? | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Chen]] pojawia się | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chen | |||
| ja =ここに迷い込んだら最後! | |||
| en =Zajście tutaj oznacza twój koniec! | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja =凶兆の黒猫 <br />橙(チェン) | |||
| en =Czarny Kot Złych Przepowiedni <br />[[Chen]] | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Reimu | |||
| ja =最後? | |||
| en =Koniec? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chen | |||
| ja =それはさておき、迷い家にようこそ | |||
| en =Jakkolwiek, witaj w [[Mayohiga|Mayohidze]]. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Reimu | |||
| ja =で、何が最後? | |||
| en =Więc, koniec czego? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chen | |||
| ja =迷い込んだら最後、2度と戻れないわ | |||
| en =Kiedy już raz tu zawędrujesz, nigdy nie opuścisz tego miejsca. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Reimu | |||
| ja =そうですか | |||
で、たしか、迷い家って | |||
ここにあるもの<br />持ち帰れば幸運になれるって... | |||
| en =Naprawdę? | |||
A słyszałam, że | |||
jeśli zabierzesz coś stąd do domu,<br />to przyniesie ci to szczęście... | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chen | |||
| ja =なれるわよ | |||
| en =Przyniesie. | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Reimu | |||
| ja =じゃぁ、略奪開始ー | |||
| en =W takim razie rozpocznijmy rabowanie! | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chen | |||
| ja =なんだって? | |||
| en =C-co? | |||
}} | |||
{{DialogTable|h1 | |||
| ja ={{lang|en|BGM:}} ティアオイエツォン{{lang|en|(withered leaf)}} | |||
| en =BGM: Uschnięty liść | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Chen | |||
| ja =ここは、私達の里よ<br />人間は出てってくれる? | |||
| en =To nasza wioska.<br/> Nie miałabyś nic przeciwko odejściu stąd, człowieku? | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Reimu | |||
| ja =迷い込んだら、2度と戻れないわ<br />... は、どうなったのよ | |||
| en =A co z<br/> "Kiedy już raz tu zawędrujesz, nigdy nie opuścisz tego miejsca"? | |||
}} | |||
{{DialogTable|status | |||
| status =[[Chen]] zostaje pokonana | |||
}} | |||
{{DialogTable | |||
| char =Reimu | |||
| ja =とりあえず | |||
軽くて身近な日常品を探さないと | |||
| en =Dobra, | |||
teraz muszę znaleźć światło i inne niezbędne rzeczy. | |||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Linia 105: | Linia 217: | ||
[[fr:Perfect Cherry Blossom: Scénario de Reimu]] | [[fr:Perfect Cherry Blossom: Scénario de Reimu]] | ||
[[pt:Perfect Cherry Blossom: Rota de Reimu]] | [[pt:Perfect Cherry Blossom: Rota de Reimu]] | ||
[[zh:东方妖妖梦/ | [[zh:东方妖妖梦/故事/灵梦剧本]] |
Aktualna wersja na dzień 22:04, 23 sie 2013
< | Prolog | Tłumaczenie | Ekstra scenariusz Reimu | > |
Poziom 1
白銀の春 |
Wiosna Srebrzystego Śniegu | |
---|---|---|
Płatki wiśni musiały spaść jak śnieg... | ||
BGM: 無何有の郷 ~ Deep Mountain |
BGM: Mukau no Kyou ~ Deep Mountain | |
Reimu |
さむ~ いい加減にして欲しいわ いつもならもう眠る季節だって言うのに |
Zimno... Ta pogoda powinna się skończyć. To powinien być sezon na spanie... |
Letty Whiterock pojawia się | ||
Letty |
春眠暁を覚えず、 |
Mówisz o |
冬の忘れ物 |
Pozostawiona przez Zimę | |
Reimu |
どっちかつーと、あんたらの永眠かな? |
Gdybym miała zgadywać, powiedziałabym, że to czas, abyś ty zapadła w wieczny sen[3]. |
Letty |
ところで、人間は冬眠しないの? |
À propos, czy ludzie nie śpią zimą? |
Reimu |
する人もいるけど、私はしないの |
Niektórzy tak, ale ja nie. |
Letty |
私が眠らせてあげるわ。 |
Więc pomogę ci usnąć. |
Reimu |
あ~ぁ、春眠ももっと暖かく |
Ach, ale żebym mogła zasnąć głęboko |
Letty |
暖かくなると眠るんなら、私達と同じだね |
Cóż, jeśli śpisz, gdy jest ciepło, jesteś taka sama jak my. |
BGM: クリスタライズシルバー |
BGM: Crystallized Silver | |
Reimu |
うるさい、あんたみたいのが眠ればちったぁ暖かくなるのよ! |
Zamknij się już! Kiedy tacy jak ty pójdą spać, od razu zrobi się cieplej! |
Letty Whiterock zostaje pokonana | ||
Reimu |
あんま、暖かくならないわね もう少し、激しい攻撃でもよかったのに |
Niezbyt mnie to rozgrzało. Byłoby lepiej, gdyby włożyła w to choć trochę więcej wysiłku... |
Poziom 2
マヨヒガの黒猫 |
Czarny Kot Mayohigi | |
---|---|---|
Migotało w wiosce, w której ludzie nie są. | ||
BGM: 遠野幻想物語 |
BGM: Toono Gensou Monogatari | |
Reimu |
はて こんなところに家があったっけ? |
Więc... Czy w takim miejscu są jakieś domy? |
Chen pojawia się | ||
Chen |
ここに迷い込んだら最後! |
Zajście tutaj oznacza twój koniec! |
凶兆の黒猫 |
Czarny Kot Złych Przepowiedni | |
Reimu |
最後? |
Koniec? |
Chen |
それはさておき、迷い家にようこそ |
Jakkolwiek, witaj w Mayohidze. |
Reimu |
で、何が最後? |
Więc, koniec czego? |
Chen |
迷い込んだら最後、2度と戻れないわ |
Kiedy już raz tu zawędrujesz, nigdy nie opuścisz tego miejsca. |
Reimu |
そうですか で、たしか、迷い家って ここにあるもの |
Naprawdę? A słyszałam, że jeśli zabierzesz coś stąd do domu, |
Chen |
なれるわよ |
Przyniesie. |
Reimu |
じゃぁ、略奪開始ー |
W takim razie rozpocznijmy rabowanie! |
Chen |
なんだって? |
C-co? |
BGM: ティアオイエツォン(withered leaf) |
BGM: Uschnięty liść | |
Chen |
ここは、私達の里よ |
To nasza wioska. |
Reimu |
迷い込んだら、2度と戻れないわ |
A co z |
Chen zostaje pokonana | ||
Reimu |
とりあえず 軽くて身近な日常品を探さないと |
Dobra, teraz muszę znaleźć światło i inne niezbędne rzeczy. |
Uwagi
- ↑ Mukau no kyou (無何有の郷): utopia Zhuangziego, w której życie jest proste i wolne od problemów, zgodnie z doktryną niedziałania. Dosłownie oznacza "Wioska Nawet-Nie-Niczego".
- ↑ Pierwszy wers znanego chińskiego poematu Meng Haoran, Wiosenny świt. Nieoficjalne tłumaczenie YLK.
- ↑ Reimu odwołuje się do tego, że Letty jest duchem zimy, w związku z czym powinna być we śnie w pozostałych porach roku.
- ↑ Pieris: trująca roślina kwitnąca wczesną wiosną.
< | Prolog | Tłumaczenie | Ekstra scenariusz Reimu | > |
|