Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Perfect Memento in Strict Sense/Lunasa Prismriver
< | Youmu Konpaku | Fantom: Lunasa Prismriver | Merlin Prismriver | > |
騒霊ヴァイオリニスト |
Poltergeist Skrzypek | |
ルナサ・プリズムリバー |
||
能力:手を使わずに楽器を演奏する程度の能力 |
Zdolności: Gra na instrumentach bez używania rąk | |
危険度: 低 |
Zagrożenie: Niskie | |
人間友好度: 高 |
Tolerancja względem ludzi: Wysoka | |
主な活動場所:お祭り会場など |
Miejsce aktywności: Festiwale itp. | |
騒霊は、正確に言うと幽霊ではないが、他に当てはまる項目が無いのでここに分類する。 |
Technicznie poltergeisty to nie yuurei, ale zostały tu opisane, ponieważ nie ma dla nich odpowiedniejszej kategorii. | |
プリズムリバー楽団は、妖怪のパーティなどに呼ばれてはライブを行う、謂わば幽霊楽団(*1)である。 |
Zespół Prismriver, zwany również zespołem widm,[*1] często jest zapraszany na wydarzenia takie jak imprezy youkai. | |
激しく、ノリの良い曲を演奏する事で有名で、幻想郷のその筋にはちょっとばかし名の知れた楽団だ。 |
Są słynne z grania energicznych piosenek z silnym rytmem, więc są najbardziej znaną grupą muzyczną w Gensokyo. | |
楽団は騒霊三姉妹で構成されており、ルナサはその長女で、ヴァイオリンを得意とする。 |
W skład zespołu wchodzą trzy siostry poltergeisty. Lunasa, najstarsza z trójki, specjalizuje się w grze na skrzypcach. | |
プリズムリバー楽団のリーダー的な存在だ。 |
Zdaje się być liderem Zespołu Prismriver. | |
身長は十代の人間の少女くらい。 |
Jej wzrost jest zbliżony do ludzkiej nastolatki. | |
見た目は人間と殆ど変わりはない。 |
Z wyglądu nie różni się znacząco od człowieka. | |
持っているヴァイオリンは、ストラディヴァリウスも裸足で逃げ出すほどの名器の幽霊だと言われている(*2)が、真偽の程は定かではない。 |
Mówi się, że jej skrzypce to yuurei instrumentu, który przewyższa klasą nawet Stradivariusa,[*2] ale nie wiadomo czy to prawda. | |
どのみち幽霊である。 |
Tak czy siak, to yuurei. | |
騒霊とは、別名ポルターガイストとも呼ばれ、一言で言うと単に騒がしい霊(*3)である。 |
Inną nazwą poltergeistów to hałaśliwe duchy,[*3] ponieważ są to duchy zdolne do wydawania dźwięków. | |
また、騒霊の出す音は、唯の音ではなく音の幽霊であるのだ。 |
Hałas tworzony przez poltergeisty to tak naprawdę yuurei nut. | |
その響きは耳ではなく精神に響く為、肉体の無い者にも好まれる。 |
Ponieważ są odbierane przez duszę a nie uszy, mogą się nimi rozkoszować nawet istoty nie posiadające ciała. | |
それと同時に、人間には影響が強すぎる事もあるので注意。 |
Ludzie powinni uważać aby działanie nut ich nie przytłoczyło. | |
性格はしっかり者だが、口数は少なく、暗い。 |
Jest bardzo opanowaną osobą, ale jest również małomówna i ponura. | |
彼女の出す音は、気持ちを落ち着かせる音である。 |
Dźwięki, które tworzy, uspokajają duszę. | |
彼女の音の影響を受けすぎると、何にもやる気が起きなくなって、鬱になってしまうのだ。 |
Osoby, na które jej dźwięki mają zbyt wielki wpływ, tracą motywację i popadają w depresję. | |
普段は湖の近く、紅魔館よりは湖から離れた所にある廃墟のような洋館で暮らしていると言う。 |
Mówi się, że mieszka w zrujnowanym zachodnim dworze, nieco dalej od jeziora niż Rezydencja Szkarłatnego Diabła. | |
その廃洋館に足を踏み入れても、彼女達の姿は見られない。 |
Nie zobaczycie tam sióstr, nawet jeśli wejdziecie do środka. | |
ただ、彼女達の練習の音だけが聞こえてくると言う。 |
Mówi się jednak, że można usłyszeć dźwięki ich prób. | |
目撃報告例 |
Opinie świadków | |
・たまに妖怪達の宴会に出くわす事もあるが、プリズムリバー楽団の演奏が聞こえてくると、ついつい混ざってしまう (匿名) |
„Czasem natknę się na imprezę youkai, ale przyłączam się wbrew zdrowemu rozsądkowi, gdy usłyszę muzykę sióstr Prismriver”. (anonim) | |
妖怪も宴会中なら、人間が混ざっても大丈夫である。 |
Ludzie również mogą się przyłączyć, o ile impreza youkai wciąż trwa. | |
・プリズムリバー楽団を呼ぶにはどうすれば良いのでしょうか? (ファン倶楽部会員No.5) |
„Jak można skontaktować się z Zespołem Prismriver aby urządziły koncert?” (członek nr 5 fanklubu) | |
廃洋館に行ってお願いすると、もしかしたら依頼できるかも。 |
Może wam się poszczęścić, jeśli udacie się do zrujnowanej zachodniej rezydencji i złożycie wniosek. | |
・リーダーの姉さんはちょっと暗いから好きじゃない (匿名) |
„Lider jest dość ponury, więc nie przepadam za nią”. (anonim) | |
相手は人間じゃないので、余りそういう事を言うと恐ろしい目に遭うかもしれない。 |
Nie jest człowiekiem, więc może spotkać was coś złego, jeśli zbyt często będziecie mówić takie rzeczy. | |
対策 |
Rady | |
人間に対しても妖怪に対しても、非常に友好的な霊なので、恐れる事は無い。 |
Jest bardzo przyjazna, zarówno wobec ludzi jak i youkai, więc nie musicie się niczego obawiać. | |
ただし、ライブのチケットはプリズムリバー楽団が管理している訳ではなく、そのライブの依頼者が管理しているので、手に入れられなかったとしても直截プリズムリバー楽団に訴えるのはやめるべきである。 |
Należy zaznaczyć, że to nie siostry Prismriver zarządzają sprzedażą biletów na swoje koncerty. Zajmują się tym ich klienci, więc zażalenia z powodu braku biletów nie powinny być kierowane do sióstr Prismriver. | |
演奏には精神に大きく影響する音が混じっているので、聞く時は万全な精神状態で臨もう。 |
Ich występy zawierają wiele nut, które mają spory wpływ na duszę, więc nie należy brać w nich udziału jeśli nie jest się w pełni zdrowia psychicznego. | |
子供に聞かせるのはやめた方がよい。 |
Nie powinno się pozwalać aby słuchały ich dzieci. | |
幽霊の音は大人になってから。 |
Nuty yuurei to przywilej dla dorosłych. | |
*1 いつも団員が欠席している楽団、という意味ではない。 |
^*1 To wcale nie oznacza, że jego członkowie są wiecznie nieobecni. | |
*2 そういう口上でライブが始まる。 |
^*2 Wspominają o tym na początku swoich koncertów. | |
*3 そうじゃ無いかも知れない。騒霊は少女が使える大魔法の一つとも言われている。 |
^*3 To może nie być prawdą. Mówi się, że poltergeisty są jedną z form magii młodych dziewcząt. |
< | Youmu Konpaku | Fantom: Lunasa Prismriver | Merlin Prismriver | > |