Symposium of Post-mysticism/Część 6

Strony 154-166
< Część 5: Yoshika Miyako 
Część 5 
 Część 6   Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Mystii i Kyouko
 Posłowie Hiedy no Akyuu
>


第六部
これからの妖怪退治の話をしよう

Część VI:
Eksterminacja youkai - jakie kroki należy podjąć?[1]

Marisa

いつから居たんだ?

Długo już tam stoisz?

Reimu

最初から居たわよ! ここの所世間を騒がせたトップの奴らが一同に集うって、みんな警戒しているわ! あんた達の対談の事を知らない妖怪はいないわよ!

Od samego początku! Wszyscy są podenerwowani, od kiedy usłyszeli, że największe szychy, wywołujące ostatnio zamieszanie, zebrały się w jednym miejscu! Nie istnieje youkai, który nie słyszałby o waszym sympozjum!

Kanako

別に悪巧みとかじゃないわよ!

Przecież nie spisujemy!

Akyuu

あの……私が呼びました。説明しますと、最近新しい妖怪達が増えましたので、幻想郷縁起に載せる為に皆さんの話を聞こうと思いまして

Ee... To ja ich wezwałam. Ponieważ ostatnio pojawiły się nowe youkai, pomyślałam, że mogłabym wysłuchać wszystkich i zapisać to w Kronikach Gensokyo.

Reimu

さっきから妖怪を正当化している話ばっかで頭に来たから、家に帰ってみんなの所行が載っている新聞を集めてきたわ!

Wciąż pleciecie bzdury próbując usprawiedliwiać youkai. Tak mnie to zdenerwowało, że poszam do domu i pozbierałam parę gazet ujawniających wasze występki!

(新聞を叩き付ける霊夢)

(Reimu rzuca gazetami na stół)

Reimu

これを見ても妖怪が被害者面して居られるの? 妖怪退治こそが正義だと思うはずだわ!

Czy po przeczytaniu tego wciąż będziecie twierdzić, że to youkai są ofiarami? Lepiej uwierzcie, że sprawiedliwość wymaga eksterminacji youkai!

(一同、覗き込む)

(Wszyscy czytają gazety)

ThGKPartVI.png

Marisa

いつも通り酷いな。

Chyba dzieje się tak źle jak zawsze.

Reimu

でしょ? 天狗が書いた新聞だからこれでもまだマシ(、、)に書かれていると思うけど!

Prawda? I te zostały napisane przez tengu, więc nie są nawet odrobinę tak złe jak powinny być!

Byakuren

う、うん、まあ。

C-cóż, być może...

Kanako

うむ。

Mm-hmm.

Reimu

とにかく、人間は迷惑しているの! 妖怪達の所為で! 私はその被害から……

W każdym bądź razie, wy, youkai, sprawiacie niekończące się kłopoty ludziom. W zamian...

Marisa

まあ、落ち着け。ここではー、その、新しい勢力を集めてだなぁ。これから妖怪退治はどうするべきなのかを考える場であって……。

Weź się uspokój. To, ee, zebranie nowych sił. Zastanawiamy się, co teraz będzie z eksterminacją youkai...

Reimu

これからの妖怪退治?

Co przez to rozumiesz?

Byakuren

ええ、争いを望まない妖怪も居ますし。色々、話し合いの場も必要かと思いますが。

Istnieją youkai, które nie pragną konfliktów. Uważam, że istnieje wiele spraw, które wymagają dokładnego przedyskutowania.

Kanako

そうそう。何も貴方みたいに問答無用で戦うばかりが脳[2]では無いと。

Dokładnie. Nie wszyscy są tacy jak ty, która najpierw strzela, później zadaje pytania.

Miko

妖怪も有効利用できますしね。

Youkai również mogą być pożyteczne.

Reimu

ふーん。で?

Phi. No i?

