Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Subterranean Animism/Fabuła/Scenariusz Reimu i Yukari

Z Touhou Wiki
< Subterranean Animism‎ | Fabuła
Wersja z dnia 21:27, 26 wrz 2013 autorstwa Vuh (dyskusja | edycje) (zamiana linku na link interwiki)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
< Prolog   Tłumaczenie   Ekstra scenariusza Reimu i Yukari >

Poziom 1[edytuj]

Th11Stage1title.jpg

忘恩の地から吹く風

Wiatr pochodzący z niewdzięcznej krainy

幻想風穴

Fantastyczny wietrzny tunel

BGM: 暗闇の風穴

BGM: Ciemności wietrznej nory

Reimu

何でこんなじめじめした所に来なきゃ
いけないの?

Czemu musiałam przyjść do
tak przemoczonej, wilgotnej jaskini?

???

(……霊夢。聞こえるかしら?……)

( ... Reimu. Słyszysz mnie? ... )

Reimu

うぇ?
ついに幻聴が

Hę?
Przesłyszałam się?

Yukari

(……陰陽玉を通じて会話が
 出来るようにしておいたわ)

(貴方がサボらない様に)

(... Sprawiłam, że możemy się
porozumiewać przez twoje kule yin-yang.)

(Dzięki temu będę pewna, że się nie obijasz.)

Reimu

知るかい

大体、こんな暗くてサボりようのない
洞窟に送り込んでおいて

Tak, jakby mi się to zdarzało!

Zacznijmy od tego, że wysłałaś mnie do jaskini,
w której obijanie się nie jest możliwe.

Yamame Kurodani pojawia się

Yamame

おお?
人間とは珍しいねぇ

Och?
Człowiek? Co za niecodzienny widok.

暗い洞窟の明るい網
黒谷ヤマメ

Jasna sieć w ciemnej jaskini
Yamame Kurodani

Yamame

地底に遊びに来たのかい?
あそこは今お祭り騒ぎよ

誰も拒みゃしないから楽しんでおいき

Przyszłaś się pobawić?
Na dole mamy wielką ucztę.

Nie wyrzucą nikogo, więc możesz się dołączyć.

Yukari

(……霊夢)

(敵よ、霊夢。 倒しなさい)

(...... Reimu.)

(To przeciwnik. Pokonaj ją.)

Reimu

敵かなぁ

Doprawdy?

Yamame

あらあら大歓迎よ

Co za miłe powitanie.

Reimu

敵かどうかというとそんなでも
ない気がするけど……

倒す事には変わりはない

Nie mam pojęcia czy to wróg, czy
też nie...

Ale domyślam się, że i tak muszę ją pokonać!

Yamame

お、独り言の多い人間め
地下に落とされた妖怪達の力を見たいのね

Hej, ty, mówiąca sama do siebie,
szukasz mocy wygnanego youkai, prawda?

BGM: 封じられた妖怪 ~ Lost Place

BGM: Zapieczętowany youkai ~ Utracone miejsce

Yamame Kurodani pokonana

Reimu

独り言が多いってさ

Naprawdę tak często mówię sama do siebie?

Yukari

(疲れているんじゃない?)

(Jesteś zmęczona?)

Reimu

はあ、疲れるに決まってるじゃない
余り乗り気じゃないし

To chyba oczywiste.
Nie marzyło mi się bycie tutaj.

Poziom 2[edytuj]

Th11Stage2title.jpg

地上と過去を結ぶ深道

Daleka ścieżka łącząca przeszłość i nadziemny świat.

地獄の深道

Głęboka droga do piekła

BGM: 渡る者の途絶えた橋

BGM: Most, którego ludzie już nie przekraczają.

Reimu

この穴、何処まで続いているのよ!

Jak długi jest ten tunel?!

Yukari

(……もうすぐよ)

(もうすぐ、旧都に辿り着く筈)

(... Już prawie jesteś na miejscu.)

(Za niedługo powinnaś ujrzeć Starożytne Miasto.)

Parsee Mizuhashi pojawia się

BGM: 緑眼のジェラシー

BGM: Zielonooka zazdrość

Parsee

もしかして人間?

人間が旧都に何の用?

Jesteś człowiekiem?

Czego człowiek taki jak ty szuka w Starożytnym Mieście?

