Symposium of Post-mysticism/Gazeta Bunbunmaru 10
< | Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Suwako | Artykuł Tenshi | Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Iku | > |
第百二十四季 葉月の一 |
Sezon 124 (2009), wydanie 1 miesiąca liści (sierpień) | |
必ず当る超局所的天気予報! |
Niezwykle dokładna lokalna prognoza pogody! | |
|
| |
人間の里で天気予報の押し売りの噂が広まっている。聞いてもいないのに今日の天気を教えて回る怪人が居るという内容だ。噂では、その怪人に今日の天気を言われると、間違い無くその天気になるという。不思議な事に、本人がその場所に留まらず、別の場所に行ってもその天気になってしまうらしい。 |
W wiosce ludzi szerzy się plotka o tym, że ktoś wmusza w innych prognozę pogody. Zdaje się, że w okolicy krąży tajemnicza kobieta i opowiada wszystkim o tym, jaka będzie pogoda tego dnia. Robi to dobrowolnie, ale nigdy się nie myli. Co dziwne, podobno pogoda zmieni się nawet jeśli ta osoba pójdzie w inne miejsce, zupełnie jak gdyby podążała za nią. | |
実は記者である私は、その噂に出てくる怪人に心当たりがあったので当人に確認を取ったところ、あっさりと自分の仕業である事と認めた。 |
Prawdę powiedziawszy, miałam pewne podejrzenia co do tożsamości kobiety z plotek. Gdy poszłam to potwierdzić, natychmiast przyznała, że to ona. | |
|
| |
そう言ったのは件の怪人、比那名居天子さん(天人)だ。彼女曰く、天気予報では無く性格診断だという。 |
Oto słowa wspomnianej podejrzanej kobiety, Tenshi Hinanawi (niebiańska). Jej zdaniem nie byłą to zwyczajna prognoza pogody, a ocena osobowości. | |
|
| |
しかし、何故か苦情も多い。自分の周りだけ豪雨になっていたり、夏なのに雪が降ったり普通では考えられない天気になる事も有り、噂では〝天気予報〝ではなく〝天気操作〝による嫌がらせでは無いかとの疑念を抱いている者もいる。 |
Jednak z jakiegoś powodu słyszy wiele skarg. W sąsiedztwie niektórych osób spadł rzęsisty deszcz, a u niektórych pogoda była naprawdę niezwykła, jak na przykład śnieg w środku lata. Zgodnie z plotką, niektórzy zaczęli nawet uważać, że ta osoba bawi się ich kosztem manipulując pogodą zamiast ją przepowiadać. | |
|
| |
雨男や晴れ女など、迷信だと思っている人間も多い。しかし、いつも肝心な時に雨になりやすい、この人を呼べば晴れる、等といった経験は誰しもあるだろう。それは人間の気質(本質的な意味での性格、生まれ持った物)から発現する事もあり、決して偶然では無いのだという。 |
Wielu ludzi wierzy, że rzeczy takie jak prawdziwa słoneczna lub deszczowa osobowość to tylko przesąd. Jednak pewnie każdy miał w życiu takie chwile, gdy chciał wezwać jedną z tych osób by powstrzymała deszcz i przywróciła słońce. To efekt emanacji ludzkiej duszy (zasadniczo, wrodzonej osobowości), więc to nie może być zwykły zbieg okoliczności. | |
私は、雨男と晴れ女のカップルを見つけたら彼女に性格診断して頂きたいと思っている。 |
Gdybym spotkała parę, w której mężczyzna ma słoneczną osobowość, a kobieta deszczową, chciałabym ją poprosić o ich ocenę. | |
(射命丸 文) |
紙面から |
Na stronie: | |
---|---|---|
25 博麗神社、意外にも早期に再建される。謎の新技術か? |
25 - Niezwykle szybka odbudowa Świątyni Hakurei. Czy to efekt jakiejś nowej, nieznanej technologii? |
< | Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Suwako | Artykuł Tenshi | Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Iku | > |
Przypisy
- ↑ Dosł. słoneczny mężczyzna (晴れ男), słoneczna kobieta (晴れ女), deszczowy mężczyzna (雨男) oraz deszczowa kobieta (雨女) - to dość powszechne określenia w języku japońskim.