Phantasmagoria of Dim.Dream/Fabuła/Prolog

Tłumaczenie tła fabularnego pełniącego rolę prologu Phantasmagoria of Dim.Dream (z dołączonego do gry 夢時空.TXT)

 Fabuła: Prolog   Scenariusz Reimu
 Scenariusz Mimy
 Scenariusz Marisy
 Scenariusz Ellen
 Scenariusz Kotohime
 Scenariusz Kany
 Scenariusz Rikako
 Scenariusz Chiyuri
 Scenariusz Yumemi
>


東方夢時空バックストーリー

Tło fabularne Touhou Yumejikuu

ここはとある東の国の山の中、博麗神社はおおよそ平穏だった。

W krainie na wschodzie, głęboko w górach znajduje się zazwyczaj spokojna Świątynia Hakurei.

博麗神社の巫女、靈夢は、実は変なこと巻き込まれ体質だった(本人もちょっと変)ので、変なことが起こらないと暇でしょうがないのである。

Kapłanka Świątyni Hakurei, Reimu zawsze wplątuje się w dziwne zdarzenia (choć należy zaznaczyć, że sama jest nieco dziwna), więc bywa spokojnie tylko wtedy, gdy ma wolne.

靈夢「あ~ぁ、ひまでしょうがないわ、なんかどひゃー っていうようなことおこんないかしら。」

Reimu: „Ach, I co mam zrobić z całym tym wolnym czasem? Ciekawe kiedy zdarzy się coś ekscytującego”.

主人公が暇なときに、なにも起こらないはずがない。庭を掃除しようと神社から出てみると、靈夢は遺跡を発見したのだった。

Gdy główna bohaterka nic nie robi, coś się musi stać. Reimu pomyślała, że na chwilę wyjdzie ze świątyni, zamiast zamiatać ogród i natknęła się na jakieś ruiny.

靈夢「なんで、神社の隣に遺跡があるのよ。昨日まで無かったのに!!(どひゃー)」

Reimu: „Chwila... Skąd przy świątyni wzięły się te ruiny? Jeszcze wczoraj ich tu nie było!! (coś się dzieje)”

魅魔「あっ、靈夢も来ちゃったの」

Mima: „O, Reimu. Więc ty też przyszłaś?”

靈夢「げげ、魅魔。それに、よくみるといろんな人がいる~」

Reimu: „No pięknie, Mima. Hmm, tak właściwie, to sporo osób tu przyszło ...”

靈夢「一体なんなの、この遺跡は~」

Reimu: „O co tak właściwie chodzi z tymi ruinami?”

・・・・

...

魅魔「古くからの言い伝えによると、この遺跡には来た者をしあわせにする何かが、眠ってるみたいよ。」

Mima: „Podobno gdzieś w głębi ruin śpi coś, co da szczęście każdemu, kto to odwiedzi”.

靈夢「なによ、その怪しげな宗教の勧誘みたいな言い伝えは。それに昨日までこんなもん無かったわよ。なのになんなのよ~、その言い伝えってのは~。」

Reimu: „Nie ważne. To brzmi jak rekrutacja do kultu. W dodatku jeszcze wczoraj tego tu nie było. O co chodzi z tym całym proroctwem?”

ポケットから折りたたまれた紙を取り出す魅魔。靈夢がその紙を広げてみる。
その紙にはこうかかれていた。

Mima wyjęła z kieszeni poskładany kawałek papieru. Reimu go wzięła i otwarła.
Oto co widniało na kawałku papieru:

「        いにしえの遺跡、‘夢幻遺跡’

            本日10時 開店

              ・・・・
 この遺跡に訪れた方には、あなたをしあわせにする何かを
プレゼントします。皆さんのご来店を心よりお待ちしております。」

Starożytne ruiny: „Ruiny Fantazji”


Wielkie otwarcie: dziś o 10:00

...

Na osoby, które odwiedzą ruiny czeka coś, co uczyni je szczęśliwymi. Pragniemy szczerze podziękować każdemu, kto się tu zatrzyma.

靈夢「どてっ☆」

Reimu: „Hm!”

靈夢「なによ~、このチラシは~(どこが古くからの言い伝えよ~)。遺跡が開店~? しかも、昨日まで何も無かったのに~。 あんたたちは、こんないかがわしいチラシに騙されて、のこのことやってきたの~!」

Reimu: „O co chodzi z tymi ulotkami? (I niby dlaczego to ma być jakieś starożytne proroctwo?) Jak to możliwe, że ruiny mają wielkie otwarcie? W dodatku niczego tu wczoraj nie było! Jak to możliwe, że was wszystkich wciągnęło coś tak oczywiście podejrzanego!?”

魔理沙「なるほど、靈夢には、興味が無いのね。ってことは・・・」

Marisa: „Hmm... Więc Reimu nie jest zainteresowana. To oznacza, że...”

靈夢「・・・だれが、興味が無いなんていったのよ。」

Reimu: „... A kto powiedział, że nie jestem zainteresowana?”

靈夢「私はいそがしいんだけど(嘘)、こんな所に遺跡ができちゃったら迷惑だわ。ちょっと文句を言ってくる。」

Reimu: „Eee, tak naprawdę jestem dość zajęta (kłamstwo), ale uporanie się z pojawiającymi się nagle ruinami jest upierdliwe. Wiesz, ja też mam się na co skarżyć”.

魅魔「まだ、開店してないわ。それに、入り口が見当たらないの。とりあえず待ちね。」

Mima: „Czy nie zbliża się chwila wielkiego otwarcia? Nigdzie nie widzę wejścia. Chyba na razie musimy czekać”.

靈夢(やれやれ、何でこんなものが、ま、いつものことだけどね・・・ん?)

Reimu: (Rety, kiedy to... cóż, tutaj to chyba jednak jest normalne... Hm?)

靈夢「こんなところに、立て札があるわ。」

Reimu: „...Zdaje się, że tu jest jakaś tabliczka z ogłoszeniem”.

魔理沙「えっ、ほんと? なになに・・・」

Marisa: „Wow, poważnie? Hej, co tam pisze?”

         ----------------
         |          @@    |
         | 夢幻遺跡内 定員 1名まで |
         |               |
         | それ以上は、認められません |
         |規定人数以上、入場された場合|
         |この時空での遺跡の存在は保証|
         |出来ません           |
         |               |
         ----------------
                ||
                ||
                ||

Wnętrze Ruin Fantazji

Ograniczenie: 1 osoba

Należy ściśle przestrzegać limitu. Jeśli limit zostanie przekroczony, nie możemy zagwarantować istnienia ruin w tym wymiarze.

靈夢「・・・・・・?」

Reimu: „... ?”

魅魔「って、いうことはー」

Mima: „... więc to znaczy ...”

魔理沙「ふっふっふっ」

Marisa: „He, he, he...”

一同「  勝負よ!!!」

Wszyscy: „No to walczmy!!!”

 Fabuła: Prolog   Scenariusz Reimu
 Scenariusz Mimy
 Scenariusz Marisy
 Scenariusz Ellen
 Scenariusz Kotohime
 Scenariusz Kany
 Scenariusz Rikako
 Scenariusz Chiyuri
 Scenariusz Yumemi
>