Reimu

旧都?

Starożytnym Mieście?

地殻の下の嫉妬心
水橋パルスィ

Zazdrość spod skorupy ziemskiej
Parsee Mizuhashi

Parsee

まさか私達の呪われた力を目当てに?

Przyszłaś tu, by odnaleźć nasze przeklęte moce?

Yukari

(……霊夢)

(地底の妖怪達は、忌み嫌われた能力を
 持つ者ばかり…)

(出会い頭に倒しなさい)

(...... Reimu.)

(Wszystkie te youkai posiadają
przerażające moce... )

(Pokonaj ją, skoro już się na nią natknęłaś.)

Reimu

むむむ、話が読めないわ

私はただ、温泉が楽しめれば良いのに
何か紫に騙された気がする

Nie da się przewidzieć, co za chwilę postanowisz!

Po prostu chcę sobie odpocząć w gorących źródłach.
Myślę, że mnie oszukałaś, Yukari.

Yukari

(ふふふ、騙してなどいないわ)

(Nikogo nie oszukuję.)

Parsee

地上の光が妬ましい
巡る風が妬ましい

貴方には恨みはないけど
私が貴方を討つ理由など幾らでも作れるわ

Jestem zazdrosna o światło nad ziemią.
Jestem zazdrosna o łagodną bryzę.

Nie mam nic do ciebie, ale
mogę wymyślić wiele powodów do zaatakowania cię.

Parsee Mizuhashi pokonana

Reimu

何よ今の奴

O co jej chodziło?

Yukari

(彼女はこの世とあの世を
 未練で繋ぐ嫉妬の妖怪)

(Ona jest youkai zazdrości, łączącym
ten świat z równoległym poprzez swe żale.)

Reimu

この世とあの世?

なんかあの世にいける奴が多すぎない?
死神とか亡霊とか

Ten świat z równoległym?

Nie za dużo tych stworzeń, którzy przemieszczają się
między nimi? Żniwiarze, duchy, ...

Yukari

(それだけ、人間の死は妖怪にとって
 魅力的、って事ですわ)

(To z powodu tego, że śmierć człowieka
ma czarujący efekt na youkai.)

Poziom 3[edytuj]

Th11Stage3title.jpg

忘れられた雪の旧都

Zapomniane Starożytne Miasto otulone śniegiem

旧地獄街道

Dawne ulice piekła

BGM: 旧地獄街道を行く

BGM: Wędrówka po ulicach opuszczonego piekła

Yuugi Hoshiguma pojawia się

Yuugi

あんた、なかなやるね

何者か知らんけど、 暴れる奴には暴れて迎えるのが礼儀ってね!

Niezła jesteś.

Nie znam cię, ale, jak to mówią,
głośne powitanie jest najlepsze dla głośnego gościa!

Yuugi

気に入った!

もっと愉しませてあげるから
駄目になるまでついてきなよ!

Lubię cię!

Będziemy mieć więcej frajdy, więc
nie poddawaj się, dopóki całkiem nie będziesz mogła sobie poradzić!

Reimu

あんたと酒呑んでく気は無いんだけど

Ale ja nie chcę z tobą pić.

Reimu

うぎぎ
目の前をうろちょろと邪魔よ!

Rany!
Przestań mi zawadzać, stoisz mi na drodze!

Yuugi

あらあら、つれないねぇ
地上の奴らが降りてくる事なんて殆ど無いのに

Jejku, jakaż jesteś oschła!
A ludzie z góry nigdy do nas nie przychodzą.

Yukari

(……霊夢、話を聞いてあげたら?)

(... Reimu, może wysłuchajmy tego, co ma nam do powiedzenia?)

Reimu

そもそも、目的もよく判らないし
紫(あんた)は何か当てがあるんでしょ?

Nawet nie wiem po co tu jesteśmy.
Poszukujesz czegoś, czyż nie?

語られる怪力乱神
星熊 勇儀

Zasłyszane, nienaturalne zjawisko
Yuugi Hoshiguma

Yuugi

一体、誰の下に向かってるんだい?

Za kim się uganiasz?

Reimu

知らない

Nie mam pojęcia.

Yuugi

おや、迷子かい?
迷って地下に潜っちゃうなんて

穴があったから入っちゃったのかな?

