Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Perfect Memento in Strict Sense/Youmu Konpaku: Różnice pomiędzy wersjami
DennouNeko (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
(bot: updating interwiki:ru) |
||
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika) | |||
Linia 76: | Linia 76: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 妖夢は、冥界に存在する白玉楼(*1)で庭師兼、剣の指南役として住み込みで働いていたのだが、最近になって顕界(*2)でも頻繁に見かけるようになった。 | | ja = 妖夢は、冥界に存在する白玉楼(*1)で庭師兼、剣の指南役として住み込みで働いていたのだが、最近になって顕界(*2)でも頻繁に見かけるようになった。 | ||
| pl = Youmu służy jako ogrodnik Hakugyokurou{{ref|1}} w Zaświatach i nieoficjalnym instruktorem szermierki, ale ostatnio często się ją widuje na tym świecie.{{ref|2}} | | pl = Youmu służy jako ogrodnik Hakugyokurou{{ref|1|label=*1}} w Zaświatach i nieoficjalnym instruktorem szermierki, ale ostatnio często się ją widuje na tym świecie.{{ref|2|label=*2}} | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = と言うのも、現在(*3)、冥界と顕界の結界が薄くなっているからだと思われる。 | | ja = と言うのも、現在(*3)、冥界と顕界の結界が薄くなっているからだと思われる。 | ||
| pl = Choć to pewnie dlatego, że niedawno{{ref|3}} została osłabiona bariera pomiędzy tym światem i następnym. | | pl = Choć to pewnie dlatego, że niedawno{{ref|3|label=*3}} została osłabiona bariera pomiędzy tym światem i następnym. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Linia 109: | Linia 109: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 一振りで幽霊十匹分の殺傷力を持つと言われているが、幽霊を殺傷する事は出来ない(*4)為、何処までが本当か判らない(*5)。 | | ja = 一振りで幽霊十匹分の殺傷力を持つと言われているが、幽霊を殺傷する事は出来ない(*4)為、何処までが本当か判らない(*5)。 | ||
| pl = Mówi się, że może zabić dziesięć fantomów jednym cięciem, ale ponieważ tak naprawdę nie można zabić duchów,{{ref|4}} nie wiadomo czy to prawda.{{ref|5}} | | pl = Mówi się, że może zabić dziesięć fantomów jednym cięciem, ale ponieważ tak naprawdę nie można zabić duchów,{{ref|4|label=*4}} nie wiadomo czy to prawda.{{ref|5|label=*5}} | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Linia 217: | Linia 217: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = その時、人間に出来る事は、念仏を唱える事ぐらいである(*6)。 | | ja = その時、人間に出来る事は、念仏を唱える事ぐらいである(*6)。 | ||
| pl = Zwyczajny człowiek może co najwyżej pomodlić się do Buddy.{{ref|6}} | | pl = Zwyczajny człowiek może co najwyżej pomodlić się do Buddy.{{ref|6|label=*6}} | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable|colspan}} | {{TranslateTable|colspan}} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = *1 しらたまろう、ではなく、はくぎょくろう。 | | ja = *1 しらたまろう、ではなく、はくぎょくろう。 | ||
| pl = {{note|1}}To słowo czyta się ''Hakugyokurou'', nie ''Shiratamarou''. | | pl = {{note|1|label=*1}}To słowo czyta się ''Hakugyokurou'', nie ''Shiratamarou''. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = *2 あの世に対して、この世。 こっちの世界。 | | ja = *2 あの世に対して、この世。 こっちの世界。 | ||
