Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Symposium of Post-mysticism/Minamitsu Murasa

Z Touhou Wiki
< Symposium of Post-mysticism
Wersja z dnia 14:56, 16 cze 2013 autorstwa DennouNeko (dyskusja | edycje) (tłumaczenie z angielskiego)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 79-81
< Częśc 3: Kogasa Tatara   Część 3: Minamitsu Murasa   Część 3: Kyouko Kasodani >


ThGKMurasa.png


水難事故の念縛霊

Duch po Katastrofie Statku

村紗 水蜜 Murasa Minamitu

Minamitsu Murasa

能力        水難事故を引き起こす程度の能力

Zdolność: Potrafi wywoływać katastrofy morskie

危険度      極高

Zagrożenie: Bardzo wysokie

人間友好度   低

Tolerancja wobec ludzi: Niska

主な活動場所  命蓮寺、霧の湖、八坂の湖、玄武の沢、三途の河等

Miejsce aktywności: Świątynia Myouren, Mgliste Jezioro, Jezioro Yasaka, Wąwóz Genbu, Rzeka Sanzu, itp.

 遥か昔、水難事故で命を落とした霊である。未練であの世に行く事も出来ず、次々と舟に乗っている人間を道連れにしている舟幽霊である。

Jest duchem osoby, która dawno temu zmarła w katastrofie morskiej. Nie mogąc odejść do następnego świata z powodu przywiązania do doczesnego świata, została fantomem, który topi ludzi zatapiając statki jeden po drugim.

 舟に乗っていると柄杓を貸せという声がする。柄杓を渡すと水を注がれ、沈没させられる。しかし、底の無い柄杓を渡せば逃げられるというのは昔の話だ。そんな弱点は克服済みで、今は持参の柄杓で水を注がれるという。

Będąc na statku prosi kogoś o podanie czerpaka. Gdy go otrzyma, zatapia statek zalewając go wodą. Choć kiedyś można było tego uniknąć podając jej czerpak bez dna, to teraz nie jest to już możliwe. Pozbyła się tej słabości ponieważ nosi własny czerpak.

 能力が対人間型に特化した恐ろしい妖怪である。人間を殺す、それ以外の目的が無い純粋な妖怪だ。その無慈悲な能力は、全てはこの世への未練から発せられている。人間を水に沈めるのは仲間を増やす事に繋がるのだ。

Jest przerażającym youkai, który specjalizuje się w przynoszeniu ludziom śmierci. To jeden z youkai, których jedynym celem jest zabijanie. Ta bezlitosna zdolność narodziła się z jej przywiązania do tego świata. Poprzez topienie ludzi tworzy sobie towarzyszy.

 しかし、彼女は舟幽霊の中ではまだ人間に理解のある方だ。その理由は命蓮寺にある。そこで色んな人間の話を聞く事が彼女を変化させているのだろう。今は相手を選んで水難事故を起こしている様である。

Pomimo tego, że jest fantomem statku, wciąż potrafi współczuć ludziom z powodu jej związku ze świątynią Myouren. Uważa się, że zmieniła się po wysłuchaniu tam opowieści wielu ludzi. Obecnie dobrze się zastanowi zanim wybierze ofiary.

 性格は明るく、話し上手だ。舟に水を注いでいる時に船主に話しかけるのである。また、その時聞いた話が彼女の話術を豊かな物にしている。

Ma wesołą osobowość i jest dobrym rozmówcą. Zatapiając statek lubi rozmawiać z jego właścicielem. Dzięki temu nabyła również pewnych zdolności retorycznych.

幽霊と妖怪

Fantomy i youkai

 舟幽霊という名前を見ると、彼女は幽霊に属するように思える。事実、不慮の事故で亡くなった人間の霊から始まっている。いわゆる念縛霊である。

Jak sugeruje nazwa „fantom statku”, jest rodzajem fantomu. To prawda, narodziła się z duszy człowieka, który zmarł w nieszczęśliwym wypadku. Jest tzw. „niespokojnym duchem”.

 念縛霊とは、この世に未練を持ち三途の川を渡れない霊の一つだ。地縛霊の亜種で、同じ場所に縛られる事は無いが、起こせる作用に縛りがある。彼女は如何なる場所でも水難事故を引き起こす事が出来る(*1)。通常の幽霊には無い能力を持っているのだ。

Niespokojny duch to fantom, który nie może przekroczyć Rzeki Sanzu z powodu przywiązania do obecnego świata. Jest podgatunkiem ducha przywiązanego do ziemi, który jest przywiązany do akcji, a nie miejsca. Może topić ludzi w dowolnym miejscu[*1]. Jej zdolność nie jest zdolnością typowego fantomu.

 幽霊の中でも、こういった念縛霊は妖怪として扱われる。姿形があやふやな霊体ではなく、誰からも視認できる肉体を持っていて、性質が妖怪の方に近いからだ。

Pomiędzy fantomami, niespokojne duchy są traktowane jak youkai. Są bliższe youkai, ponieważ ich duchowe ciała przypominają bardziej ludzi niż pozbawione postaci i nieokreślone fantomy.

対策

Rady

 高確率で人間の命を奪う為だけに特化した能力を持つ、非常に危険な存在である。

Ponieważ jej zdolność może łatwo odebrać człowiekowi życie, jest niezwykle niebezpieczna.

 視界の悪い湖に舟を出したりする時は用心しよう。

Uważajcie gdy wsiadacie na statek podczas złej widoczności.

 また舟の上だけで無く、川縁で釣りをしている時や、滝行をしている時、温泉に入っている時なんかでも水難事故に遭ってしまう場合もあるので注意が必要だ。

Ryzykujecie również utonięciem gdy łowicie na brzegu rzeki, siedzicie pod wodospadem, czy nawet kąpiecie się w gorących źródłach, więc musicie zachować ostrożność nawet gdy nie znajdujecie się na statku.

 最近では神社の手水舎で身を清めていたところ、水難事故に遭ったという事件が報告されている。

Ostatnio pojawiły się informacje o ludziach, którym przydarzyły się wypadki podczas oczyszczania ciała w chōzuya (pawilon wody ablucji) w świątyni.

 人気の無い水場で遊ばない事は勿論だが、生活に水は付きものなので、常に気を付けるしか無いだろう。

Oczywiście nie należy również wygłupiać się wokół opuszczonych zbiorników wodnych. Jednak ponieważ woda jest niezbędnym elementem codzienności, należy pozostać czujnym.

*1 むしろそれしか出来ない。

^*1 Tak właściwie, to jedyne co potrafi.

< Częśc 3: Kogasa Tatara   Część 3: Minamitsu Murasa   Część 3: Kyouko Kasodani >