Och, zagubiona duszyczka?
Jak w ogóle się tu znalazłaś?

Czy wpadłaś tu przez jakaś dziurę?

Reimu

知らないわよ!
私は無理矢理地下に行かされたの!

Nieważne!
Nie znalazłam się tu z własnej woli!

Yuugi

あん?

Hę?

Yukari

(私は地上の妖怪を進入させない約束をした)

(そして貴方達は地底に大都市を築いた)

(ただ、その代わりに地中に眠る怨霊達を
 出てこないように鎮める約束だった筈)

(Obiecałam, że żaden youkai z góry nie zejdzie tutaj)

(A wy zbudowałyście to wielkie, podziemne miasto.)

(Ale, w zamian ty obiecałaś, że złe duchy
pozostaną w tym miejscu.)

Yuugi

まあな、そういう約束だねって
そんな事を知っているなんて、貴方は誰?

Owszem, zawarłam taką umowę.
Jednakże, kim jesteś, skoro o tym wiesz?

Yukari

(なのに、間欠泉と一緒に怨霊が沸いてくる
 なんて、約束が違うんじゃないの?)

(Dusze zaczęły wydostawać się na powierzchnię
po erupcji gejzera. Nie to obiecywałaś, czyż nie?)

Yuugi

え? 地下から沸いてきた?
怨霊?

うーん
私は旧都から地上に行ってる奴なんて……

一人しか知らんな
だけどそいつは……

Hę? Wydostały się?
Złe dusze?

Cóż, nie znam wielu osób,
które opuściwszy to miasto, wydostały się na zewnątrz...

Wiem tylko o jednej,
jednak...

Yukari

(そいつは関係無いわ、きっと
 何か他に思い当たる節はある?)

(Jestem pewna, że ona nie ma z tym związków.
Nie przypominasz sobie innych przypadków?)

Yuugi

そうだなぁ……
間欠泉なら地霊殿の奴らの仕業じゃないかな

Pomyślmy...
Gejzer zapewne wiąże się z Pałacem Ziemskich Dusz.

Reimu

勝手に話を進めないでよ
地霊殿って何? そこに行けばいいの?

Przestań gadać sama do siebie!
Gdzie jest ten pałac? Jak do niego dotrzeć?

Yuugi

お前はその珠の向こうにいる妖怪に言われて
やってきたんだな

Przyszłaś, bo youkai z twoich kul
ci rozkazał, prawda?

Reimu

そうよ、よく判ったわね

Tak, kumasz coś.

Yuugi

地霊殿ってのは、旧地獄の中心に建っている
お屋敷だよ

そこには偉そうにしている奴らがいるんだよ

Pałac został zbudowany w miejscu tego,
co się niegdyś tam znajdowało - Piekła.

Mieszka tam banda snobów.

Reimu

ふーん
取り敢えずそこに向かってみようかな

Hmm.
Myślę, że powinniśmy tam pójść.

Yukari

(ふふふ、多分すぐにはいけないわよ?
 目の前にこいつがいる限り)

(Ohoho, myślę, że minie trochę czasu, nim będziemy mogły się tam wybrać...
Szczególnie, jeśli oznacza to spotkanie twarzą w twarz z tą osobą.)

Reimu

うん?

Hm?

Yuugi

そこの珠の向こうの妖怪は
良く判っているね!

我々、鬼の性格が!
強い者を見ると力比べしたくなる性格が!

Ten youkai w kulach wie,
o co chodzi!

Ponieważ my, oni
zawsze porównujemy naszą siłę do umiejętności spotkanych przez nas osób!

BGM: 華のさかづき大江山

BGM: Wysadzany kwiatami talerz sake góry Ooe.

Yuugi Hoshiguma pokonana

Yuugi

お見事!

そこまで力があるのなら地霊殿に行っても
大丈夫だわ!

Świetnie!

Jesteście tak silne, że nie będziecie
miały problemów w Pałacu!

Reimu

何だって?
あんた、鬼だって?

Co?
Jesteś oni?

Yuugi

そうよ?
鬼は地上を捨てて、ここに移る住んだの

ここは昔、地獄の繁華街だったんだけど、
今や地獄は閻魔様に持って行かれて……

今や地底はただの忘れられた怨霊達の牢獄

ま、人間はその事を忘れて久しいのかも
知れないけどね

Owszem?
Porzuciłyśmy świat na powierzchni ziemi i przeniosłyśmy się tutaj.

