Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Perfect Memento in Strict Sense/Patchouli Knowledge
< | Alice Margatroid | Czarownica: Patchouli Knowledge | Encyklopedia: Bestia | > |
動かない大図書館 |
Nieruchoma, Wspaniała Biblioteka | |
パチュリー・ノーレッジ |
||
能力: 魔法(主に属性)を使う程度の能力 |
Zdolności: Używa magii, głównie żywiołów | |
危険度: 中 |
Zagrożenie: Średnie | |
人間友好度:普通 |
Tolerancja wobec ludzi: Średnia | |
主な活動場所: 紅魔館 |
Miejsce aktywności: Rezydencja Szkarłatnego Diabła | |
悪魔の棲む館、紅魔館の頭脳と言えば、この魔法使いパチュリー・ノーレッジである。 |
Patchouli Knowledge jest czarownicą znaną jako mózg Rezydencji Szkarłatnego Diabła, willi zamieszkiwanej przez diabły. | |
紅魔館で起こる問題を解決する役目を負っている(*1)。 |
Jej zadaniem jest rozwiązywanie pojawiających się tam problemów.[*1] | |
長い髪を持つが、姿は人間と区別付かない。 |
Choć jej włosy są bardzo długie, w jej wyglądzie nie ma niczego, co odróżniałoby ją od ludzi. | |
彼女は、生粋の魔法使いであり、既に百年以上生きているという。 |
Jest czarownikiem czystej krwi i mówi się, że żyje już od ponad stu lat. | |
百年間のうちの殆どを本を読んで暮らしているというから驚きである。 |
Zadziwiającym jest to, że większość z tych stu lat spędziła czytając książki. | |
多くの魔法を得意とし、さらに新しい魔法の開発に余念が無い。 |
Jest biegła w wielu odmianach magii i ochoczo wynajduje nowe zaklęcia. | |
新しい魔法が生まれると魔導書に書き込み、本を増やしていく。 |
Za każdym razem, gdy opracuje nowe zaklęcie, zapisuje je w księdze, poszerzając tym samym zasoby biblioteki. | |
いつから紅魔館の図書館に住み着いているのかは不明だが、本の数を見る限り相当長い間だと思われる。 |
Nie wiadomo kiedy dokładnie osiedliła się w Rezydencji Szkarłatnego Diabła, lecz sądząc po rozmiarach biblioteki musiało się to wydarzyć dość dawno temu. | |
能力 |
Zdolności | |
様々な魔法を使う、魔法使いらしい魔法使いである。 |
Jak przystało na prawdziwego czarownika, potrafi korzystać z wielu odmian magii. | |
主に属性魔法を使う。 |
Zazwyczaj używa magii żywiołów. | |
属性魔法とは、妖精や精霊の力を借りる魔法で、小さな力で大きな効果を期待出来る魔法である。 |
Magia żywiołów wykorzystuje moc wróżek oraz duchów, uzyskując moc wyjściową znacząco przekraczającą małą moc wejściową. | |
彼女が主に使う属性魔法は、生命と目覚めの『木』、変化と動きの『火』、基礎と不動の『土』、実りと豊かさの『金』、静寂と浄化の『水』、能動と攻撃の『日』、受動と防御の『月』の七属性である。 |
Magia żywiołów składa się z siedmiu odmian: „drewna” oznaczającego życie i przebudzenie, „ognia” - zmianę i ruch, „ziemi” - fundament i nieruchomość, „metalu” - bogactwo i obfitość, „wody” - ciszę i oczyszczenie, „słońca” - aktywność i atak, oraz „księżyca” - pasywność i obronę. | |
その多様な属性魔法を使える事もさる事ながら、驚くべき事に二種類以上の属性を組み合わせて強力な魔法を唱える事が出来るという。 |
Choć potrafi używać magii dowolnego z elementów, zadziwiającym jest to, że wydaje się być w stanie rzucać zaklęcia które łączą dwa lub więcej nich. | |
さらに、威力を高める為に火と木を組み合わせたり、弱点をカバーする為に火と土を組み合わせてみたりなど、バリエーションは非常に豊富だ。 |
Ponadto ilość wariacji jest niesamowita. Potrafi łączyć ogień i drewno aby zwiększyć własną siłę, ogień i ziemię aby ukryć własne słabości oraz wiele więcej. | |
魔導書と大図書館 |
Grymuary oraz Wielka Biblioteka | |
魔導書とは、ただの本ではなく魔法の込められたマジックアイテムである。 |
Grymuary (księgi magiczne) nie są zwykłymi książkami, ale przedmiotami magicznymi w których jest zaklęta moc magiczna. | |
中身は、ただ魔法の使い方が書いてあるだけではなく、魔法を使う為の秘密の鍵が記されている。 |
Ich zawartości nie stanowią proste instrukcje dotyczące rzucania zaklęć, lecz tajniki samego użycia magii. | |
魔導書さえあればそこに書かれた魔法を使う事が出来るのだが、その鍵が見つけられない者には書かれた文字すら判別出来ないという。 |
