Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Symposium of Post-mysticism/Kanako Yasaka

Z Touhou Wiki
< Symposium of Post-mysticism
Wersja z dnia 22:04, 2 lut 2013 autorstwa DennouNeko (dyskusja | edycje) (nareszcie się domyśliłem co to miało być...)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 18-21
< Część 1   Część 1: Kanako Yasaka   Część 1: Suwako Moriya >



山坂と湖の権化

Awatar Gór i Jezior

八坂 神奈子 Yasaka Kanako

Kanako Yasaka

能力        乾を創造する程度の能力

Zdolność: Dotyczy tworzenia Qian

危険度      低

Zagrożenie: Niskie

人間友好度   高

Tolerancja wobec ludzi: Wysoka

主な活動場所  妖怪の山、人間の里、間欠泉センターなど

Miejsce aktywności: Góra Youkai, Wioska Ludzi, Podziemne Centrum Gejzerów, itp.

 外の世界から、神社ごとやってきた神様である。多くの神様が幻想郷も外の世界も関係無く自由に行き来しているのに対し、彼女は拠点を幻想郷に移し、信者を幻想郷の人間や妖怪に絞る事で篤い信仰を集めようと考えている(*1)。

Bóg, który przybył ze świata zewnętrznego wraz ze swoją świątynią. W przeciwieństwie do większości bogów, którzy do woli przechodzą pomiędzy Gensokyo a światem zewnętrznym, opiera się wyłącznie na Gensokyo i skupia się na gromadzeniu wiary wyłącznie od jego ludzi i youkai.[*1]

 彼女の種族は神霊に相当する。その為、昔は人間か何かだったと思われるが、それが誰なのか、個人なのか集団なのかはもう判らない。

Jest zbliżona do klasy boskich duchów. Z tego powodu uważa się, że dawno temu była jakąś formą człowieka, jednak obecnie nie można już ustalić ich tożsamości, a nawet czy to była jedna osoba czy grupa.

 昔は風雨の神だったらしいが、現在は山の神様と呼ばれている。今まで山を支配していたと思われる妖怪達とは、表向きは互助関係にあるが、実際は不明。お互い利用してやろうとしか思っていない様にも見える為、慎重に見守る必要があるだろう。

Zdaje się, że dawniej była bogiem burzy, jednak obecnie jest nazywana bogiem góry. Oficjalnie żyją we wzajemnie korzystnym związku z youkai, które do tej pory rządziły górą, ale prawdziwa natura ich związku jest nieznana. Zdaje się, że wzajemnie się wykorzystują, więc koniecznie należy ich obserwować.

 博麗神社と異なり、営業活動は盛んである。信仰であるば何でも良いらしく、あの手この手でうまい話を持ちかけてくる。特に技術革新を好み、伝統を軽んずる向きがある。外の世界を捨てて幻想郷に移ってきたのもそういう性格の現れだろう。しかし、山の神様とは何だったのだろうか。

W przeciwieństwie do Świątyni Hakurei, Świątynia Moriya działa o wiele aktywniej. Zdaje się, że odpowiada jej wszystko co przyniesie więcej wiary i zaproponuje wszelkie podejrzane oferty. Szczególnie uwielbia innowacje technologiczne i ma skłonności do gardzenia tradycją. Porzucenie świata zewnętrznego dla Gensokyo jest jeszcze jednym z wyznaczników jej osobowości. I czym tak właściwie jest bóg góry?

 容姿は派手である。相手に威圧感を与える事が目的らしい。ちなみに神霊は本来姿形は無い者が多いが、有名な神霊は固定の姿を取っている事が多い。それは信仰を得る為に必要な事で、多くの人間は、見えない物や嫌悪感を感じるような容姿の物には近寄らないからだ。

Wygląda efektownie. Zdaje się, że to ma onieśmielać tych, których spotyka. Okazuje się, że choć boskie duchy nie posiadają formy, często się zdarza, że sławne boskie duchy przybierają określoną formę. To konieczne by mogły gromadzić wiarę, ponieważ wielu ludzi nie zbliży się do czegoś, czego nie widzą, lub w pobliżu czego czują się niekomfortowo.

 性格は高圧的かつ独善的。しかしその性格が頼りがいがあるとも見え、そこそこ信仰も得られているようである。ただし、こういう性格の輩は詐欺師にも多いので注意されたい。

Ma obłudną i uciążliwą osobowość. Jednak te same cechy mogą sprawiać, że jest widziana jako wiarygodna, dzięki czemu gromadzi wiarę. Jednak osoby z taką osobowością często są oszustami, więc zachowajcie czujność.

能力

Zdolność

 能力には謎が多い(*2)。洩矢諏訪子と共同して地形を変化させたり、地中に穴を開けたりしている。道を造ったり巨大建造物を建てる事も得意のようだ。しかし、何故かその能力は神社の御利益に活かさない。

Jest wiele niewiadomych odnośnie jej zdolności.[*2] Zmieniała już ukształtowanie terenu przy współpracy z Suwako Moriyą, a nawet otwarła dziurę do podziemia. Jest również uzdolniona w tworzeniu dróg i stawianiu olbrzymich budowli. Jednak z jakiegoś powodu nie używa zdolności w przypadku błogosławieństw świątyni.