Kiedyś znajdował się tu ośrodek handlowy Piekła,
jednak Yamy skończyły z tym miejscem, więc...

Teraz jest to więzienie dla zagubionych dusz.

To długa historia. Jestem pewna, że ludzie już
o niej zapomnieli.

Yukari

(貴方達(おにたち)が約束を破るとは思っていない
 さ、そいつを地霊殿まで案内してあげて

(Nigdy bym nie pomyślała, że oni złamie daną obietnicę.
A teraz zabierz ją do Pałacu!)

Reimu

紫、あんた何か隠してない?

Yukari, chyba nie zataiłaś niczego przede mną?

Yukari

(ああ、神社にあったお茶はいまいち
 美味しくなかったわ)

(Cóż, herbata w świątyni
nie jest ostatnio zbyt dobra.)

Reimu

留守中に勝手に飲むな!

Nie wypij jej całej podczas mojej nieobecności!

Poziom 4[edytuj]

Th11Stage4title.jpg

誰からも好かれない恐怖の目

Te przerażające oczy, których nikt nie kochał

地霊殿

Pałac ziemskich dusz

BGM: ハートフェルトファンシー

BGM: Pragnienie miłości

Reimu

鬼の言う事を真に受けて
こんな大きな屋敷に来ちゃったけど

肝心なこの館の住人っぽい人が全く見えない

……猫はいたけど

Wiem, że uwierzyłyśmy tej oni i
przybyłyśmy do posiadłości, lecz...

Nie widzę nikogo, który wyglądałby za
odpowiedzialnego za te duchy.

...nie licząc tego kota.

Yukari

(ふむ)

(さっきの猫に主人を連れてきて貰えば
 良かったわね)

(Hmm.)

(Powinniśmy podążać za nim, by
znaleźć jego mistrza.)

Reimu

猫に止めを刺せば良かったなぁ
死体の臭いにつられて出てきたかも知れない

Żałuję, że nie mogłyśmy go wykończyć.
Pewnie przyciągnął go zapach martwych ciał.

Satori Komeiji pojawia się

Satori

……来客なんて珍しい

……なるほど、私の猫が迷惑を
掛けてしまったようね

... goście? Niesamowite.

... Widzę, że mój kot
spowodował dużo problemów.

Reimu

やっと妖怪らしい妖怪に出会えたわ

さあ、色々訊きたい事があるの

Nareszcie ktoś wyglądający jak youkai.

Jest tyle rzeczy, o które chciałabym zapytać...

Satori

言わなくても判るわ

……神社の近くに不思議な間欠泉?
……あら、そのままでも良いと思ってるの

……え? 喉が渇いたって?
そう、お茶の用意でもしましょうか?

Nie musisz mi tego mówić.

... ... dziwny gejzer blisko świątyni?
... ... och, myślę, że to może być w porządku.

... ... Hmm? Jesteś spragniona?
Może zrobię herbaty?

Reimu

あー?
何を独り言してるのよ

さっきから何故か暑くて
……喉が渇いてるのは確かだけど

お茶でも出してくれるって
あんた使用人か何か?

Hę?
O czym ty do siebie mówisz?

Zgrzałam się z pewnych powodów
... więc tak, jestem spragniona.

Ale skoro mówisz o robieniu herbaty
to czy jesteś służącą?

BGM: 少女さとり ~ 3rd eye

BGM: Panna Satori ~ Trzecie oko

怨霊も恐れ怯む少女
古明地さとり

Dziewczyna, która przeraża nawet złe duchy
Satori Komeiji

Satori

申し遅れました
私はさとり、この地霊殿の主です

私には隠し事は一切出来ませんよ

何故なら、貴方の考えている事が
全て聞こえてきてしまうのですから……

Wybacz mi. Jestem Satori
mistrzyni Pałacu Ziemskich Dusz.

Nic nie można przede mną ukryć.

To dlatego, że słyszę
wszystkie twoje myśli...

Reimu

なんと! 会話いらずね
じゃあ早速お茶でも

Co?! W takim razie pewnie nie ma o czym opowiadać.
Poproszę więc o filiżankę herbaty!

Yukari

(……霊夢、最初に言った事を忘れたの?)