W teorii, każdy kto ma odpowiednią księgę mógłby rzucić zaklęcie, ale bez odkrycia klucza zrozumienie zapisków nie jest możliwe. | |
鍵は、魔導書を記した者と同等か、それ以上の熟練度が無いと見つける事は出来ない。 |
Tylko osoba posiadająca umiejętności równe lub przekraczające umiejętności osoby piszącej księgę jest w stanie ją odczytać. | |
魔導書に書かれた文字は、神代ひらがなとも原初日本文字とも言われ、人間が使う文字では無い。 |
Znaki zapisane w księdze nie należą do żadnego z alfabetów używanych przez ludzi, ale mówi się, że jest to hiragana ery bogów, oryginalny japoński alfabet. | |
また、紅魔館の地下には大図書館があり、魔導書を山の様に蓄えている。 |
Pod Rezydencją Szkarłatnego Diabła znajduje się wielka biblioteka wypełniona ogromnymi stosami ksiąg magicznych. | |
そこには、彼女が書いた魔導書や、未だ誰も読む事すら出来ない魔導書も多い。 |
Jest tam wiele ksiąg które sama napisała, jak również wiele takich, których nikt dotąd nie był w stanie odczytać. | |
図書館には魔導書以外の本も沢山揃っている。 |
Poza grymuarami w bibliotece znajduje się również wiele innych książek. | |
魔導書以外の本の殆どが、外の世界の本である(*2)。 |
Spora część tych materiałów to książki ze świata zewnętrznego[*2]. | |
目撃報告例 |
Opinie świadków | |
・かび臭いんだ。あの図書館は (霧雨魔理沙) |
„Ta biblioteka zajeżdża pleśnią”. (Marisa Kirisame) | |
日本は湿気が多いから、書庫は風通しの良い場所に造る。 |
Ze względu na wilgotne powietrze, archiwa w Japonii są zazwyczaj budowane w miejscach z dobrą wymianą powietrza. | |
紅魔館は洋館なので、その辺が日本に向いていないのかも知れない。 |
Ponieważ Rezydencja Szkarłatnego Diabła jest obiektem o zachodnim stylu, pewnie nie była budowana z myślą o klimacie Japonii. | |
・たまに読める本も混じってるのよねぇ (博麗霊夢) |
„Znajdzie się kilka książek, które czasem da się przeczytać”. (Reimu Hakurei) | |
外の世界の本は、普通に読む事が出来る。 |
Książki ze świata zewnętrznego można czytać jak każdą inną. | |
私も読んでみたい。 |
Również chciałabym spróbować przeczytać którąś z nich. | |
対策 |
Rady | |
属性魔法の特徴は、小さな力で大きな効果を生む事にあるが、欠点もある。 |
Cechą charakterystyczną magii żywiołów jest osiąganie wielkich efektów małym nakładem sił, ale takie podejście ma parę wad. | |
それは必ず弱点となる属性魔法が存在する事である。 |
Każdy z elementów ma swój słaby punkt. | |
彼女の魔法にも当然弱点がある。 |
Odnosi się to również do jej magii. | |
万が一決闘する事になったら、相手の魔法の属性を意識しながら戦う必要がある。 |
Jeśli z jakiegokolwiek powodu będziesz zmuszony z nią walczyć, zwracaj uwagę na to którego elementu magii używa. | |
尤も、彼女は紅魔館から出る事が殆ど無い為、戦う事になるのは非常に稀である。 |
Ze względu na to, że nieczęsto opuszcza Rezydencję Szkarłatnego Diabła, potyczki z nią zdarzają się wyjątkowo rzadko. | |
こちらから攻め入ったりしない限り戦う事は無いだろう。 |
O ile nie spróbujesz się tam włamać, walka z nią ci nie grozi. | |
また、彼女の身体能力は人間にも劣る。 |
W dodatku, jej zdrowie fizyczne jest w gorszym stanie niż większości ludzi. | |
喘息持ち(*3)で、息が上がらない様に動く。 |
Z powodu astmy[*3] nie może się przemęczać, gdyż grozi to trudnościami z oddychaniem. | |
妖怪の中では珍しい部類である。 |
Z tego powodu należy do dość niezwykłych youkai. | |
*1 同時に、問題を起こす役目も負っている。 |
^*1 Jej rolą jest również wywoływanie problemów. | |
*2 幻想郷の本は殆ど手書き。ちゃんと製本されている物も少ない。 |
^*2 Książki z Gensokyo są na ogół pisane odręcznie. Istnieje tylko parę poprawnie oprawionych i wydanych książek. | |
*3 魔法使いの全体の特徴として、小声で非常に早口である事が挙げられる。喘息持ちながら早口なのは見ていて息苦しい。 |
^*3 Jak większość magów, potrafi cicho i bardzo szybko mówić. Obserwowanie gdy mówi tak szybko pomimo astmy potrafi odebrać dech w piersiach. |
< | Alice Margatroid | Czarownica: Patchouli Knowledge | Encyklopedia: Bestia | > |