Byakuren

これからの妖怪退治は「妖怪を退治する」のでは無く、「妖怪の起こした罪を断罪する」のが良いのではないでしょうか?

Może od tej chwili odpowiedniejszym określeniem będzie „karanie youkai za ich czyny” zamiast „eksterminacji youkai”?

Reimu

法律作って、守らなかった奴を裁くっていうの?

Chcesz powiedzieć, że stworzycie prawa i będziecie karać tych, którzy je łamią?

Byakuren

例えばです。

To jedna z możliwości.

Miko

え? 幻想郷って法律無いんです?

Hę? W Gensokyo panuje bezprawie?

Kanako

どうやらその様ね。人間の里や天狗の仲間内になら簡単な規則はあるみたいだけど。

Na to wygląda. Jednak Wioska Ludzi i tengu mają proste zasady.

Reimu

馬鹿じゃ無いの? そんなの誰が守るって言うのよ。誰が作ったって自分の利益になるように作るだけだし、破ったってどうせ力押しでお咎め無しよ。

Zgłupieliście? A kto ma pilnować tych praw? Ktokolwiek je stworzy, napisze je w sposób, który będzie dla niego korzystny, a jeśli je złamią, najzwyczajniej je zignorują i nie zostaną ukarani.

Byakuren

では、霊夢さんはどういう方法が良いと思いますか?

Więc jakie prawa pani zdaniem, pani Reimu byłyby odpowiednie?

Reimu

妖怪退治の話? そんなもん、妖怪ってだけで退治すれば良いのよ。それ以外無い!

Mówisz o eksterminacji youkai? Jedyne co trzeba zrobić, to eksterminować wszystkie youkai w zasięgu wzroku. Nie ma innej opcji!

Byakuren

それでは善良な妖怪が……。

Wtedy cnotliwe youkai...

Reimu

私が何の為にこれ(新聞)を持ってきたと思ってるのよ。こいつ等あちこちで騒ぎを起こして迷惑しているの。これはほんの一例よ。それに本人は悪いと思っていないんだから質が悪いわ。善良だ、なんて言ったって他の人間から見たら悪かも知れないでしょ? とにかく、あんた達がつるんで何か話しているってだけで、人間や他の妖怪達が警戒しているわ。

Jak myślisz? Dlaczego przyniosłam tu te (gazety)? Wasza banda zakłóca spokój tu i tam, a kłopotów nie ma końca. To tylko garść przykładów. A ponieważ nie uważają, że robią coś złego, to oznacza, że są złe z natury. Mówisz „cnotliwe”, ale inni ludzie mogą postrzegać je jako złe, wiesz? Tak czy siak, tylko dlatego, że siedzicie tutaj i nad czymś dyskutujecie, ludzie i inne youkai są w stanie gotowości.

Kanako

そうなの?

Naprawdę?

Miko

確かに、さっきから盗み聞きしている気配がするね。

Od dłuższej chwili wyczuwałam ślady podsłuchiwania.

Reimu

ここでの話を有意義な話に感じているのはあんた達だけ。実際には不穏な空気をまき散らしてるのよ。凄く迷惑なのよね。さっさと止めてくれる?

Tylko wy uważacie, że ta dyskusja ma znaczenie. Poważnie, jedyne co osiągnęliście, to sprawienie, że wszyscy czują się nieswojo. To spory kłopot. Moglibyście przestać?

Marisa

まあまあ。ここでは悪巧みとかしてないし、良いじゃないかこの位。

No już, już. Niczego nie knujemy, więc na tym poziomie wszystko jest ok.

Reimu

違うの! 里の人間が珍しく私を頼って「何か人間じゃ無い奴らが集結している」と依頼して来たの。このまま引き下がる訳には行かないわ。もし解散しないのなら今すぐ力ずくででも……。

Nie! Ludzie z wioski wreszcie się do mnie zwrócili, mówiąc „jacyś nieludzie się tu zebrali”, więc przyszłam na ich prośbę. Teraz nie mogę się wycofać. Jeśli nie wyjdziecie, zakończę to spotkanie natychmiast. Z użyciem siły, jeśli trzeba...

