Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Symposium of Post-mysticism/Suwako Moriya

Z Touhou Wiki
< Symposium of Post-mysticism
Wersja z dnia 15:53, 26 lip 2013 autorstwa DennouNeko (dyskusja | edycje) (uwagi → przypisy)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 22-25
< Część 1: Kanako Yasaka   Część 1: Suwako Moriya   Część 1: Byakuren Hijiri >



土着神の頂点

Najwyższe z Rodzimych Bóstw

洩矢 諏訪子 Moriya Suwako

Suwako Moriya

能力        坤を創造する程度の能力

Zdolność: Potrafi tworzyć Kun

危険度       低

Zagrożenie: Niskie

人間友好度    中

Tolerancja wobec ludzi: Średnia

主な活動場所   妖怪の山、間欠泉センターなど

Miejsce aktywności: Góra Youkai, Podziemne Centrum Gejzerów, itp.

 守矢神社に住む謎の神様。八坂神奈子とは対照的で、彼女は余り神社から出てこない。

Tajemniczy bóg zamieszkujący Świątynię Moriya. W odróżnieniu do Kanako, nie opuszcza zbyt często świątyni.

 彼女の種族は神奈子とは異なり八百万の神である。元となる霊は存在せず、純粋な信仰から成り立っている。その為、信仰を完全に失って困るのは神奈子ではなく彼女の方だと思われる。

W przeciwieństwie do Kanako jest jednym z niezliczonych bóstw. Jej podstawową formą nie jest duch - składa się z czystej wiary, dlatego wierzy się, że to ona miałaby większe kłopoty z braku wiary niż Kanako.

 しかし、信仰集めは神奈子や巫女である東風谷早苗が行っており、彼女が積極的に表に出てくる事は少ない。ただ単に営業ベタなのか、それとも何か理由があるのか、その辺は守矢神社の謎である。

Jednak to Kanako i kapłanka, Sanae Kochiya, zajmują się gromadzeniem wiary. Nieczęsto zaczyna działać z własnej woli. Czy to jej brak umiejętności do zdobywania wiernych, czy jakiś inny powód, pozostaje to jedną z tajemnic Świątyni Moriya.

 彼女は祟り神を統べる力をもっている。守矢神社が外の世界からやってきた時に、同時に祟り神もやってきているのだ。迷惑なような気もするが、祟り神を操る事が彼女の御利益なので仕方が無い。祟られないようにするには、彼女を信仰するほか無い(*1)。

Potrafi kontrolować bogów klątw. Gdy Świątynia Moriya przeniosła się ze świata zewnętrznego, wraz z nią przybyli bogowie klątw. Brzmi kłopotliwie, ale ponieważ manipulowanie bogami klątw jest jej błogosławieństwem, musimy się z tym pogodzić. Jeśli nie chcecie zostać przeklęci, jesteście zmuszeni ją czcić.[*1]

 数多の神様と同じく、普段は人型を取る事が多い。しかし神様という特性上、姿形は殆ど意味をなさない。分霊として祀られる際には、蛙の姿を取る事も多く、その際には旅行安全(無事カエル)、金運上昇(すぐカエル)、変貌祈願(見ちガエル)といった御利益があるらしい。

Jak większość bogów, zazwyczaj przyjmuje ludzką postać. Jednak boskie cechy sprawiają, że to nie ma znaczenia jaką postać przyjmuje. Gdy część jej ducha zamieszka w jakimś innym miejscu, często przyjmuje postać żaby i zdaje się, że wtedy może dawać błogosławieństwo bezpiecznej podróży (Żabka bezpieczeństwa: sprawia, że wrócisz bezpiecznie), poprawy finansów (Żabka fortuny: pozwala wkrótce kupić) lub transfiguracji (Żabka urody: sprawia, że wyglądasz lepiej nić kiedykolwiek).[1]

 性格は一見温厚だが、何を考えているのか判りにくい。神奈子とは異なり、呆けた振りをしている分、質が悪いと思われる。

Na pierwszy rzut oka zdaje się, że jest szczerą osobą, jednak trudno określić o czym myśli. W przeciwieństwie do Kanako zachowuje się jakby nie miała o niczym pojęcia, co może być kłopotliwe podczas konfrontacji.

能力

Zdolność

 神奈子と共同で地形を変化させたり、地中に穴を開けたりしている。共同と言うが、大地を変化させるのは諏訪子の仕事のようだ。

Współpracując z Kanako potrafi zmieniać ukształtowanie terenu oraz otwierać dziury do podziemia. Choć „współpraca” może nie być odpowiednim słowem, ponieważ zdaje się, że teren jest zmieniany głównie dzięki Suwako.

 彼女が直接大地を均していると言うよりは、支配下に置く祟り神が行っているらしい。

Zamiast bezpośrednio wpływać na teren, zdaje się, że wysyła kontrolowanych przez nią bogów klątw.

