Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Perfect Memento in Strict Sense/Szkic Regulaminu Kart Zaklęć

Z Touhou Wiki
< Perfect Memento in Strict Sense
Wersja z dnia 16:30, 18 sty 2013 autorstwa DennouNeko (dyskusja | edycje) (tłumaczenie z angielskiego)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strona 160
< Gazeta Bunbunmaru   Materiały nieokreślone: Szkic Regulaminu Kart Zaklęć   Ulotka Yougakudan >


命名決闘法案

Zasady Nazewnictwa Zaklęć

妖怪同士の決闘は小さな幻想郷の崩壊の恐れがある。

Z każdą walką pomiędzy youkai pojawia się ryzyko upadku małej krainy, jaką jest Gensokyo.

だが、決闘の無い生活は妖怪の力を失ってしまう。

Jednak jeśli youkai nie będą mogły walczyć, ich moc będzie stopniowo zanikać.

そこで次の契約で決闘を許可したい。

Dlatego proponuję poniższy kontrakt, który zezwala na pojedynki.

理念

Założenia

一つ、妖怪が異変を起こし易くする。

Youkai mogą łatwo wywoływać incydenty.

一つ、人間が異変を解決し易くする。

Ludzie mogą łatwo rozwiązywać incydenty.

一つ、完全な実力主義を否定する。

Nikomu nie wolno używać całej swojej siły.

一つ、美しさと思念に勝る物は無し。

Nie ma nic ważniejszego od piękna i rozwagi.

法案

Zasady

  • 決闘の美しさに名前と意味を持たせる。
  • Każdemu zaklęciu należy nadać piękną i znaczącą nazwę.
  • 開始前に命名決闘の回数を提示する。体力に任せて攻撃を繰り返してはいけない。
  • Należy z góry określić ilość nazwanych zaklęć, które zostaną użyte. Ataków polegających na sile fizycznej nie należy powtarzać.
  • 意味の無い攻撃はしてはいけない。意味がそのまま力となる。
  • Nie atakujcie bez powodu. Powód jest siłą samą w sobie.
  • 命名決闘で敗れた場合は、余力があっても負けを認める。勝っても人間を殺さない。
  • Przegrywacie, jeśli wszystkie wasze karty zaklęcia zostaną pokonane, niezależnie od tego ile pozostało wam sił. Jeśli wygracie z człowiekiem, niewolno wam go zabić.
  • 決闘の命名を契約書と同じ形式で紙に記す。それにより上記規則は絶対となる。この紙をスペルカードと呼ぶ。
  • Nazwa zaklęcia powinna zostać zapisana na dokumencie, w podobnej formie jak ten kontrakt. W efekcie czego, wszelkie wcześniej wspomniane ustalenia stają się bezwzględne. Taki dokument zostanie nazwany „Kartą zaklęcia”.

具体的な決闘方法は後日、巫女と話し合う。

Szczegóły odnośnie samych pojedynków mogą później zostać ustalone z kapłanką.


スペルカードルールの原案。

Szkic Regulaminu Kart Zaklęć.

巫女が決めたルールであるはずだが、

Choć to kapłanka ustaliła te zasady,

この原案は妖怪同士の契約書と同じ紙に書かれている。

oryginalny szkic został zapisany na takim samym papierze jak kontrakt youkai.

巫女にルールを提案した妖怪が居るのか?

Może to youkai zaproponował kapłance te zasady?

これは誰が書いたのだろう。

Zastanawiam się, kto mógł je napisać.

< Gazeta Bunbunmaru   Materiały nieokreślone: Szkic Regulaminu Kart Zaklęć   Ulotka Yougakudan >