Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Symposium of Post-mysticism/Parsee Mizuhashi

Z Touhou Wiki
< Symposium of Post-mysticism
Wersja z dnia 13:18, 30 cze 2013 autorstwa DennouNeko (dyskusja | edycje) (tłumaczenie z angielskiego)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 107-109
< Część 4   Część 4: Parsee Mizuhashi   Część 4: Satori Komeiji >



地殻の下の嫉妬心

Zazdrość Pod Powierzchnią Ziemi

水橋 パルスィ Mizuhashi Parsee

Parsee Mizuhashi

能力        嫉妬心を操る程度の能力

Zdolność: Potrafi manipulować zazdrością

危険度       中

Zagrożenie: Średnie

人間友好度    皆無

Tolerancja wobec ludzi: Brak

主な活動場所   旧地獄

Miejsce aktywności: Dawne Piekło

 地の底に居る妖怪、橋姫だ。

Youkai mieszkający głęboko pod powierzchnią ziemi, księżniczka mostu.

 現在の旧地獄は嫌われ者が棲む地となっているが、彼女もそのうちの一人だ。とにかく嫉妬心の強い妖怪である。

Dawne Piekło stało się domem dla znienawidzonych, takich jak ona. Jest youkai przepełnionym intensywną zazdrością.

 人間の元に近寄り嫉妬心を煽る様に働く。そして、嫉妬に狂い生活が崩れていくのを見るのを糧としている。彼女には嫉妬に駆られた人間が必要不可欠なのだ。

Potrafi zaszczepić zazdrość w umysłach ludzi zaledwie podchodząc do nich i żyje z oglądania jak ich życia niszczy szaleństwo wywołane jej zazdrością. Ludzie opętani przez zazdrość są dla niej niezastąpieni.

 彼女の嫉妬は理不尽である。とにかく他人が自分より幸せだと思えたら妬む。自分と同じだと思ったら自分の方が不幸だと自慢する。相手の方が不幸だと思っても、その不幸な人間が嫉妬してなければ、その寛容さに嫉妬する。嫉妬していれば、自分の糧にする。というレベルである。

Jej zazdrość jest irracjonalna. Bywa zazdrosna gdy wydaje jej się, że druga osoba jest szczęśliwsza niż ona. Jeśli są na podobnym poziomie, będzie się przechwalać jaka jest nieszczęśliwa. Nawet gdy uważa, że to oni są nieszczęśliwi, jeśli nie są zazdrośni to Parsee zacznie im zazdrościć ich wyrozumiałości. A jeśli zazdrośni, ich zazdrość staje się jej pożywieniem. To właśnie jej poziom.

 しかし、彼女自身が不幸なのかと言うとそうではない。嫉妬している人間が居る以上、彼女の力は無尽蔵だし、誰からも命を狙われたりしない。旧地獄には嫌われ者同士の仲間も多いと聞く。嫉妬している者が必ずしも不幸という訳では無いのだろう。逆に、嫉妬していると不幸に見えてしまうものだ。

Jednak to nie znaczy, że można ją nazywać pechową. Póki istnieje zazdrość, póty będzie miała niewyczerpane źródło mocy i nikt nie zagrozi jej życia. Mówi się, że znienawidzeni mieszkający w Dawnym Piekle utworzyli krąg przyjaciół. W końcu zazdrośni nie zawsze są nieszczęśliwi. To zazdrość sprawia, że tak wyglądają.

 彼女は妖怪の主体が人間の性格である。嫉妬心そのものと言っても過言では無い。直接話している時は意外と明るく普通に感じるが、心中は穏やかでは無い。後で陰口を叩いたり、恨まれたりする。気持ちは良くない。

Jej sercem jako youkai jest nastawienie do ludzi. Nazwanie jej wcieleniem zazdrości nie mijałoby się z prawdą. Gdy się z nią rozmawia zdaje się być niespodziewanie radosna i normalna, ale co dzieje się w jej sercu to zupełnie inna sprawa. Później będzie was obgadywać za waszymi plecami lub obrazi się na was. Bardzo nieprzyjemnie.