| pl = {{note|2}}Ten świat, nie następny. | | pl = {{note|2|label=*2}}Ten świat, nie następny. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = *3 九代目阿礼、阿求の時代。 | | ja = *3 九代目阿礼、阿求の時代。 | ||
| pl = {{note|3}}W erze dziewiątego dziecka Miare, Akyuu. | | pl = {{note|3|label=*3}}W erze dziewiątego dziecka Miare, Akyuu. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = *4 通常は、成仏、または消滅。 | | ja = *4 通常は、成仏、または消滅。 | ||
| pl = {{note|4}}Zazwyczaj są odsyłane do Nirwany lub znikają. | | pl = {{note|4|label=*4}}Zazwyczaj są odsyłane do Nirwany lub znikają. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = *5 斬れぬ物などちょっとしかない、らしい。 | | ja = *5 斬れぬ物などちょっとしかない、らしい。 | ||
| pl = {{note|5}}Rzekomo rzeczy, których nie może przeciąć, praktycznie nie istnieją. | | pl = {{note|5|label=*5}}Rzekomo rzeczy, których nie może przeciąć, praktycznie nie istnieją. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = *6 南無阿弥陀仏 | | ja = *6 南無阿弥陀仏 | ||
| pl = {{note|6}}''[[Wikipediapl:Nianfo|Namo amithaba Buddhaya]]'' | | pl = {{note|6|label=*6}}''[[Wikipediapl:Nianfo|Namo amithaba Buddhaya]]'' | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
Linia 254: | Linia 254: | ||
[[es:Perfect Memento: Youmu Konpaku]] | [[es:Perfect Memento: Youmu Konpaku]] | ||
[[fr:Perfect Memento in Strict Sense/Youmu Konpaku]] | [[fr:Perfect Memento in Strict Sense/Youmu Konpaku]] | ||
[[ru:Perfect Memento in Strict Sense/Ёму | [[ru:Perfect Memento in Strict Sense/Ёму Компаку]] | ||
[[zh:东方求闻史纪/魂魄妖梦]] | [[zh:东方求闻史纪/魂魄妖梦]] |
Aktualna wersja na dzień 15:30, 20 wrz 2013
< | Encyklopedia: Fantom | Fantom: Youmu Konpaku | Lunasa Prismriver | > |
半人半霊の庭師 |
Ogrodnik Pół-człowiek, Pół-fantom | |
魂魄 妖夢 |
||
能力: 剣術を扱う程度の能力 |
Zdolności: Potrafi używać technik mieczy | |
危険度: 中 |
Zagrożenie: Średnie | |
人間友好度: 高 |
Tolerancja wobec ludzi: Wysoka | |
主な活動場所: 冥界 |
Miejsce aktywności: Zaświaty | |
幽霊は姿形が不定の為、純粋な幽霊で個人を特定出来る者は少ない。 |
Ponieważ fantomy nie mają określonej formy, większość ludzi nie potrafi rozróżnić tych zwyczajnych. | |
魂魄家は、純粋な幽霊ではなく幽霊と人間のハーフの家系である。 |
Rodzina Konpaku to nie są zwykłe fantomy, ale w ich rodowodzie znajdują się zarówno ludzie jak i fantomy. | |
姿形は普通の人間と異なる所は無い。 |
Wyglądem nie różni się od zwykłych ludzi. | |
考え方も特に人間と変わらないが、平熱はほんの少し低いと言われている。 |
Procesy myślowe w większości przypominają te u zwykłych ludzi, ale mówi się, że ma odrobinę niższą temperaturę ciała. | |
寿命は人間より遙かに長い。 |
Jej czas życia jest znacznie dłuższy niż u zwykłego człowieka. | |
半分だけ寿命の無い幽霊だからだと思われる。 |
To pewnie dlatego, że w połowie jest fantomem, które nie mają określonego czasu życia. | |