 ちなみに命蓮寺を建立するのも手伝ったらしい。そこに至った経緯は不明だが、一夜にして完成したのは記憶に新しい。

Okazuje się, że pomagała budować Świątynię Myouren. Nie wiadomo jak to tego doszło, jednak ukończenie jej w jedną noc było dość wiekopomne.

間欠泉センターの謎

Tajemnica Centrum Gejzerów

 妖怪の山の麓の温泉地帯(通称・地獄谷間欠泉センター)の管理者が彼女である。ここは怨霊が湧き、人間が近寄るのは危険である。怨霊は人間にも妖怪にも害を為す幽霊であるが、ここに湧いている理由は間欠泉が地獄と繋がっているからだとされている。

Nadzoruje obszar gorących źródeł u stóp Góry Youkai (nazywany również „Centrum Gejzerów Piekielnej Doliny”). To nie jest bezpieczne miejsce dla ludzi, ponieważ pojawiają się tam mściwe duchy. Choć mściwe duchy są fantomami krzywdzącymi ludzi i youkai, pojawiają się tutaj, ponieważ gejzer jest połączony bezpośrednio z Piekłem.

 怨霊の所為で人間も妖怪も、余りここには近寄らない。彼女のような神霊は、怨霊の影響は殆ど無いので、ここの管理を引き受けているという話になっている。

Ponieważ pojawiają się tu mściwe duchy, nie przychodzą tu ani ludzie, ani youkai. Zgodnie z pogłoskami podjęła się nadzorowania tego obszaru, ponieważ mściwe duchy nie mają większego wpływu na boskie duchy takie jak ona.

 地底から洩れてきてしまっているだけだと言うが、未だに怨霊が漂っていることがある。もし、彼女が意図的に怨霊を放置しているとしたら要注意である。

Twierdzi, że mściwe duchy jedynie wyciekają, jednak w pobliżu unosi się ich całkiem spora liczba. Należy zachować uwagę jeśli okaże się, że celowo je zaniedbała.

守矢神社の謎

Tajemnica Świątyni Moriya

 守矢神社は妖怪の山の中にある。規模は博麗神社よりも大きくて荘厳である。しかし場所柄、博麗神社以上に人が踏み入れる事は少ない。

Świątynia Moriya znajduje się na Górze Youkai. Jest o wiele większa i o wiele bardziej imponująca niż Świątynia Hakurei. Jednaj z powodu lokalizacji odwiedza ją nie więcej osób niż Świątynię Hakurei.

 信仰の殆どが、天狗や河童などの山の妖怪によるものである。御利益も妖怪が喜びそうな物に偏っており、仕方が無いだろう。

Większość wiary pochodzi od youkai z góry, jak tengu i kappa. Świątynia była zmuszona dopasować błogosławieństwa do takich, które byłyby korzystniejsze dla youkai.

 守矢神社には外の世界の物が山ほどあるが、その殆どは宝物庫(*3)に封印しているそうだ。その宝物庫を狙う輩も少なからずいるが、妖怪の山自体が排他的な為、今のところ侵入者は無いと言われる。

W Świątyni Moriya znajduje się wiele przedmiotów ze świata zewnętrznego, jednak zdaje się, że w większości są zamknięte w skrzynce skarbów.[*3] Dość sporo osób pragnie tych skarbów, jednak ponieważ Góra Youkai jest tak odizolowana, jak do tej pory nie pojawili się intruzi.

 外の世界から来た為、生活水準は高いらしい。進んだ科学技術を河童に小出しにしては、生活費を集めている。どうしても参拝客が不足する為、お賽銭に期待できないからだ。

Ponieważ pochodzą ze świata zewnętrznego, standard ich życia zdaje się być dość wysoki. Utrzymują się ze sprzedawania kappa nowinek technologicznych kawałek po kawałku. Ponieważ niewielu ich odwiedza, nie mogą polegać na datkach.

対策

Rady

 人間に対し敵意は無く、恐れる必要は少ないと思われる。

Ponieważ nie przejawia wrogości wobec ludzi, uważa się, że nie ma powodów by się jej obawiać.

 必ずしも信仰する必要はないが、無礼な事をすれば祟られる事もある。神様には必ず両面性が有り、信仰すれば御利益となって現れるが、怒らせれば祟られるのだ。

Choć wiara w nią nie jest konieczna, okazywanie braku szacunku może ściągnąć na was klątwę. Wszyscy bogowie mają dwie strony - wiara daje błogosławieństwa, podczas gdy rozzłoszczenie wywołuje klątwy.

 それに困った事に彼女は少し怒りっぽいようだ。機嫌を損ねない様に注意したい。

Niestety, zdaje się, że jest dość zapalczywa. Uważajcie by nie popsuć jej humoru.

 贈り物に弱いので、何か無礼な事をしてしまった場合は、お供え物でも用意すると良いだろう。

Jest podatna na podarki, więc jeśli okażecie jej brak szacunku najlepiej jej coś ofiarować.

*1 ブルーオーシャン戦略というらしい

^*1 Zdaje się, że jest to nazywane strategią „błękitnego oceanu”

*2 そもそも能力は自己申告制なので……。

^*2 Ponieważ jej zdolność jest samozwańcza...

*3 宝物という程の物では無く、幻想郷では使えない様なガラクタばかりらしいが……。

^*3 To żaden skarb. Najwyraźniej to sterta śmieci, które są bezużyteczne w Gensokyo...

< Część 1   Część 1: Kanako Yasaka   Część 1: Suwako Moriya >