(地底に棲む妖怪は
 出会い頭に倒しなさい、と)

(... ... Reimu, czyż nie zwróciłam ci wcześniej uwagi?)

(Musisz pokonać każdego youkai
z którym się zmierzysz w podziemiach.)

Reimu

しょうがないじゃない
私はまだ怨霊とかよく判らないし

No tak. Nadal nic nie wiem
o złych duszach.

Satori

一体、誰と話しているの……?

……そう、地上に居る妖怪と話しているのね

……
……

……流石に地上は遠すぎてその妖怪の心は
読めないわ

Do kogo ty mówisz?

.. ... Rozumiem, youkai nad ziemią.

... ...
... ...

... ... Wiedziałam, ten youkai jest zbyt daleko,
bym mogła odczytać jej myśli.

Yukari

(貴方かしら?
 忌まわしき間欠泉を止める事が出来るのは)

(Rozumiem, że jesteś jedyną, która
potrafi zatrzymać ten gejzer?)

Satori

間欠泉? 間欠泉ねぇ……
また私のペットが何かやらかしたのかしら?

Gejzer? Hm, gejzer ...
Rozumiem, że jeden z moich pupili zrobił coś złego?

Yukari

(ペット?
 さっきの猫の事かしら)

(Pupili?
Och, jak ten kot?)

Satori

でもそこの人間は「間欠泉は残しても良い」と
考えているようだけど

Najwidoczniej ludziom nie przeszkadza,
jeśli gejzer jest nieaktywny.

Yukari

(霊夢……
 そろそろ妖怪退治の本分を思い出しなさい)

(Reimu ...
Naprawdę powinnaś się ją zająć.)

Reimu

んー
そうねぇ

Mmm.
Rozumiem.

Satori

そう「面倒だからみんな倒して地上に帰ろう」
と考えているのね

Tak, myślisz że:
"To miejsce jest koszmarne, więc pokonam wszystkich i w końcu wrócę do domu".

Reimu

その通りよ
流石会話いらずね!

Dokładnie.
Naprawdę nie musimy rozmawiać, prawda?

Satori

地上の間欠泉は恐らく私のペットか
うちの怨霊の手によるものでしょう

私が調べても良いのですが……

貴方には平和的に解決するという
心は持っていないようね

Gejzer zapewne pojawił się z winy mojego zwierzątka
lub jednej z dusz, zamieszkujących tą rezydencję.

Mogłabym się tym zająć, jednak...

Nie wygląda na to, że masz zamiar
rozwiązać to pokojowo.

Reimu

当たり前じゃない
誰が妖怪の言う事なんて真に受けるのよ

Oczywiście, że nie.
Kto by wierzył youkai?

Satori

しかし、鬼の言う事は真に受けた
そして地上の妖怪の事を信用している

貴方がその妖怪の事を思い出している事が
私にも判るよ

さあ、心に武器を持って!
自分の心象と戦うが良いわ!

Ale uwierzyłaś tej oni...
i polegasz na youkai nad ziemią.

Wiem też o wszystkim, co pamiętasz
na jej temat.

Teraz walcz twarzą twarz przeciwko
swoim własnym uczuciom!

Satori Komeiji przerywa

Satori

さあ、これからが本番よ!

眠りを覚ます恐怖の記憶(トラウマ)で眠るがいい!

Teraz dopiero się zacznie!

Zaśnij z traumą tak przerażającą, że tylko ona będzie w stanie cię obudzić!

Satori Komeiji pokonana

Satori

あらら
こんな地底深くまで降りてくるだけあるわ〜

Rany, rany.
No cóż, w końcu udało ci się tutaj dotrzeć~

Reimu

どっかで見た事のある弾幕だったわね

Hm, te danmaku wyglądało znajomo.

Satori

そりゃそうよ、貴方の心の中にあった弾幕だもの。
私はそれを真似ただけ……

To jest oczywiste, to danmaku skradzione z twojego serca.
Po prostu je skopiowałam...

Yukari

(それはともかく、今度は貴方の心当たり
 を霊夢に教えてやってくださる?)

(W każdym razie, czemu teraz nie powiesz Reimu
co teraz jest w twoim sercu?)

