Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Symposium of Post-mysticism/Gazeta Bunbunmaru 5

Z Touhou Wiki
< Symposium of Post-mysticism
Wersja z dnia 13:56, 6 cze 2022 autorstwa Lit towel (dyskusja | edycje) (interwiki fr)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Page 162
< Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Hiny   Artykuł Kogasy   Posłowie Hiedy no Akyuu >


ThGK Bunbunmaru5.jpg


第百二十一季 睦月の二

Sezon 121 (2006), wydanie 2 w miesiącu uczucia (styczeń)

使い古した道具の未来は?

Jaka przyszłość czeka zużyte narzędzie?

妖怪ベビーシッターは見た

Zauważono youkai opiekunkę do dzieci

 最近、雨も降っていないのに傘をさした妖怪が人間の里をさまよっているという。この正体は何とベビーシッターだ。

Ostatnio zauważono youkai noszącego parasol, nawet gdy nie pada deszcz, błąkającego się wokół wioski ludzi. Zaskakujące jest to, że jest opiekunką do dzieci.

 頼まれてもないのに、東に泣いている子供が居れば、威かしてあやし、西に笑っている子供が居れば威かして泣かすという。それを仕掛けているのは多々良小傘さん(唐傘お化け)である。

Działa według własnego uznania. Jeśli na wschodzie płaczą dzieci, straszy je i pociesza, a jeśli na zachodzie dzieci się śmieją, straszy je i doprowadza do płaczu. To aspiracje Kogasy Tatary (Karasa obake).

 何故この様な仕事を始めたのだろう。その事について彼女はこう語る。

Dlaczego podjęła się takiego zajęcia? Oto jej odpowiedź:

「知らないの? 傘で空を飛ぶのはベビーシッターの仕事なんだってさ」

„Co, nie wiesz? Zadaniem opiekunki jest latanie po niebie z parasolką.”

 唐傘お化けとは付喪神の一種で、長年使われた傘が放置された結果、妖怪化したものである。かなり古典的な妖怪であり、どちらかというと人間を困らせる妖怪なのだが、それがベビーシッターとどう結びつくのだろうか。

Karakasa obake to rodzaj Tsukumogami. Parasol zaniedbywany przez wiele lat w pewnej chwili staje się youkai. To dość klasyczny rodzaj, który istnieje by sprawiać ludziom kłopoty. Jednak związek z opiekowaniem się dziećmi jest dość niejasny.

「よく判らないけど外の世界では、ベビーシッターは傘で空を飛ぶらしいよ。それにならって私もこの商売を始めてみたの。子供なら威かすの簡単だしねー」

„Sama niezupełnie to rozumiem, ale w świecie zewnętrznym opiekunki latają po niebie przy pomocy parasolki[1]. Gdy o tym usłyszałam, sama postanowiłam spróbować. Dzieci łatwo wystraszyć.”

 彼女の話を簡単には信用できなかったので、他の情報筋から話を聞いた。それによると、傘で空を飛ぶベビーシッターは実在するらしいが、魔法が使えるような一部のプロフェッショナルだけの話だそうである。私はてっきり『こうもり(子守り)傘』という言葉遊びだと勘違いしたが……。

Nie wierzyłam zbytnio temu, co powiedziała, więc postanowiłam spytać innych źródeł. Ich zdaniem opiekunki latające po niebie przy pomocy parasolek istnieją, ale to niewielka grupa profesjonalistek tak uzdolnionych, że potrafią używać magii. Z początku pomyliłam je z grą słowną „Parasol koumori (komori)”[2], ale...

「傘として使って貰えないのなら、自分から役に立つ道具になりたいの。私は人を驚かすことぐらいしか出来ないけど……、人間が何を欲しているか予想して、道具の方から人間に合わしていきたいの。それが新しい付喪神の姿だと思っているわ」

„Nikt nie chce używać mnie jako parasola, więc chciałam zmienić się w użyteczniejsze narzędzie. Jednak jedyne co potrafię, to straszyć innych... Próbuję wyobrazić sobie czego ludzie chcą, a później stać się czymś, co będą mogli użyć. To właśnie współczesny Tsukumogami.”

 子供を威かして回る姿はベビーシッターと言うより、残念ながらただの変質者にしか見えなかった。現に人間の親の間では手配書まで作られているようである。付喪神の存在意義を見いだせるかどうか、その挑戦はまだ始まったばかりだ。

Kogoś, kto kręci się w pobliżu i niepokoi dzieci, nie można nazwać opiekunką, a co najwyżej zwyczajnym zboczeńcem. Prawdę powiedziawszy, wśród ludzkich rodziców krążą ulotki ostrzegające przed nią. Jej dążenie do odkrycia prawdziwego znaczenia jej istnienia jako Tsukumogami dopiero się zaczęło.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

< Duchowy Dziennik Kakashi: Artykuł Hiny   Artykuł Kogasy   Posłowie Hiedy no Akyuu >

Przypisy

  1. To najprawdopodobniej nawiązanie do popularnej postaci P. L. Traversa, Mary Poppins.
  2. „Zachodni parasol” (蝙蝠傘 koumorigasa) brzmi podobnie jak „parasol opiekunki do dzieci” (子守り傘 komorigasa).
  • Zgodnie z datą artykułu, Kogasa zachowywała się w ten sposób przed wydarzeniami w Mountain of Faith, więc prawdopodobnie zrezygnowała z tego pomysłu pomiędzy powstaniem tego artykułu a wydarzeniami Undefined Fantastic Object.