Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
Symposium of Post-mysticism/Kyouko Kasodani: Różnice pomiędzy wersjami
DennouNeko (dyskusja | edycje) (tłumaczenie z angielskiego) |
DennouNeko (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 1 pośredniej wersji utworzonej przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 110: | Linia 110: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = *1 門前の妖怪、習わぬ経を読む。 | | ja = *1 門前の妖怪、習わぬ経を読む。 | ||
| pl = {{note|1|label=*1}}Youkai | | pl = {{note|1|label=*1}}Youkai czytający przed bramą nieznaną sutrę<ref>Parafraza japońskiego powiedzenia, {{nihongo|„Młody akolita czytający przed bramą nieznaną sutrę.”|門前の小僧習わぬ経を読む|monzen no kozou narawanu kyou o yomu}}. Oznacza, że można nauczyć się paru rzeczy przez codzienną styczność, implikując ideę „otoczenie ma spory wpływ na ludzi”.</ref>. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
Linia 121: | Linia 121: | ||
[[Kategoria:Symposium of Post-mysticism|Kyouko Kasodani]] | [[Kategoria:Symposium of Post-mysticism|Kyouko Kasodani]] | ||
[[en:Symposium of Post-mysticism/Kyouko Kasodani]] | [[en:Symposium of Post-mysticism/Kyouko Kasodani]] | ||
[[fr:Symposium of Post-mysticism/Kyouko Kasodani]] | |||
[[ru:Symposium of Post-mysticism/Кёко Касодани]] | [[ru:Symposium of Post-mysticism/Кёко Касодани]] | ||
[[zh:东方求闻口授/幽谷响子]] | [[zh:东方求闻口授/幽谷响子]] |
Aktualna wersja na dzień 18:31, 16 cze 2013
< | Part 3: Minamitsu Murasa | Część 3: Kyouko Kasodani | Part 3: Ichirin Kumoi i Unzan | > |
読経するヤマビコ |
Echo Intonacji Sutry | |
幽谷 響子 Kasodani Kyouko |
||
能力 音を反射させる程度の能力 |
Zdolność: Potrafi odbijać dźwięki | |
危険度 低 |
Zagrożenie: Niskie | |
人間友好度 極高 |
Tolerancja wobec ludzi: Bardzo wysoka | |
主な活動場所 妖怪の山、命蓮寺等 |
Miejsce aktywności: Góra Youkai, Świątynia Myouren | |
山に向かって大声を上げると、律儀に返事をしてくれる妖怪山彦である。古来から何処の山にもいる有り触れた妖怪である。 |
Youkai yamabiko pełnią obowiązek odpowiadania osobom krzyczącym w górach. To youkai spotykane codziennie, które istnieją od zamierzchłych czasów, i które można znaleźć na każdej górze. | |
楽しげな声には楽しく返事をし、怒りの叫びには逆ギレで返す明るく楽しい妖怪だが、近年では個体数が減少しつつあるようだ。 |
To wesołe i radosne youkai, które na wesołe głosy odpowiedzą radośnie, a na gniewne okrzyki odpowiedzą podobną furią. Zdaje się jednak, że w ostatnich latach ich popularność zaczęła spadać. | |
その理由は、里の人間に山彦の声の正体が音の反射だと噂され始めたことで、山で大声を上げて話しかけてくる人間の数が減ってきたからだ。多くの山彦が存在意義を失い、自然消滅していったようだ。 |
To z powodu plotek, które zaczęły się szerzyć wśród ludzi z wioski, jakoby yamabiko były zaledwie odbitym dźwiękiem, więc zaczęło ubywać ludzi, którzy krzyczeli by do nich w górach. Zdaje się, że gdy wiele yamabiko zaczęło tracić cel w życiu, naturalnie zaczęły wymierać. | |
彼女はそんな世を虚しく思い出家した。今は命蓮寺で修行しているようである。修行の内容は、毎日の門前の掃除だという。お寺から聞こえて来るお経の声で、殆どのお経を暗記してしまったようだ(*1)。もちろん意味は理解していない。 |
Myśląc, że nie ma innego celu na tym świecie, została mnichem. Obecnie trenuje w Świątyni Myouren. Mówi, że jej treningiem jest codzienne zamiatanie terenu przy głównej bramie. Najwyraźniej zapamiętała już większość sutr, ponieważ słyszy jak dobiegają z wnętrza świątyni[*1]. Oczywiście nie ma pojęcia co oznaczają. | |