Satori

えーっと、間欠泉を止める方法でしたっけ?
それなら私のペットに会うと良いわ

Hmm, jak zatrzymać gejzer, tak?
Więc, powinnaś porozmawiać z moim zwierzątkiem.

Reimu

ペットって猫の事?
それならさっき会ったけど……

Masz na myśli tego kota?
Myślę, że go już wcześniej spotkaliśmy...

Satori

猫にはそんな能力はありません
私は数多くのペットを飼っていますから

この屋敷の中庭に、さらに地下深く
最深部に通じる穴があります。

その先に居るはずですわ

……え?
「ペットなら呼べばいいのに」ですか?

どうも、私はペットに避けられるのですよ
この力の所為かしらね

Ten kot nie jest aż tak silny.
Mam tutaj wiele zwierząt.

W dziedzińcu tej posiadłości znajduje się tunel
prowadzący do najgłębszej części podziemia.

Powinna tam być.

... ... Hm?
"Jeśli to twój pupil, to czemu do niego nie zagadasz?"

Gdyż po pewnym czasie zaczął mnie unikać.
Ciekawe czy to z powodu mojej mocy?

Reimu

ペットだけじゃなくて誰からも
好かれなさそうね。会話が成立しなくて

Sądzę, że niewiele osób ją lubią poza jej zwierzakami.
Nikt nie skończyłby swojego zdania.

Poziom 5[edytuj]

Th11Stage5title.jpg

昔時の業火

Przeszłość piekielnego ognia

灼熱地獄跡

Pozostałości płonącego piekła

BGM: 廃獄ララバイ

BGM: Kołysanka opuszczonego piekła

Reimu

あー暑いわねー
冬服着てきて損したわ

Ale gorąco.
Żałuję, że włożyłam zimowe ciuchy.

Yukari

(それ、冬服だったの?)

(To są zimowe ubrania?)

Reimu

中庭ってこんな地獄のようなところとは
思わなかったわ

Nigdy bym sobie nie wyobrażała, że
pod dziedzińcem jest tak piekielne miejsce.

Kot pojawia się

Reimu

……猫?

あの猫、地霊殿からずっと付いてくるんだけど
何か嫌ねぇ

... ... kot?

Pewnie podąża za mną z pałacu,
straszne.

Yukari

(マタタビ持ってる?)

(Masz jakąś kocimiętkę?)

BGM: 死体旅行~Be of good cheer!

BGM: Podróż truposzy ~ Bądź dobrym wesołkiem!

Kot zamienia się w Rin Kaenbyou

Rin

じゃじゃーん

お姉さん、楽しい事してるね!
あたいも混ぜてくれるかい?

Tada~

Widzę, że masz sporo frajdy, siora!
Mogę się przyłączyć?

Reimu

わ!
猫が猫になった!

Ach!
Kot zamienił się w kota!

Yukari

(それを言うなら猫が猫車になった、かな?)

(Masz na myśli kot w kota z wózkiem?)

地獄の輪禍
お燐

Wypadek drogowy piekieł
Orin

Rin

猫の姿のままの方が楽なんだけど
会話がまともに出来ないし

それに、あのままじゃお姉さんに負けそう
だったから元の姿に戻しちゃった

Fajnej jest być kotem,
ale wtedy nie mogę mówić...

Poza tym wygląda, jakbym miała z tobą przegrać,
więc przyszłam to zmienić.

Reimu

さっきのさとりが言ってたペットって
やっぱりあんたかな?

Jesteś tym pupilem, o
którym mówiła Satori?

Yukari

(猫は違うって言ってたような)

(Raczej nie mówiła, że to jest kot.)

Rin

見てた見てた聞いてたよ
ご主人様の勇姿、お姉さんの野望!

間欠泉を止めるんだって?
止めときな止めときな

あいつは危ない奴さ!
ここらで一番危険な地底の鳥だ

Widziałam i słuchałam.
odwagę mojego mistrza i twój spisek!

Chcesz zatrzymać gejzer?
Lepiej nie!

To samobójstwo, wiesz?
Ona jest najniebezpieczniejszym ptakiem w tych podziemiach!

Reimu

ここまできて引き下がる訳にいかないでしょ?
自分だって危ない猫の癖に

Nie mogę już wrócić!
Nawet, jeśli jesteś niebezpiecznym kotem.