丑の刻参り

Klątwy w środku nocy

 丑の刻参りという呪術がある。これは強い恨みを持った人間が、人知れず復讐を果たす有名な呪術である。

Istnieje klątwa nazywana „Ushi no koku mairi[1]”. Jest używana przez rozżalone osoby aby anonimowo mścić się na innych.

 実はこの丑の刻参りは彼女が開発したものが広まったと言われている。正式な作法というのは無いが、夜丑三つ時に藁人形を木に打ち付けるという事と、行っている時は誰にも見られてはいけないという事は共通している。

Powszechnie się uważa, że te praktyki pochodzą od niej[2]. Choć nie istnieje oficjalna metoda, to przybijanie słomianych lalek do drzewa około 2:00 w nocy gdy nikt nie widzi są wspólnymi elementami.

 この呪術が成功したという報告は少ない。何故ならこの呪術には、復讐としての意味が殆ど無いからである。これを行う人間の方に負担が強く、嫉妬心が増す一方で相手には何にも呪術が及ばないだろう(*1)。

Pojawiły się nieliczne doniesienia, że klątwa bywa skuteczna. To dlatego, że sama klątwa nie niesie ze sobą zbyt dużej zemsty. Jest sporym obciążeniem dla osoby rzucającej klątwę i zdaje się, że użycie jej tylko wzmacnia zazdrość użytkownika i nie wpływa na cel[*1].

 では何故、この様な対して[3]効果の無い呪術が広まっているのだろうか。

Więc dlaczego tak mało skuteczna klątwa jest tak rozpowszechniona?

 丑の刻参りは嫉妬心を増す為の呪術である。それから考えられる事はただ一つ、丑の刻参りは彼女の為の呪術だという事だろう。人間に丑の刻参りを勧めて、嫉妬心を煽って自分の力にしているのだと思われる。

Ushi no koku mairi jest klątwą, która zwiększa zazdrość. Na tej podstawie można dojść do jednego wniosku, że klątwa istnieje dla Parsee. Zakłada się, że kusi ludzi by rzucili klątwę i zwiększa ich zazdrość by zyskać siłę.

対処法

Rady

 彼女に唆されないようにしよう。

Starajcie się jej nie prowokować.

 嫉妬心は成長を促す強いパワーを持つが、それに耐えられる精神力を持っていないと自滅してしまう。多くの人間は嫉妬心が拒絶に繋がり、そのまま彼女の糧となってしまうだろう。

Zazdrość może być silną motywacją do postępu, ale bez siły psychicznej, która pozwoliła by ją znieść, doprowadzi do samozniszczenia. U większości ludzi zazdrość prowadzi do odrzucenia, po czym stają się jej pożywieniem.

 例え彼女に遭ってしまっても、挨拶を交わす程度に接していれば問題ないだろう。

Nawet jeśli ją spotkacie, zwyczajne przywitanie się nie powinno stanowić problemu.

 もし嫉妬に駆られてしまった場合、酒飲んで愚痴ろう。

Jeśli jednak zawładnie wami zazdrość, utopcie ją w alkoholu.

*1 精々、背中がチクッとする程度である。

^*1 Może co najwyżej wywołać lekkie kłucie na plecach celu.

< Część 4   Część 4: Parsee Mizuhashi   Część 4: Satori Komeiji >

Przypisy

  1. dosł. „odwiedzanie świątyni w porze wołu” (około 1:00 ~ 3:00 w nocy). W Japonii to dość znany rytuał klątwy często opisywany w wielu pracach. W Touhou Alice próbowała rzucić klątwę w artykule z Bohemian Archive in Japanese Red, a Reimu użyła jej jako część próby odwagi w pierwszym tomie Oriental Sacred Place.
  2. Mówi się, że ushi no koku mairi pochodzi od Hashihime (nie Parsee, ale tej z oryginalnej opowieści)
  3. Błąd w druku. Powinno być „大して”.