また、人間の姿と一緒に大きめな幽霊も付いている。 |
Jej ludzkiej postaci towarzyszy spory fantom. | |
この幽霊こそが半人半霊の特徴であり、普通の人間と区別する手段の一つとなっている。 |
Ten fantom to cecha charakterystyczna pół-ludzi, pół fantomów i jest jednym ze sposobów odróżnienia jej od zwykłych ludzi. | |
この大きめな幽霊は、半人半霊の意思で動く。 |
Duże fantomy działają zgodnie z wolą pół-ludzi pół-fantomów. | |
また、通常の幽霊とは異なり、体温もさほど冷たくない。 |
Co więcej, w przeciwieństwie do zwykłych fantomów, jego ciało przy dotyku nie jest jakoś szczególnie zimne. | |
妖夢は、冥界に存在する白玉楼(*1)で庭師兼、剣の指南役として住み込みで働いていたのだが、最近になって顕界(*2)でも頻繁に見かけるようになった。 |
Youmu służy jako ogrodnik Hakugyokurou[*1] w Zaświatach i nieoficjalnym instruktorem szermierki, ale ostatnio często się ją widuje na tym świecie.[*2] | |
と言うのも、現在(*3)、冥界と顕界の結界が薄くなっているからだと思われる。 |
Choć to pewnie dlatego, że niedawno[*3] została osłabiona bariera pomiędzy tym światem i następnym. | |
結界が薄くなっている理由については、様々な憶測が飛び交っているが、実際の理由は境界を操る妖怪の気紛れである。 |
Powstało wiele teorii aby wyjaśnić to osłabienie bariery, ale prawdziwą przyczyną jest zachcianka youkai manipulującego granicami. | |
武器と能力 |
Broń i zdolności | |
剣術を扱う能力を持ち、二刀流の達人である。 |
Niezwykle uzdolniony szermierz i mistrz techniki dwóch mieczy. | |
二つの剣は、楼観剣と白楼剣と呼ばれている。 |
Miecze, których używa nazywają się Hakurouken i Roukanken. | |
長い方が楼観剣である。 |
Dłuższy miecz to Roukanken. | |
楼観剣は、妖怪が鍛えた剣と伝えられており、長すぎて並の人間には扱えない。 |
Wierzy się, że Roukanken został wykuty przez youkai i jest zbyt długi aby używali go zwykli ludzie. | |
一振りで幽霊十匹分の殺傷力を持つと言われているが、幽霊を殺傷する事は出来ない(*4)為、何処までが本当か判らない(*5)。 |
Mówi się, że może zabić dziesięć fantomów jednym cięciem, ale ponieważ tak naprawdę nie można zabić duchów,[*4] nie wiadomo czy to prawda.[*5] | |
一方、白楼剣は、魂魄家の家宝の刀であり、斬られた者の迷いを断つ事が出来ると言われている。 |
Drugi miecz, Hakurouken, to miecz przodków rodziny Konpaku i mówi się, że potrafi zdjąć dezorientację z tych, których tnie. | |
幽霊に使えば即ち成仏であり、人間に使えば斬れ味が悪くてちょっと痛い刀である。 |
To oznacza, że użyty na fantomach odeśle je do nirwany, a użyty na ludziach wywoła dyskomfort i odrobinę bólu. | |
どういう理屈か判らないが、魂魄家の者しか扱えない。 |
Szczegóły jego przeznaczenia nie są znane, ale może być używany wyłącznie przez rodzinę Konpaku. | |
日常 |
Codzienność | |
冥界に存在する白玉楼に住んでいる。 |
Mieszka w Zaświatach w Hakugyokurou. | |
朝は白玉楼の主人より早く起き、庭の見回りを行う。 |
Budzi się wcześnie rano, jeszcze przed Panią posiadłości, aby patrolować ogrody. | |
昼は庭の手入れと剣の修行をしつつ、お使いを頼まれればお使いに出掛ける。 |
Podczas dnia opiekuje się ogrodami i ćwiczy z mieczem, a na polecenie zajmuje się sprawunkami. | |
夜はまた見回りを行い、白玉楼の主人が寝たのを碓認してから就寝するという。 |
W nocy znów zajmuje się patrolowaniem i rzekomo kładzie się spać gdy potwierdzi, że Pani już to zrobiła. | |