Yukari

(そうそう、うちの猫は何処に行ったっけ?
 すぐ居なくなって困るのよねぇ)

(自分の式神なら自分でちゃんとプログラム
 して欲しいわね。バグの無いように)

(Hm, Rozumiem, że kiedyś ten kot się zmienił?
To upierdliwe, kiedy ona nagle znika.)

(Żałuję, że zaprogramowałam dobrze
swojego chowańca. Bez żadnych błędów.)

Rin

ま、そんな危険な鳥を相手にする位なら
私とやるよ!

A więc, jeśli chcesz walczyć z tym ptakiem,
musisz najpierw pokonać mnie!

Reimu

望むところ!
もう散々猫の貴方と戦った気もするけど

Świetnie!
Choć walczyłam już z tym kotem kilka razy...

Rin

人間の貴方を殺して、業火の車は重くなる〜♪
あー死体運びは楽しいなぁ!

Jeśli zabiję człowieka, to mój wózek będzie ciężki〜♪
Człowieku, zabieranie ciał jest takie fajne!

Rin Kaenbyou pokonana

Rin

お見事!
あたいが人間に負けるとは思わなかったわ

Dobra robota!
Nie pomyślałabym, że przegram z człowiekiem.

Reimu

あー、暑くてやってらんないわ

さっさと終わらせよう

Och, nie znoszę tego gorąca

Chcę już z tym skończyć.

Rin

お姉さんならきっとあいつもやってくれるわね!
期待して待ってるわ

Hej siora, założę się że pobijesz ją za mnie!
Będę na ciebie czekała

Reimu

変な感じねぇ

Dziwne uczucie.

Yukari

(ここまで来たら後は一本道
もう行くしかないわ)

(Wygląda na to, że jest jedyna droga.
Wszystko co możemy to iść naprzód.)

Reimu

その、この先に居るペットってどんな奴なの?

Zastanawiam się jakie będzie to zwierzę na dole.

Rin

うちらと同じでさとり様のペットなんだけどね

最近、果てしなく強大な力を手に入れたのよ
それで誰の手にも負えなくなって……

うちら動物は長く生きながらえたり、怨霊や
魑魅魍魎を飲み込んだりする事で力を得るの

でもあいつは……何処で見つけたのかしらねぇ
神様の力なんて飲み込んで

Jest jednym z pupilów pani Satori jak ja, ale...

ostatnio stała się bardzo silna, jakby mogła zrobić wszystko.
Więc, nikt tak naprawdę na nią nie uważa...

My, zwierzęta, możemy przybrać na sile, gdy długo żyjemy i jak
pochłaniamy duchy oraz złe dusze.

Ale ona... Zastanawia mnie jak to znalazła?
Trudno w to uwierzyć, ale pochłonęła moc boga.

Yukari

(今の聞いた?)

(Słyszałaś to?)

Reimu

うん
神様って消化に良いのかなぁ

Tak.
Ciekawe czy można jeść bogów w taki sposób...

Poziom 6[edytuj]

Th11Stage6title.jpg

荒々しい二つ目の太陽

Potężne drugie słońce

地底都市最深部

Najgłębsza część Starożytnego Miasta

BGM: 業火マントル

BGM: Powłoka piekielnego ognia.

Rin Kaenbyou pojawia się

Rin

そうそう、一つ忘れてたよ

Ach, tak. Zapomniałam o czymś.

Reimu

?

Rin

地獄の底(ここら)で死ぬとみんな焼けて灰すら残らない
死体が欲しけりゃ

やっぱりあたいがお姉さんを仕留めないとね!

Jeśli zginiesz to spłoniesz tak bardzo, że nie pozostanie po tobie pył. A ponieważ chce twoje ciało,

to lepiej bym cię pokonała!

Rin Kaenbyou pokonana

Reimu

だー、もう駄目!

こんな所にいたら目的の鳥を見つける前に
焼け死んじゃうわよ。焼け巫女よ焼け巫女

Już nie mogę!

Spalę się na śmierć, zanim znajdziemy tego ptaka.
Stanę się smażoną kapłanką!

Yukari

(大丈夫、もう見つかる寸前よ)

(Spokojnie, za niedługo ją zobaczymy.)

Reimu

何の根拠があって言ってるのか判らないけれど
私もそう思う。

Nie wiem na jakiej podstawie to twierdzisz,
ale też mam taką nadzieję.

