Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Perfect Memento in Strict Sense/Youmu Konpaku

Z Touhou Wiki
< Perfect Memento in Strict Sense
Wersja z dnia 15:30, 20 wrz 2013 autorstwa Koa (dyskusja | edycje) (bot: updating interwiki:ru)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 22-24
< Encyklopedia: Fantom   Fantom: Youmu Konpaku   Lunasa Prismriver >


PMiSS youmu.jpg


半人半霊の庭師

Ogrodnik Pół-człowiek, Pół-fantom

魂魄 妖夢

Youmu Konpaku

能力: 剣術を扱う程度の能力

Zdolności: Potrafi używać technik mieczy

危険度: 中

Zagrożenie: Średnie

人間友好度: 高

Tolerancja wobec ludzi: Wysoka

主な活動場所: 冥界

Miejsce aktywności: Zaświaty

幽霊は姿形が不定の為、純粋な幽霊で個人を特定出来る者は少ない。

Ponieważ fantomy nie mają określonej formy, większość ludzi nie potrafi rozróżnić tych zwyczajnych.

魂魄家は、純粋な幽霊ではなく幽霊と人間のハーフの家系である。

Rodzina Konpaku to nie są zwykłe fantomy, ale w ich rodowodzie znajdują się zarówno ludzie jak i fantomy.

姿形は普通の人間と異なる所は無い。

Wyglądem nie różni się od zwykłych ludzi.

考え方も特に人間と変わらないが、平熱はほんの少し低いと言われている。

Procesy myślowe w większości przypominają te u zwykłych ludzi, ale mówi się, że ma odrobinę niższą temperaturę ciała.

寿命は人間より遙かに長い。

Jej czas życia jest znacznie dłuższy niż u zwykłego człowieka.

半分だけ寿命の無い幽霊だからだと思われる。

To pewnie dlatego, że w połowie jest fantomem, które nie mają określonego czasu życia.

また、人間の姿と一緒に大きめな幽霊も付いている。

Jej ludzkiej postaci towarzyszy spory fantom.

この幽霊こそが半人半霊の特徴であり、普通の人間と区別する手段の一つとなっている。

Ten fantom to cecha charakterystyczna pół-ludzi, pół fantomów i jest jednym ze sposobów odróżnienia jej od zwykłych ludzi.

この大きめな幽霊は、半人半霊の意思で動く。

Duże fantomy działają zgodnie z wolą pół-ludzi pół-fantomów.

また、通常の幽霊とは異なり、体温もさほど冷たくない。

Co więcej, w przeciwieństwie do zwykłych fantomów, jego ciało przy dotyku nie jest jakoś szczególnie zimne.

妖夢は、冥界に存在する白玉楼(*1)で庭師兼、剣の指南役として住み込みで働いていたのだが、最近になって顕界(*2)でも頻繁に見かけるようになった。

Youmu służy jako ogrodnik Hakugyokurou[*1] w Zaświatach i nieoficjalnym instruktorem szermierki, ale ostatnio często się ją widuje na tym świecie.[*2]

と言うのも、現在(*3)、冥界と顕界の結界が薄くなっているからだと思われる。

Choć to pewnie dlatego, że niedawno[*3] została osłabiona bariera pomiędzy tym światem i następnym.

結界が薄くなっている理由については、様々な憶測が飛び交っているが、実際の理由は境界を操る妖怪の気紛れである。

Powstało wiele teorii aby wyjaśnić to osłabienie bariery, ale prawdziwą przyczyną jest zachcianka youkai manipulującego granicami.

武器と能力

Broń i zdolności

剣術を扱う能力を持ち、二刀流の達人である。

Niezwykle uzdolniony szermierz i mistrz techniki dwóch mieczy.

二つの剣は、楼観剣と白楼剣と呼ばれている。

Miecze, których używa nazywają się Hakurouken i Roukanken.

長い方が楼観剣である。

Dłuższy miecz to Roukanken.

楼観剣は、妖怪が鍛えた剣と伝えられており、長すぎて並の人間には扱えない。

Wierzy się, że Roukanken został wykuty przez youkai i jest zbyt długi aby używali go zwykli ludzie.

一振りで幽霊十匹分の殺傷力を持つと言われているが、幽霊を殺傷する事は出来ない(*4)為、何処までが本当か判らない(*5)。

Mówi się, że może zabić dziesięć fantomów jednym cięciem, ale ponieważ tak naprawdę nie można zabić duchów,[*4] nie wiadomo czy to prawda.[*5]

一方、白楼剣は、魂魄家の家宝の刀であり、斬られた者の迷いを断つ事が出来ると言われている。

Drugi miecz, Hakurouken, to miecz przodków rodziny Konpaku i mówi się, że potrafi zdjąć dezorientację z tych, których tnie.

幽霊に使えば即ち成仏であり、人間に使えば斬れ味が悪くてちょっと痛い刀である。

To oznacza, że użyty na fantomach odeśle je do nirwany, a użyty na ludziach wywoła dyskomfort i odrobinę bólu.

どういう理屈か判らないが、魂魄家の者しか扱えない。

Szczegóły jego przeznaczenia nie są znane, ale może być używany wyłącznie przez rodzinę Konpaku.

