Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Symposium of Post-mysticism/Duchowy Dziennik Kakashi 2
< | Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Seigi | Artykuł Hiny | Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Kogasy | > |
花果子念報 |
||
---|---|---|
第百二十三季 弥生の二 |
Sezon 123 (2008), wydanie 2 w miesiącu nowego życia (marzec) | |
インスタント雛人形が人気 |
Chwilowe Lalki Hina są popularne | |
雛祭りに求める物とは |
Czego brakuje podczas festiwalu lalek?[1] | |
桃の節句といえば、女の子の節句である。この日になると毎年豪華な雛人形を飾り、財力を見せつける雛祭りが開催される。一部の人間は身の丈に合わない雛人形を受注し、その為に破産してしまう者も居る。そんな雛破産も、内容より実体を有り難がる人間ならではの出来事であろう。 |
Festiwal Śliwek[2] to festiwal głównie dla dziewczyn. Jego częścią jest organizowany Festiwal Lalek, który pozwala ludziom przechwalać się swoim bogactwem przez dekorowanie ekstrawaganckich lalek. Niektórzy wydają na lalki więcej niż powinni, w efekcie czego bankrutują. To „bankructwo hiny” i zdolność do doceniania przedmiotów niezależnie od ich znaczenia to coś, co jest prawdopodobnie cechą specyficzną dla ludzi. | |
しかし最近は、そんな伝統的な雛人形も廃れつつある。非常に安価なインスタント雛人形が人気だ。 |
Jednak od niedawna te tradycyjne lalki powoli przestają być modne. W zamian na popularności zyskują niezwykle tanie, chwilowe lalki hina. | |
インスタント雛人形は、型紙を切って折るだけの、とても人形とは呼べない簡素な代物である。そんな紙ペラ人形が、豪華で伝統的な雛人形を駆逐しようとしている。 |
Chwilowe lalki hina tworzy się przez wycinanie i zaginanie papieru, prostego przedmiotu, którego zazwyczaj nikt nie uznałby jako lalki. Te papierowe lalki zdają się zajmować miejsce tradycyjnych, ekstrawaganckich lalek hina. | |
それを仕掛けている鍵山雛さん(厄神)はこう説明する。 |
Postać odpowiedzialna za ten trend, Hina Kagiyama (bóg nieszczęścia), wyjaśnia: | |
|
| |
新しい雛人形は、全て使い捨ての雛人形である。雛祭りが終わると全て川に流してしまうのだ。 |
Nowe lalki china powstały by można było się ich pozbyć. Gdy Festiwal Lalek dobiega końca, lalki najzwyczajniej puszcza się w dół rzeki. | |
|
| |
人間の里の厄を集める為にインスタント雛人形を作ったのだという。人間は伝統的な物にはお金と労力を掛けたがるものだが、川に流す方が本当の形と言われれば喜んで安価な方へ流れるだろう。特に捨ててしまう物には贅沢はしない。そういった心理を巧みに掴んだ、良い商売である。 |
Mając to na uwadze, chwilowe lalki hiona powstały by zbierać nieszczęście z wioski ludzi. Ludzie często wkładają wiele pieniędzy i wysiłku w tradycję, ale jeśli dowiedzą się, że pozwalanie by lalki odpłynęły z prądem było ich prawdziwym przeznaczeniem, być może z chęcią przerzucą się na tańszą wersję. Zwłaszcza, że nie ma potrzeby by jednorazowe przedmioty były ekstrawaganckie. Umiejętne wykorzystywanie takiego toku myślenia jest korzystne. | |
厄は溜めすぎると確実に不幸をもたらす負のオーラだ。気になったのは川に流れていった厄の方であるが、これは出来るだけ彼女が回収しているそうだ。しかし偶には漏らすこともあるという。川下は外の世界であり、そこが少し気に掛かるところであるが……。 |
Jeśli nagromadzi się zbyt wiele nieszczęścia, zmieni się w negatywną aurę pecha. To niepokojące, że nieszczęście po prostu spływa w dół rzeki, więc Hina stara się odzyskać tyle, ile potrafi. Wiadomo jednak, że kilka czasem przeoczy. Rzeka wypływa do świata zewnętrznego, co jest nieco niepokojące... | |
(姫海棠 はたて) |
< | Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Seigi | Artykuł Hiny | Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Kogasy | > |
Przypisy
- ↑ Hina-matsuri (雛祭り hinamatsuri, Festiwal Lalek) to święto mające miejsce 3. marca aby pomóc odpędzić złe duchy i kłopoty. To od niego pochodzi spora część postaci Hiny Kagiyamy.
- ↑ Alternatywna nazwa Festiwalu Lalek, święto jest nazywane w ten sposób ponieważ w kalendarzu księżycowym jest to sezon kwitnienia brzoskwiń.
|