Symposium of Post-mysticism/Gazeta Bunbunmaru 12

Page 177
< Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Momiji   Artykuł Reimu   Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Marisy i Cirno >


ThGK Bunbunmaru12.jpg


第百二十三季 文月の二

Sezon 123 (2008), wydanie 2 w miesiącu książki (lipiec)

博麗神社倒壊する

Zawalenie się Świątyni Hakurei

再建を引き受けた謎の天人とは

Dziwny niebiański, który przyjął zadanie odbudowy...

 ○月○日未明、局地的に起きた地震により博麗神社が倒壊した。

Przed świtem ○ dnia ○ miesiąca, Świątynia Hakurei uległa zawaleniu z powodu lokalnego trzęsienia ziemi.

 しかし、不思議な事に神社が倒壊するような地震は観測されていない。あくまでも地震があったというのは、巫女の博麗霊夢さんの証言による物である。

Jednak poza zawaleniem się świątyni nic nie wskazywało na trzęsienie ziemi. Wiemy, że trzęsienie miało miejsce, wyłącznie dzięki zeznaniu kapłanki, Reimu Hakurei.

「突き上げるような強い揺れを感じたわ。その直後屋根が落ちるように神社が潰れたのよ!」

„Wstrząsy były tak silne, że czułam jakby mną rzucano. Wtedy, w jednej chwili dach zapadł się do wnętrza świątyni i zupełnie ją zdemolował!”

 倒壊した神社には外から強い力を与えられた様子も無く、地震以外の力で破壊されたようには見えなかった。近くで大規模な地割れ、断層などは見当たらなかった。恐らく、比較的小さな大ナマズの仕業であると思われる。

Świątynia nie sprawiała wrażenia, jak gdyby jakaś wielka siła uderzyła w nią z zewnątrz, ani jakby została zniszczona przez coś innego niż trzęsienie ziemi. W pobliżu nie było też widocznych pęknięć czy usterek, więc być może to były działania względnie małego wielkiego suma?

 神社は比較的古い建造物だった事が幸いし、屋根がそのまま落ちただけで再建は容易いと思われる。しかし、倒壊した原因が不明なまま復興したところで、また同じ事になるかも知れない。というのも、この地震騒ぎは何らかの人為的要因によって[1]引き起こされたきらいがあるからだ。

Świątynia była dość starym budynkiem, więc to szczęście, że dach świątyni zwyczajnie się zapadł. To sprawia, że o wiele łatwiej ją odbudować. Jednak nawet jeśli świątynia zostanie naprawiona, to póki przyczyna zawalenia się pozostanie tajemnicą, nie mamy pewności, czy w przyszłości się to nie powtórzy. Trzęsienie ziemi zdawało się być dość tajemnicze, jak gdyby zostało wywołane celowo.

 実はこの記事を書いている間に動きがあった。神社の立て直しを引き受けた者が現れた。それも天界の誰かだという話だが……。

Prawdę powiedziawszy, w trakcie pisania tego artykułu miały miejsce nowe wydarzenia. Pojawił się ktoś, kto podjął się zadania odbudowy świątyni i mówi się, że jest to ktoś z nieba...

 何でも疑う訳では無いが、神社だけが壊れるような地震が起き、直後再建してくれる天人が現れるなんて、少し虫のいい話のような気がする。神社に何かあっては幻想郷としては大打撃である。

Nie chcę brzmieć sceptycznie, ale niebiański pojawiający się by odbudować świątynię w chwilę po tym gdy trzęsienie ziemi zniszczyło wyłącznie świątynię? Muszę stwierdzić, że to trochę zbyt wiele na zwykły zbieg okoliczności. Gdyby coś przydarzyło się świątyni, spowodowałoby to spore zniszczenia w całym Gensokyo.

 私は倒壊した神社の写真を撮れるだけ撮った。我々の仲間には建築が得意な仲間も居る。これらが役に立つような事態にならないと良いのだが……。

Zrobiłam tyle zdjęć zniszczonej świątyni, ile tylko mogłam. Wśród naszych towarzyszy jest wielu uzdolnionych budowniczych, ale mam nadzieję, że ich usługi nie będą potrzebne.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

幻想郷中で突発的な天候の変化が頻繁に起こっています。

W całym Gensokyo mają miejsce częste zmiany pogody.

外出する方や洗濯を干す方は注意して下さい。

Uważajcie wychodząc powiesić pranie.

< Gazeta Bunbunmaru: Artykuł Momiji   Artykuł Reimu   Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Marisy i Cirno >

Przypisy

  1. W oryginalnym zdaniu jest błąd w druku, „人為的要因によってに引き起こされた”.