Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Perfect Memento in Strict Sense/Remilia Scarlet

Z Touhou Wiki
< Perfect Memento in Strict Sense
Wersja z dnia 12:40, 14 gru 2012 autorstwa DennouNeko (dyskusja | edycje) (gwiazdki)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 77-79
< Encyklopedia: Wampir   Wampir: Remilia Scarlet   Flandre Scarlet >


PMiSS remilia.jpg


紅い悪魔

Szkarłatny Diabeł

レミリア・スカーレット

Remilia Scarlet

能力: 運命を操る程度の能力

Zdolności: Manipulacja przeznaczeniem

危険度: 極高

Zagrożenie: Bardzo wysokie

人間友好度:極低

Tolerancja wobec ludzi: Bardzo niska

主な活動場所: 紅魔館近辺

Miejsce aktywności: W pobliżu Rezydencji Szkarłatnego Diabła

幻想郷で確認が取れている吸血鬼と言えば、紅魔館に棲むスカーレット家である。

Gdy ktoś mówi o wampirach żyjących w Gensokyo, to z pewnością mówi o rodzinie Scarlet mieszkającej w Rezydencji Szkarłatnego Diabła.

その主がこの紅い悪魔(*1)、レミリア・スカーレットだ。

Panią rezydencji jest Szkarłatny Diabeł,[*1] Remilia Scarlet.

姿と考え方は幼いが、実際は五百年以上生き続け、吸血鬼らしく驚異的な身体能力を誇る。

Wygląda i zachowuje się dziecinnie, ale żyje już od ponad 500 lat i posiada niesamowitą siłę fizyczną, jak przystało na wampira.

身長は低く、まるで十にも満たない幼児の様だが、背中に自分の身長よりも大きい羽根を携え、シルエットだけならかなり大きく見える。

Jest niska i wygląda jak mała, dziesięcioletnia dziewczynka. Posiada jednak skrzydła o rozpiętości większej niż jej wzrost i patrząc na jej sylwetkę można odnieść wrażenie, że jest dość duża.

また、態度も大きい。

Jej ego jest równie wielkie.

行動も子供っぽく、驚異的な身体能力と無尽蔵の好奇心を兼ね備えた、いつ爆発してもおかしくない恐怖の悪魔である。

Jej działania są również dziecinne, co w połączeniu z jej niezwykłą siłą i niewyczerpaną ciekawością sprawia, że jest przerażającym diabłem, który w każdej chwili może eksplodować.

昼間は紅魔館で眠り、夜になると散歩したりパーティを開いたりしてはしゃぐだけはしゃいだ後、疲れたら眠る。

Za dnia śpi w Rezydencji Szkarłatnego Diabła. Nocą spaceruje lub urządza przyjęcia i bawi się tak długo jak potrafi, zanim się zmęczy i znów zapadnie w sen.

能力の運命を操る事は、本人は意識してかしないでか、周りにいると数奇な運命を辿るようになり、一声掛けられただけでそこを境に生活が大きく変化する事もあると言う。

Nie wiadomo, czy nie używa ciągle swojej zdolności do manipulacji przeznaczeniem, ale mówi się, że nieszczęścia spotykają osoby zaledwie przebywające w jej pobliżu, oraz że potrafi bez słowa wywoływać wielkie zmiany w codziennych życiach innych.

まず、珍しい物に出会う事が高くなるらしい(*2)。

Na przykład zwiększenie szans na odkrycie czegoś rzadkiego.[*2]

この妖怪に纏わる逸話

Anegdoty na temat tego youkai

紅霧異変
Incydent ze szkarłatną mgłą

紅魔館の存在が人間の間に大きく知れ渡った異変である。

Ten incydent spowodował, że wielu ludzi dowiedziało się o istnieniu Rezydencji Szkarłatnego Diabła.

幻想郷が紅く深い霧に包まれ、地上は日の光も届かず、夏なのに気温も上がらないという異変があった。

Podczas jednego z incydentów Gensokyo było przykryte gęstą, czerwoną mgłą, co spowodowało, że światło słoneczne nie docierało do ziemi i lato było bardzo zimne.

この霧は吸うだけで気分が悪くなり、人間達は数日間に渡って、人里どころか家からもまともに出られなくなったのである。

Wdychanie mgły pogarszało stan zdrowia, sprawiając, że przez kilka następnych dni ludzie nie tylko nie potrafili opuścić wioski, ale nawet własnych domów.

結局、霧の原因はレミリアであり、ただ単に幻想郷から日光を奪えば、昼間でも騒げるんじゃないかという自己中心的な動機により、引き起こされた異変である。

Osobą odpowiedzialną za pojawienie się tej mgły była Remilia, która samolubnie chciała zablokować promienie słońca aby móc być aktywną również za dnia.