 地形の変化だけで無く、穀物の生える豊かな地にするのも、ぺんぺん草も生えない呪われた地にするのも自由自在である(*2)。

Nie tylko potrafi zmieniać ukształtowanie terenu, ale może również sprawić by ziemia pod uprawę roli była żyzna, lub sprawić by była przeklęta i nie wyrosły na niej nawet chwasty.[*2]

祟り神

Bogowie klątw

 彼女が引き連れてきた祟り神の正体は、ミシャグチ様と呼ばれる外の世界の土着神である。土着神とは狭い範囲だけで信仰されている神様である。土地を離れると信仰を失うが、その地限定では広域の神様よりも(仮に最高神クラスだとしてもそれ以上の)力を持つ事は少なくない。

Bogowie klątw, których zabrała ze sobą, są tak naprawdę rodzimymi bogami świata zewnętrznego nazywani Lordem Mishaguji. Rodzimi bogowie to bogowie czczeni na ograniczonym obszarze. Gdy zostają oddzieleni od swojej ziemi tracą wiarę, jednak tutaj dość często mają o wiele więcej mocy niż powszechni bogowie (być może nawet więcej niż najwyższe z bóstw).

 祟り神が土着神である以上、彼女もまた土着神である。土着神が元居た土地を捨てて幻想郷に来るというのは些か不自然の様に思えるが、信仰の薄くなった外の世界で忘れ去られるぐらいなら、新たな地で信仰を集め直す方が良いという事だろうか。

Suwako jest również rodzimym bóstwem, tak jak i bogowie klątw. To dość nienaturalne by rodzime bóstwo opuszczało swoją ziemię i przybyło do Gensokyo, jednak gdy groziło jej zapomnienie w świecie zewnętrznym, gdzie zaczyna brakować wiary, korzystniejszym było rozpoczęcie gromadzenia wiary w nowym miejscu.

 ちなみに彼女が従える祟り神は、彼女以上に謎多き神である。石で出来た蛇のような姿をしていて、通った後には穀物が生えるが、口の中が赤く輝き、吐き出す息で不毛の大地に変えると言われる。

Okazuje się, że bogowie klątw, którym rozkazuje, są o wiele bardziej tajemniczy od niej. Przyjmują formy takie jak kamienne żmije, a gdziekolwiek przejdą rosną uprawy. Jednak podobno wnętrza ich ust świecą czerwoną poświatą, a ich oddech potrafi wyjaławiać ziemię.

 祟り神という呼ばれ方をしているが、実際には豊穣の神との両面性を持っており、作法さえ間違えなければ祟られる事は無い。

Choć są nazywani bogami klątw, to posiadają drugą naturę bogów plonów, więc jeśli będzie się pilnować manier, nie zostanie się przeklętymi.

対策

Rady

 神奈子より何を考えているのか判らないため、少しだけ用心した方が良いだろう。

Ponieważ w przeciwieństwie do Kanako o wiele trudniej stwierdzić o czym myśli, lepiej mieć się przy niej na baczności.

 ただし、いきなり取って喰われるような事はないと思われる。

Jednak nie uważa się, że nagle was pożre.

 蛙の姿と思われる事が多いので勘違いされやすいが、実際は蛙を従える神様では無いので要注意。

Często dochodzi do nieporozumienia, ponieważ zazwyczaj przyjmuje postać żaby, ale musicie pamiętać o tym, że to tak naprawdę nie jest bóg żab.

 「田んぼの蛙がうるさくて眠れないので、どうにかして欲しい」なんてお願いしたりすると、田んぼを不毛の地にされるかも知れない。

Jeśli zdarzy się wam prośba, jak np. „Żaby na polu ryżu są tak głośne, że nie mogę spać. Nie mogłabyś czegoś z tym zrobić?”, może wyjałowić wasze pola.

 ただ、蛙が大好きなようである。

Zdaje się, że po prostu uwielbia żaby.

*1 これが信仰の押し売りである。

^*1 To metoda zdobywania wiary przez dużą presję.

*2 と、脅して信仰を集めるのである。脅しているのは神奈子。

^*2 W ten właśnie sposób grożą innym by zdobywać wiarę. Tą, która zajmuje się groźbami jest Kanako.

< Część 1: Kanako Yasaka   Część 1: Suwako Moriya   Część 1: Byakuren Hijiri >


Przypisy

  1. 無事かえる (Bujikaeru: bezpieczny powrót). すぐかえる (Sugukaeru: można wkrótce kupić). 見ちガエル (Michigaeru: wygląda lepiej). Ostatnia gra słów jest odrobinę techniczna. Pierwsze dwa „kaeru” są żartami pomiędzy „kaeru” (żaba, ) a „kaeru” (帰る i 買える), jednak ostatnie „gaeru” (odmiana „kaeru”) jest skrótem od „mi-chigaeru” (wyglądać lepiej, 見違える). Dosłownie zwrot oznacza „wyglądać inaczej” lub „pomylić kogoś z kimś innym”, początkowo skrócone z „michigaeru hodo ni” (ktoś wygląda inaczej).