東方夢時空バックストーリー
|
|
Tło fabularne Touhou Yumejikuu
|
ここはとある東の国の山の中、博麗神社はおおよそ平穏だった。
|
|
W krainie na wschodzie, głęboko w górach znajduje się zazwyczaj spokojna Świątynia Hakurei.
|
博麗神社の巫女、靈夢は、実は変なこと巻き込まれ体質だった(本人もちょっと変)ので、変なことが起こらないと暇でしょうがないのである。
|
|
Kapłanka Świątyni Hakurei, Reimu zawsze wplątuje się w dziwne zdarzenia (choć należy zaznaczyć, że sama jest nieco dziwna), więc bywa spokojnie tylko wtedy, gdy ma wolne.
|
靈夢「あ~ぁ、ひまでしょうがないわ、なんかどひゃー っていうようなことおこんないかしら。」
|
|
Reimu: „Ach, I co mam zrobić z całym tym wolnym czasem? Ciekawe kiedy zdarzy się coś ekscytującego”.
|
主人公が暇なときに、なにも起こらないはずがない。庭を掃除しようと神社から出てみると、靈夢は遺跡を発見したのだった。
|
|
Gdy główna bohaterka nic nie robi, coś się musi stać. Reimu pomyślała, że na chwilę wyjdzie ze świątyni, zamiast zamiatać ogród i natknęła się na jakieś ruiny.
|
靈夢「なんで、神社の隣に遺跡があるのよ。昨日まで無かったのに!!(どひゃー)」
|
|
Reimu: „Chwila... Skąd przy świątyni wzięły się te ruiny? Jeszcze wczoraj ich tu nie było!! (coś się dzieje)”
|
魅魔「あっ、靈夢も来ちゃったの」
|
|
Mima: „O, Reimu. Więc ty też przyszłaś?”
|
靈夢「げげ、魅魔。それに、よくみるといろんな人がいる~」
|
|
Reimu: „No pięknie, Mima. Hmm, tak właściwie, to sporo osób tu przyszło ...”
|
靈夢「一体なんなの、この遺跡は~」
|
|
Reimu: „O co tak właściwie chodzi z tymi ruinami?”
|
・・・・
|
|
...
|
魅魔「古くからの言い伝えによると、この遺跡には来た者をしあわせにする何かが、眠ってるみたいよ。」
|
|
Mima: „Podobno gdzieś w głębi ruin śpi coś, co da szczęście każdemu, kto to odwiedzi”.
|
靈夢「なによ、その怪しげな宗教の勧誘みたいな言い伝えは。それに昨日までこんなもん無かったわよ。なのになんなのよ~、その言い伝えってのは~。」
|
|
Reimu: „Nie ważne. To brzmi jak rekrutacja do kultu. W dodatku jeszcze wczoraj tego tu nie było. O co chodzi z tym całym proroctwem?”
|
ポケットから折りたたまれた紙を取り出す魅魔。靈夢がその紙を広げてみる。
その紙にはこうかかれていた。
|
|
Mima wyjęła z kieszeni poskładany kawałek papieru. Reimu go wzięła i otwarła.
Oto co widniało na kawałku papieru:
|
「 いにしえの遺跡、‘夢幻遺跡’
本日10時 開店
・・・・
この遺跡に訪れた方には、あなたをしあわせにする何かを
プレゼントします。皆さんのご来店を心よりお待ちしております。」
|
|
Starożytne ruiny: „Ruiny Fantazji”
Wielkie otwarcie: dziś o 10:00
...
Na osoby, które odwiedzą ruiny czeka coś, co uczyni je szczęśliwymi. Pragniemy szczerze podziękować każdemu, kto się tu zatrzyma.
|
靈夢「どてっ☆」
|
|
Reimu: „Hm!”
|
靈夢「なによ~、このチラシは~(どこが古くからの言い伝えよ~)。遺跡が開店~? しかも、昨日まで何も無かったのに~。 あんたたちは、こんないかがわしいチラシに騙されて、のこのことやってきたの~!」
|
|
Reimu: „O co chodzi z tymi ulotkami? (I niby dlaczego to ma być jakieś starożytne proroctwo?) Jak to możliwe, że ruiny mają wielkie otwarcie? W dodatku niczego tu wczoraj nie było! Jak to możliwe, że was wszystkich wciągnęło coś tak oczywiście podejrzanego!?”
|
魔理沙「なるほど、靈夢には、興味が無いのね。ってことは・・・」
|
|
Marisa: „Hmm... Więc Reimu nie jest zainteresowana. To oznacza, że...”
|
靈夢「・・・だれが、興味が無いなんていったのよ。」
|
|
Reimu: „... A kto powiedział, że nie jestem zainteresowana?”
|
靈夢「私はいそがしいんだけど(嘘)、こんな所に遺跡ができちゃったら迷惑だわ。ちょっと文句を言ってくる。」
|
|
Reimu: „Eee, tak naprawdę jestem dość zajęta (kłamstwo), ale uporanie się z pojawiającymi się nagle ruinami jest upierdliwe. Wiesz, ja też mam się na co skarżyć”.
|
魅魔「まだ、開店してないわ。それに、入り口が見当たらないの。とりあえず待ちね。」
|
|
Mima: „Czy nie zbliża się chwila wielkiego otwarcia? Nigdzie nie widzę wejścia. Chyba na razie musimy czekać”.
|
靈夢(やれやれ、何でこんなものが、ま、いつものことだけどね・・・ん?)
|
|
Reimu: (Rety, kiedy to... cóż, tutaj to chyba jednak jest normalne... Hm?)
|
靈夢「こんなところに、立て札があるわ。」
|
|
Reimu: „...Zdaje się, że tu jest jakaś tabliczka z ogłoszeniem”.
|
魔理沙「えっ、ほんと? なになに・・・」
|
|
Marisa: „Wow, poważnie? Hej, co tam pisze?”
|
----------------
| @@ |
| 夢幻遺跡内 定員 1名まで |
| |
| それ以上は、認められません |
|規定人数以上、入場された場合|
|この時空での遺跡の存在は保証|
|出来ません |
| |
----------------
||
||
||
|
|
Wnętrze Ruin Fantazji
Ograniczenie: 1 osoba
Należy ściśle przestrzegać limitu. Jeśli limit zostanie przekroczony, nie możemy zagwarantować istnienia ruin w tym wymiarze.
|
靈夢「・・・・・・?」
|
|
Reimu: „... ?”
|
魅魔「って、いうことはー」
|
|
Mima: „... więc to znaczy ...”
|
魔理沙「ふっふっふっ」
|
|
Marisa: „He, he, he...”
|
一同「 勝負よ!!!」
|
|
Wszyscy: „No to walczmy!!!”
|