この時、侵入者を発見すれば、妖怪だろうと人間だろうと、直ちに斬り付けるのだ。 |
Gdyby w tym czasie odkryła intruza, z pewnością by go ścięła, niezależnie czy to człowiek, czy youkai. | |
目撃報告例 |
Opinie świadków | |
・冥界へ遊びに行くと、いつも斬り付けてくる。相手を確認して欲しい (博麗霊夢) |
„Zawsze, gdy odwiedzam Zaświaty, wymachuje przede mną tymi mieczami. Byłoby miło, gdyby przynajmniej sprawdziła kto nadchodzi”. (Reimu Hakurei) | |
生身の人間が冥界に遊びに行くのはどうかと思う。 |
Niejasnym jest dlaczego żyjący wybierają się w odwiedziny do Zaświatów. | |
・よく買い物に来る。あの世からお迎えが来るみたいで余り気持ちの良いものではない (匿名) |
„Często przychodzi tu kupować. Zupełnie jakby ktoś przychodził by zabrać cię na drugą stronę. Bardzo dziwne uczucie”. (anonim) | |
ただ買い物に来ているだけなら大目に見てあげたいが……。 |
Byłoby miło gdybyście byli bardziej tolerancyjni, jeśli przychodzi wyłącznie na zakupy... | |
・刀を振り回して物騒な妖怪が来たと思ったが、余り迫力が無く、何だか可哀相に思えてきた (匿名) |
„Sądziłem, że przyszedł niebezpieczny, uzbrojony w miecze youkai, ale wygląda dość bezsilnie i z jakiegoś powodu jej współczuję”. (anonim) | |
見た目は幼い女の子である。 |
Wygląda jak młoda dziewczyna. | |
対策 |
Rady | |
幽霊とはいえ、半分は人間である。 |
Choć jest zjawą, w połowie jest człowiekiem. | |
意思の疎通が可能であり、話し合いにより衝突回避が可能である。 |
Można z nią dojść do porozumienia, więc dzięki dyskusji można uniknąć konfliktów. | |
他の妖怪のように、食事や暇潰しの目的で人間を襲う事は無い。 |
W przeciwieństwie do innych youkai, nie atakuje ludzi z błahych powodów, jak jedzenie czy nuda. | |
こちらから仕掛けたり、挑発したり、相手にとって不利益となる行動を取らなければ、まず戦闘になる事は無いだろう。 |
Jeśli nie rzucisz jej wyzwania, sprowokujesz i nie postawisz w poważnie niekorzystnej sytuacji, nie powinna cię zaatakować. | |
もし、険悪な雰囲気になってしまった場合でも、余程修練を積んだ者でない限り勝負にならないので、全力で戦闘を回避する必要がある。 |
Nawet jeśli sytuacja wygląda niebezpiecznie, nie będzie walczyć z osobami bez treningu, więc przynajmniej ci odpuści. | |
こちらが悪くない限り、話し合いで回避出来るだろう。 |
Jeśli nie zrobisz niczego złego, prawdopodobnie będziesz mógł odejść bez walki. | |
また、明らかにこちらに非がある場合でも、ちゃんと謝れば何とかなるかも知れない。 |
Nawet jeśli zrobisz coś złego, wszystko może się jakoś ułożyć, jeśli odpowiednio przeprosisz. | |
では、万が一、相手から攻撃を仕掛けられた場合はどうすればいいのか? |
A co można zrobić w rzadkim przypadku, gdy cię zaatakuje? | |
その時、人間に出来る事は、念仏を唱える事ぐらいである(*6)。 |
Zwyczajny człowiek może co najwyżej pomodlić się do Buddy.[*6] | |
*1 しらたまろう、ではなく、はくぎょくろう。 |
^*1 To słowo czyta się Hakugyokurou, nie Shiratamarou. | |
*2 あの世に対して、この世。 こっちの世界。 |
^*2 Ten świat, nie następny. | |
*3 九代目阿礼、阿求の時代。 |
^*3 W erze dziewiątego dziecka Miare, Akyuu. | |
*4 通常は、成仏、または消滅。 |
^*4 Zazwyczaj są odsyłane do Nirwany lub znikają. | |
*5 斬れぬ物などちょっとしかない、らしい。 |
^*5 Rzekomo rzeczy, których nie może przeciąć, praktycznie nie istnieją. | |
*6 南無阿弥陀仏 |
< | Encyklopedia: Fantom | Fantom: Youmu Konpaku | Lunasa Prismriver | > |