最終的には博麗神社に住む巫女が、彼女を懲らしめて解決したと言われている。

Mówi się, że ostatecznie kapłanka Świątyni Hakurei ją ukarała i zakończyła cały incydent.

目撃報告例

Opinie świadków

・この間花見してるのを見たよ。日傘を差してさ。日光に弱いっていうのに夜桜じゃないんだな (匿名)

„Widziałam ją na jednaj z imprez z oglądaniem kwiatów. Używała parasolki. Skoro jest tak wrażliwa na światło słoneczne, to dlaczego nie poczeka do nocy?” (anonim)

彼女は昼間でもよく見かける吸血鬼である。

Jest wampirem, którego często widuje się również za dnia.

日傘は紫外線を防ぐのに最適らしい。

Zdaje się, że parasolki idealnie nadają się do blokowania promieni UV.

・この間夜桜見てるのを見たよ。日光に弱いっていうからやっぱ夜桜なんだな (匿名)

„Widziałem ją na nocnym przyjęciu z oglądaniem kwiatów. Chyba jednak chodzi na nie ze względu na wrażliwość na światło słoneczne”. (anonim)

結局、一日中花見をしていた可能性が高い。

Powiedziałabym raczej, że cały dzień spędziła na przyjęciach.

・怪我をして倒れてたら、紅魔館の人に助けて貰って、何日か泊まった事があったよ。悪魔の家っていうけど、意外と親切なもんだな。ただ、食事が食べられる物が殆ど無かったのと、毎晩騒がしくて眠れないからさっさと逃げてきたけど (匿名)

„Byłam cała poraniona i ledwie potrafiłam się ruszać, ale ktoś z Rezydencji Szkarłatnego Diabła mi pomógł i pozwolił przenocować. Nazywają ją Rezydencją Diabła, ale była niezwykle uprzejma. Jednak ponieważ nie było niczego do jedzenia, a w nocy było bardzo głośno, nie mogłam spać i uciekłam najszybciej jak mogłam”. (anonim)

吸血鬼は意外と紳士的である。

Wampiry są zaskakująco uprzejme.

特に幻想郷の人間を食べない様にしているので尚更である。

Zwłaszcza gdy nie próbują pożreć ludzi z Gensokyo.

ただ、のたれ死ぬ筈の運命を、別の運命に変えられた可能性もある(*3)。

Jednak to możliwe, że zmieniło się twoje przeznaczenie „zdychania jak zwierzę”.[*3]

対策

Rady

多くの弱点を抱えている妖怪だが、その弱点を突いたりして刺激するのは得策ではない。

Choć należy do youkai z wieloma słabymi punktami, drażnienie jej przez próby ich wykorzystania nie jest dobrym pomysłem.

生半可な事では退治しきれないので、怒りを買ってしまい、いとも簡単に消し飛ばされてしまうだろう。

Ponieważ w zwykłych warunkach jej eksterminacja jest niemożliwa, najprawdopodobniej ją rozzłościsz i zostaniesz powalony.

好奇心が旺盛な為、思いつきでパーティに人間を呼んだり、人里で遊んだりする事がある。

Ponieważ jest bardzo ciekawska może zaprosić ludzi na przyjęcia lub przez zachciankę zabawić się w wiosce ludzi.

だが、性格は幼い為、気分を損ねないように接しないと、恐ろしい目に遭う事もある。

Jednak ze względu na jej dziecinność należy uważać by nie wprawić jej w zły nastrój. Grozi to przerażającymi konsekwencjami.

大人しく我儘に付き合わないといけないだろう。

Musicie się pogodzić z jej samolubnością.

人間だけではなく、妖怪に対しても「自分より優れた奴は居ない」と考えている。

Wydaje się jej, że nikt nie jest od niej silniejszy. Nie tylko z pośród ludzi, ale również i youkai.

いつでも高圧的な態度で、誰に対しても友好度は低い。

Z powodu jej zarozumialstwa nie przyjaźni się z nikim.

*1 幻想郷に来る前から人々に紅い悪魔と呼ばれていたという。由来はよく血をこぼし、白いおべべを紅く染めていたからだという。

^*1 Była nazywana Szkarłatnym Diabłem jeszcze przed przybyciem do Gensokyo. Nazwa wzięła się z faktu, że często pluje krwią i brudzi białe ubrania.

*2 実際はそんなもんじゃないかも知れないが、目で見て判る効果が無い能力である。

^*2 Co prawda wynik może być różny, ale jej zdolności nie towarzyszy żaden widoczny efekt.

*3 変えられた運命次第では、人妖になってしまう事もあるという。

^*3 W zależności od tego jak zmieniła przeznaczenie, możesz się nawet stać pół-youkai.

< Encyklopedia: Wampir   Wampir: Remilia Scarlet   Flandre Scarlet >