Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Symposium of Post-mysticism/Toyosatomimi no Miko: Różnice pomiędzy wersjami

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(tłumaczenie z angielskiego)
 
m (poprawka w zdolności)
Linia 18: Linia 18:
{{TranslateTable
{{TranslateTable
| ja = 能力        十人の話を同時に聞く事が出来る程度の能力
| ja = 能力        十人の話を同時に聞く事が出来る程度の能力
| pl = Zdolność: Dotyczy słuchania równoczesnych rozmów dziesięciu osób
| pl = Zdolność: Potrafi słuchać równoczesnych rozmów dziesięciu osób
}}
}}
{{TranslateTable
{{TranslateTable

Wersja z 19:35, 20 mar 2013

Strony 30-33
< Część 1: Byakuren Hijiri   Część 1: Toyosatomimi no Miko   Część 1: Sanae Kochiya >



聖徳道士

Taoista Shoutoku

豊聡耳 神子 Toyosatomimi no Miko

Toyosatomimi no Miko

能力        十人の話を同時に聞く事が出来る程度の能力

Zdolność: Potrafi słuchać równoczesnych rozmów dziesięciu osób

危険度      低

Zagrożenie: Niskie

人間友好度   極高

Tolerancja wobec ludzi: Wysoka

主な活動場所  神出鬼没

Miejsce aktywności: Nieuchwytne

 長き眠りから目覚めた聖人。生まれた時から尋常ならざる才能を持ち、人間を超えるべくして超えた人物である。

Święty obudzony z długiego snu. Od chwili narodzin posiadała niezwykłe talenty i przeznaczonym jej było przewyższyć człowieczeństwo.

 同時に十人の話を理解でき、的確な返答をする事が出来た。子供の頃に白膠木(ぬるで)で四天王像を造り、四天王寺を建立したと言われる。ちなみに、厩で生まれたという逸話もあるが、それは軽い冗談らしい(本人曰く「高貴な私が、そんな臭うところで生まれた訳がありません」)(*1)。

Potrafi zrozumieć dziesięć osób mówiących do niej i każdej z nich dać dokładną odpowiedź. Mówi się, że jako dziecko stworzyła statuetki Czterech Królów Niebios z sumaka chińskiego[1] i zbudowała dla nich świątynię Shitennou-ji. Tak nawiasem, jedna z anegdot mówi, że urodziła się w stajni, ale zdaje się, że to tylko lekki żart (jak sama twierdzi, „to niemożliwe by szlachcianka taka jak ja urodziła się w takim miejscu.”)[*1]

 現在は人間を超えて仙人となっている。しかし、完全に俗世間との関係を断つ事はせず、ちょくちょくと人間社会に手を出している様である。恐らく、為政者であった頃の名残であろう。

Obecnie jest pustelnikiem, który przewyższył człowieczeństwo. Jednak okazuje się, że nie zerwała zupełnie więzi z naszym światem i często angażuje się w sprawy ludzi. To pewnie pozostałość z czasów jej panowania.

 性格は意外と軽く、おちゃらけている。しかし、直接対面すると全く隙を見せないどころか、全てを見透かされている気分になり、畏れ多い気分になる。

Zachowuje się w sposób dość nieformalny i często żartuje, jednak w bezpośredniej konfrontacji nie tylko nie okazuje słabości, ale jej przeciwnik odczuwa jakby potrafiła przejrzeć go na wylot i odczuwa inspirujący podziw.

能力

Zdolność

 シンプルで素朴な能力だが、これは天性の物であり、実際には他にも超人的な能力があると思われる。生まれもっての超人というところか。

Jej zdolność jest prosta i niewyrafinowana, jednak to naturalny dar i uważa się, że tak naprawdę posiada inne nadludzkie zdolności. Możnaby ją nazwać urodzonym super-człowiekiem.

 ちなみに、同時に複数の話を理解する事は容易ではない。私は聞いた事を忘れない能力を持っているが、それは時系列順にしか記憶できない。同時に二人に喋られると、どちらかだけしか覚えられない事が多いのだ。

Okazuje się, że niełatwo zrozumieć wielu osób mówiących równocześnie. Potrafię zapamiętać każde usłyszane słowo, jednak zapamiętuje je wyłącznie w kolejności. Jeśli dwie osoby mówią do mnie równocześnie, często potrafię przypomnieć sobie słowa tylko jednej z nich.

 しかもそれも覚えるだけで、理解して返答するとなるととても人間業とは思えない。

Co więcej, potrafię jedynie zapamiętywać, więc do tej pory uważano, że zrozumienie i odpowiedź jest ponad ludzkie siły.