Kanako

はいはい、判りました。でもこのお酒を呑む間くらいは。

Dobra, dobra, rozumiemy. Poczekaj choć aż skończymy to sake.

Reimu

待ちません。さっさと解散してくれないと誰も私に依頼してくれなくなるの!

Nie będę czekać. Jeśli nie zakończycie tego natychmiast, nikt już nie będzie na mnie polegać!

Akyuu

あ、すみませんでした。私が皆様をお招きしたのです。

Ee, przepraszam. To ja wszystkich zaprosiłam.

Reimu

あんたは悪く無いわ。ちゃんと幻想郷縁起に纏めておいてね。でもこいつ等の話だけじゃあ、自分に都合の良いことばかりだろうから、私に聞いて。多分こいつ等の悪事に関して一番詳しいから。

To nie twoja wina. Zapisz wszystko w Kronikach Gensokyo. Ale jeśli wysłuchasz tylko tych tutaj, powiedzą tylko to, co sprawia, że wyglądają dobrze, więc pytaj mnie. Znam chyba najlepiej ich niecne uczynki.

Akyuu

はい。

Dobrze.

(みんな不満そうに霊夢を見ている)

(Wszyscy z niezadowoleniem spoglądają na Reimu)

Reimu

何見てんのよ。さっさとお開きお開き! 幻想郷の平和は私が守るんだから!

A wy na co się gapicie? Pospieszcie się i zakończcie spotkanie! To ja pilnuję spokoju w Gensokyo!

Kanako

はいはい。

Dobra, dobra.

Byakuren

判りました。今はそういう事にしておきましょう。

No, dobrze. Niech na razie tak zostanie.

Miko

幻想郷の平和、ね。

Spokój w Gensokyo, co?

Reimu

何よ。

No co?

Miko

妖怪退治して最終的に人間だけの世界を望むのね。でも本当は貴方も暴力以外の平和を望んでいるのでしょ?

Więc twierdzisz, że eksterminujesz youkai i stworzysz świat wyłącznie dla ludzi. Jednak tak naprawdę pragniesz pokoju, który nie wymaga przemocy, prawda?

Reimu

ぐ。そ、そんな事は無いわ。

Uch, to nie prawda.

Miko

ふふ、貴方の心が手に取るように判る。今度、相談に乗ろうか? 幻想郷の平和を守る為の、そ・う・だ・ん。

Hehe, potrafię czytać w twoich myślach jak w otwartej księdze. Czy mogłabym kiedyś zaoferować swoje „r-a-d-y” na temat utrzymywania pokoju w Gensokyo?

Kanako

私もその話乗るわ。

Też z chęcią pomogę.

Byakuren

え? え? じゃあ私も。

Hę? Hę? Więc ja również.

Miko

あら、抜け駆けさせて貰えないのね。

O, widzę, że nie pozwolicie mi zepchnąć was ze sceny.

Reimu

と、とにかく今は解散しなさい! 私の怒りが爆発する前に!

Tak czy siak, zakończcie to teraz! Zanim skończy mi się cierpliwość!

(ここで渋々全員退散)

(W tej chwili cała grupa niechętnie się rozeszła)

< Część 5: Yoshika Miyako 
Część 5 
 Część 6   Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Mystii i Kyouko
 Posłowie Hiedy no Akyuu
>

Przypisy

  1. Tytuł jest wzorowany na japońskim これからの「正義」の話をしよう――いまを生き延びるための哲学, będącym tłumaczeniem angielskiego tytułu książki Michaela Sandela „Justice: What's the Right Thing to Do?” (dosł. „Sprawiedliwość: Jakie działania są właściwe?”).
  2. Błąd w druku, powinno być .