日常

Codzienność

冥界に存在する白玉楼に住んでいる。

Mieszka w Zaświatach w Hakugyokurou.

朝は白玉楼の主人より早く起き、庭の見回りを行う。

Budzi się wcześnie rano, jeszcze przed Panią posiadłości, aby patrolować ogrody.

昼は庭の手入れと剣の修行をしつつ、お使いを頼まれればお使いに出掛ける。

Podczas dnia opiekuje się ogrodami i ćwiczy z mieczem, a na polecenie zajmuje się sprawunkami.

夜はまた見回りを行い、白玉楼の主人が寝たのを碓認してから就寝するという。

W nocy znów zajmuje się patrolowaniem i rzekomo kładzie się spać gdy potwierdzi, że Pani już to zrobiła.

この時、侵入者を発見すれば、妖怪だろうと人間だろうと、直ちに斬り付けるのだ。

Gdyby w tym czasie odkryła intruza, z pewnością by go ścięła, niezależnie czy to człowiek, czy youkai.

目撃報告例

Opinie świadków

・冥界へ遊びに行くと、いつも斬り付けてくる。相手を確認して欲しい (博麗霊夢)

„Zawsze, gdy odwiedzam Zaświaty, wymachuje przede mną tymi mieczami. Byłoby miło, gdyby przynajmniej sprawdziła kto nadchodzi”. (Reimu Hakurei)

生身の人間が冥界に遊びに行くのはどうかと思う。

Niejasnym jest dlaczego żyjący wybierają się w odwiedziny do Zaświatów.

・よく買い物に来る。あの世からお迎えが来るみたいで余り気持ちの良いものではない (匿名)

„Często przychodzi tu kupować. Zupełnie jakby ktoś przychodził by zabrać cię na drugą stronę. Bardzo dziwne uczucie”. (anonim)

ただ買い物に来ているだけなら大目に見てあげたいが……。

Byłoby miło gdybyście byli bardziej tolerancyjni, jeśli przychodzi wyłącznie na zakupy...

・刀を振り回して物騒な妖怪が来たと思ったが、余り迫力が無く、何だか可哀相に思えてきた (匿名)

„Sądziłem, że przyszedł niebezpieczny, uzbrojony w miecze youkai, ale wygląda dość bezsilnie i z jakiegoś powodu jej współczuję”. (anonim)

見た目は幼い女の子である。

Wygląda jak młoda dziewczyna.

対策

Rady

幽霊とはいえ、半分は人間である。

Choć jest zjawą, w połowie jest człowiekiem.

意思の疎通が可能であり、話し合いにより衝突回避が可能である。

Można z nią dojść do porozumienia, więc dzięki dyskusji można uniknąć konfliktów.

他の妖怪のように、食事や暇潰しの目的で人間を襲う事は無い。

W przeciwieństwie do innych youkai, nie atakuje ludzi z błahych powodów, jak jedzenie czy nuda.

こちらから仕掛けたり、挑発したり、相手にとって不利益となる行動を取らなければ、まず戦闘になる事は無いだろう。

Jeśli nie rzucisz jej wyzwania, sprowokujesz i nie postawisz w poważnie niekorzystnej sytuacji, nie powinna cię zaatakować.

もし、険悪な雰囲気になってしまった場合でも、余程修練を積んだ者でない限り勝負にならないので、全力で戦闘を回避する必要がある。

Nawet jeśli sytuacja wygląda niebezpiecznie, nie będzie walczyć z osobami bez treningu, więc przynajmniej ci odpuści.

こちらが悪くない限り、話し合いで回避出来るだろう。

Jeśli nie zrobisz niczego złego, prawdopodobnie będziesz mógł odejść bez walki.

また、明らかにこちらに非がある場合でも、ちゃんと謝れば何とかなるかも知れない。

Nawet jeśli zrobisz coś złego, wszystko może się jakoś ułożyć, jeśli odpowiednio przeprosisz.

では、万が一、相手から攻撃を仕掛けられた場合はどうすればいいのか?

A co można zrobić w rzadkim przypadku, gdy cię zaatakuje?

その時、人間に出来る事は、念仏を唱える事ぐらいである(*6)。

Zwyczajny człowiek może co najwyżej pomodlić się do Buddy.[*6]

*1 しらたまろう、ではなく、はくぎょくろう。

^*1 To słowo czyta się Hakugyokurou, nie Shiratamarou.

*2 あの世に対して、この世。 こっちの世界。

^*2 Ten świat, nie następny.

*3 九代目阿礼、阿求の時代。

^*3 W erze dziewiątego dziecka Miare, Akyuu.

*4 通常は、成仏、または消滅。

^*4 Zazwyczaj są odsyłane do Nirwany lub znikają.

*5 斬れぬ物などちょっとしかない、らしい。

^*5 Rzekomo rzeczy, których nie może przeciąć, praktycznie nie istnieją.

*6 南無阿弥陀仏

^*6 Namo amithaba Buddhaya

< Encyklopedia: Fantom   Fantom: Youmu Konpaku   Lunasa Prismriver >