大きな耳と小さな尻尾を持っている事から判る様に、元は獣の妖怪である。しかし、肉食獣のような凶暴さは持ち合わせていない。大声を上げる癖に比較的臆病で、登山客と鉢合わせするとすぐに姿を消す。そうして離れた所から、大声で「どうだ、驚いたか!」と呼びかけるのである。遠くから大声を上げる者は、基本臆病なのだろう。 |
Jak można się domyślać, patrząc na jej duże uszy i krótki ogon, dawniej była youkai zwierzęcia. Jednak nie ma żadnych dzikich nawyków typowych dla mięsożerców. Pomimo, że mówi donośnym głosem, jest dość nieśmiała i ucieka gdy tylko natknie się na osoby wspinające się po górach. Później krzyczy do nich „I co? Zaskoczony?”. Uważa się, że osoby krzyczące z oddali są raczej nieśmiałe. | |
ちなみに、一人の時は割と大人しい妖怪の筈だったのだが、最近はお経の独り言を始めたようだ。少しストレスが溜まっているのかも知れない。 |
Okazuje się, że gdy jest sama zachowuje się jak dobrze wychowany youkai, jednak niedawno zauważono, że zaczyna mamrotać do siebie sutry. Możliwe, że jest pod sporą presją. | |
山彦返答集 |
Wybrane Odpowiedzi Yamabiko | |
山で大声で呼ぶと返事をしてくれる山彦。基本は同じ言葉を繰り返すおうむ返しだが、ある特定のかけ声からは変わった返答が返ってくる事があるので、私の知っている限り記録した。 |
Yamabiko odpowiadają gdy krzyknie się w górach. Choć najczęściej odpowiadają tym samym, to w szczególnych przypadkach odpowiadają inaczej. Udokumentowałam te, które znam. | |
「ヤッホー!」→「ヤフー!」 |
„Ya-ho!” → „Yahoo!” | |
「バカヤロー!」→「何だとテメー!」 |
„Ty idioto!” → „A to za co!?” | |
「すみませーん!」→「こちらこそー!」 |
„Przepraszam!” → „Nie, to moja wina!” | |
「ヤマー!」→「カワー!」 |
„Yama!” → „Kawa” | |
「今何時ー!」→「そうね大体ねー!」 |
„Która godzina!?” → „Cóż, już prawie ... !” | |
「いち足すいちはー?」→「……」 |
„Ile to jeden plus jeden?” → „...” | |
対処法 |
Rady | |
自分から攻撃を仕掛けない限り、特に危険は無いだろう。非常に温和な性格の妖怪である。晴れた日は、山に向かって大声を上げて楽しむのも良いだろう。 |
O ile jej nie zaatakujecie, nie stanowi zagrożenia. Jest youkai o niezwykle łagodnej osobowości. Rozkoszowanie się krzykami w słoneczny dzień nie powinno sprowadzić na was kłopotów. | |
最近は命蓮寺に居る事が多いが、お寺での大声は迷惑なので避けよう。 |
Ostatnio często widuje się ją w Świątyni Myouren, jednak podnosząc tam głos będziecie zaburzać spokój. | |
しかし、余りうるさくしていると、山にいる別の妖怪が出てきてしまうかも知れないので、程々に。 |
Z drugiej strony, jeśli w górach będziecie zachowywać się zbyt głośno, możecie zwrócić na siebie uwagę innych youkai, więc zachowajcie umiar. | |
*1 門前の妖怪、習わぬ経を読む。 |
< | Part 3: Minamitsu Murasa | Część 3: Kyouko Kasodani | Part 3: Ichirin Kumoi i Unzan | > |
Przypisy
- ↑ To rodzaj hasła używanego początkowo przez społeczeństwa ninja, ale obecnie jest zbyt powszechne. Gdy ninja wracał do bazy, strażnik mówił „góra” (山 yama). Ninja mógł wejść, jeśli odpowiedział „rzeka” (川 kawa). W innym przypadku był uważany za intruza i przeganiany lub zabijany.
- ↑ To pochodzi z debiutanckiej piosenki zespołu Southern All Stars (ang.), „Katte ni Sinbad”
- ↑ Parafraza japońskiego powiedzenia, „Młody akolita czytający przed bramą nieznaną sutrę.” (門前の小僧習わぬ経を読む monzen no kozou narawanu kyou o yomu). Oznacza, że można nauczyć się paru rzeczy przez codzienną styczność, implikując ideę „otoczenie ma spory wpływ na ludzi”.
|