Utsuho Reiuji pojawia się

Utsuho

やっと見つけたわ!

貴方が噂の地上から来た変わり者ね?

私に会いに来るって噂を聞いて
いてもたってもいられなかったわ

Odnalazłam cię!

Jesteś tą osobą ze powierzchni ziemi o której wszyscy mówią, nie?

Słyszałam, że przyszłaś po mnie,
ale nie mogłam cię znaleźć.

Reimu

ほらね。
そろそろ見つかると思った

私の勘に間違いは無いんだから

Widzisz. Tak jak myślałam.

Więc moja intuicja się nie myliła

Utsuho

貴方の目的は間欠泉を止める事ですって?

Twoim celem jest zatrzymanie gejzera?

Reimu

まぁ……そうね

止めるのは一緒に出てくる怨霊だけで
温泉は残してくれても良いんだけど

Uch... tak.

Chociaż bardziej zależy mi na pozbyciu
się tych dusz. Gorące źródła można zostawić.

Utsuho

はるか遠くの地上からわざわざ来てくれたのに
こんな事言うのも心苦しいんだけど……

間欠泉は止まらないわよ
もう遅い、遅すぎたわ

Przeszłaś długą drogę.
Trudno mi to powiedzieć, ale...

Gejzer nie przestanie.
Za późno na to.

Yukari

(何ですって?)

(Że co?)

Utsuho

間欠泉は私が手に入れた究極の力の余剰分を
地上に逃すためだけの穴

Gejzer służył jako otwór, by zdobyć ostateczną moc.

熱かい悩む神の火
霊烏路 空

Upalny, kłopotliwy, święty płomień
Utsuho Reiuji

Utsuho

私はもう究極の力を手にしてしまった

その力を使う度に間欠泉が湧くの
だから止める事が出来ない

Zdobyłam już ją.

W każdym czasie kiedy ją używam, gejzer wybucha.
Dlatego też, nie mogę tego zatrzymać.

Reimu

究極の力だって?
使う度に間欠泉が湧くって、湯沸しの力かしら

Potężna moc?
Zastanawiam się, czy można by nią, zaparzyć dzbanek herbaty.

Yukari

(霊夢、貴方なら見える筈
 目の前の鳥は、何の神を喰らったと思う?)

(Powinnaś to zauważyć, Reimu.
Jak myślisz, którego boga zjadł ten ptak?)

Reimu

うーん……お湯を沸かす神様?
謎ね

何にしてもここまで来たらこいつを倒せば
間欠泉が止まる筈

Hmmmm ... boga podgrzewającego gejzery?
Zagadka.

Przeszłyśmy całą drogę, więc jeśli cię
pokonamy, to gejzer powinien przestać.

Utsuho

ふふふ、そうこなくちゃね!

貴方を倒した後は地上にこの力を試しに行く
つもりよ

うふふ、哀れ地上は新しい灼熱地獄に
生まれ変わる

Hahaha, wiedziałam, że do tego dojdzie!

Kiedy cię pokonam, polecę do góry,
by przetestować swoją moc.

Ohoho, z tego nędznego miejsca odrodzi się
nowe piekło.

Reimu

ほんと、良かったわね
地上に行く前に私に会えて

地上に住む究極の巫女の力で倒されて
貴方は地上侵略を諦める事が出来るんだもん

Dobrze, że na ciebie wpadłam
zanim tam poszłaś.

Zostaniesz pokonana przez najsilniejszą kapłankę,
nim ta inwazja się wydarzy.

BGM: 霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion

BGM: Kult gnozy słońca ~ Synteza jądrowa

Utsuho

黒い太陽、ヤタガラス様
我に力を与えてくださった事に感謝します

地上に降り注ぐ太陽の光
それは新しい原子を創る核融合の熱

究極の核融合で身も心も幽霊も妖精も
フュージョンし尽くすがいい!

Panie Yatagarasu, o czarny słońcu.
Dziękuje za danie twej mocy.

Światło słońca, które dociera do ziemi
jest nuklearnym piecem, który tworzy nowe atomy.

Moja ostateczna, synteza jądrowa spali
każde ciało, serce, ducha i wróżkę!


< Prolog   Tłumaczenie   Ekstra scenariusza Reimu i Yukari >