Perfect Memento in Strict Sense/Eientei
< | Hakugyokurou | Przewodnik: Eientei | Księżycowa Stolica | > |
永遠亭 |
||
---|---|---|
危険度: 高 |
Zagrożenie: Wysokie | |
遭遇する妖怪: 妖獣他 |
Spotykane youkai: Bestie, itp. | |
迷いの竹林の奥深くに隠れるようにして建っている、不思議なお屋敷である。 |
Tajemnicze domostwo wybudowane głęboko w bambusowym lesie, jakby miało być ukryte. | |
建物の造りが、大昔の日本の屋敷その物だが、何故か少しも古びた様子を見せない。 |
Budynek został zbudowany jak starodawne japońskie domy, ale nie nosi śladów zniszczenia. | |
相当手入れが良いのか、それとも時間が止まっているかのどちらかである(*33)。 |
To tak jakby ciągle był konserwowany lub jak gdyby czas się dla niego zatrzymał.[*33] | |
迷いの竹林の中にある為、訪れようと思っても中々発見する事は出来ないだろう。 |
A ponieważ znajduje się w bambusowym lesie, pewnie nie znajdziecie go jeśli będziecie chcieli go odwiedzić. | |
それにこの屋敷の存在が知られ、時折人を招き入れるようになったのも、つい最近の事である。 |
Zupełnie niedawno pojawiły się osoby chętne przeprowadzić innych do tego domostwa. | |
それまでは迷いの竹林にお屋敷が建っている事など、誰も知らなかった。 |
Wcześniej nikt nawet nie wiedział, że w środku lasu znajduje się domostwo. | |
その為、この屋敷は多くの謎に包まれている。 |
W efekcie, domostwo jest owiane tajemnicą. | |
まず住んでいる者達の不可解さ、それから、いつから建っているのか、そこの住人はなにを行っているのか等、この家に関する情報で公開されている物は殆ど無い。 |
Niewiele jest ogólnodostępnych informacji na temat tego miejsca. Nie wiadomo nic na temat tego kiedy zostało wybudowane. Nikt nie zna jego mieszkańców. | |
特に、里との交流を持たない不思議な人間と、妖怪兎達という住人の組み合わせは、他に類を見ない。 |
W szczególności, zdaje się, że zamieszkujący je ludzie i króliki nie mają żadnego związku z wioską ludzi. | |
ただ、つい最近月都万象展という、博覧会が開催されたり(*34)と、少しずつこのお屋敷がオープンになってきている。 |
Jednak zdaje się, że poprzez organizowanie wydarzeń takich jak niedawna Ekspozycja Księżycowej Stolicy[*34] domostwo powoli otwiera się na świat. | |
*33 永遠と言うからには、後者の方が筋が通る。 |
^*33 Ponieważ nazywane jest Domem Wieczności, to pewnie druga część brzmi rozsądniej. | |
*34 ただ、永遠亭に辿り着いた者は少ない。 |
^*34 Jednak niewielu dotarło do Eientei. |
< | Hakugyokurou | Przewodnik: Eientei | Księżycowa Stolica | > |