 しかし、それ故に耳が鋭すぎて普段の生活に支障が出る程だという。彼女は耳当てをしているが、それは人の声を遮断して心の平穏を保つ為のアイテムだ。それ以外にも逆に指向性を持たせ、消え入りそうな幽かな声だけを聞く、といった用途にも使われる。耳は職業道具、という事だろう。

Jednak jej uszy są podobno na tyle czułe, że trudno jej prowadzić normalne życie. Nosi nauszniki, czyli coś co pozwala zachować spokojny umysł dzięki wyciszeniu głosów innych osób. W dodatku mogą być skierowane w określonym kierunku, co pozwala jej skupić się na pojedynczym, cichym głosie. Można powiedzieć, że uszy są jej narzędziem pracy.

 また喋り方、表情、仕草などから、直接言葉にしなくてもその人の欲している事をある程度読み取れるものだが、彼女はその察する力が人よりもずば抜けて高いと思われる。何を欲していて、その欲が本人を形成してきた要因を瞬時に読み取るのである。彼女の能力は心を読む能力に近いが、それと異なるのは、後者が記憶や今の考えを読むのに対し、前者は当人の資質と未来を読み取る事だ。

W dodatku potrafi do pewnego stopnia odczytać zamiary danej osoby ze sposobu jej mówienia, wyrazu twarzy, gestów itp., nawet jeśli nie przekładają się bezpośrednio na słowa. Sądzi się, że to z powodu jej dedukcji przewyższającej ludzką. W jednej chwili potrafi odczytać czyjeś pragnienia i główny czynnik, który na nie wpłynął. Jej zdolność jest zbliżona do czytania w myślach, ale różnica polega na tym, że czytanie w myślach odczytuje wspomnienia i obecne myśli, podczas gdy jej zdolność pozwala odczytać ich naturę i przyszłość.

 仏教と道教

Buddyzm i Taoizm

 彼女は仏教を篤く信仰していた、と思われていたが、実は仏教はただの政治の道具であったようである。

Wiernie praktykowała Buddyzm, a przynajmniej inni tak sądzili. Dla niej było tylko narzędzie polityczne.

 仏教の目指すところは、一切の苦しみからの解放である。これは平和を目指す必要がある政治の世界では都合が良かったのだろう。民衆は仏教を信仰する事で、権力者へ逆らう事が自分にとって利益にならない、と思い込まされていたのだ。

Celem Buddyzmu jest wyzbycie się wszelkiego cierpienia. Musiało to być bardzo wygodne w świecie polityki, gdzie ważne jest dążenie do pokoju. Z powodu wiary w Buddyzm tłum sądził, że buntowanie się przeciw władzy nie przyniesie im korzyści.

 その頃、仏教と同時に伝来してきた宗教が、道教である。道教の基本理念は、自然宇宙その物を理解して、それを我が物にする、という物だ。高みを目指す人間にとって魅力的な宗教だが、仏教とは異なり蔓延すると世が乱れる事は容易に想像が付く。力を身に付けた権力者を倒すには、それ以上の力で制しないといけないからだ。

W tamtych czasach istniała inna religia, która pojawiła się równocześnie z Buddyzmem - Taoizm. Podstawą Taoizmu jest zrozumienie natury samego wszechświata i podporządkowanie go sobie. To atrakcyjna religia dla ambitnych ludzi, jednak w przeciwieństwie do Buddyzmu, łatwo sobie wyobrazić jak świat pogrąża się w chaosie gdyby się rozprzestrzeniła. To dlatego, że aby pozbyć się wpływowych, silnych osób, należy być jeszcze silniejszym.

 彼女は政治には仏教を利用しつつ、自分は尋常ならざる力を欲した。中でも一番欲した力は、数多の権力者が欲したのと同様に、不老不死の能力であった。そういう理由で彼女は道教を信仰したらしい。実は道教の最終目標は、不老不死なのだ。

Choć używała Buddyzmu w celach politycznych, pragnęła nadzwyczajnej mocy. Moc, której najbardziej pożądała to ta sama moc, której pożądały niezliczone autorytety - nieśmiertelność. Najwyraźniej wyznawała Taoizm, ponieważ jego ostatecznym celem jest osiągnięcie nieśmiertelności.

 対策

Rady

 彼女に弟子入りを希望する里の人間も多いと聞く。確かに、仙術を身に付ければ普段の生活は一変するだろう。

Słyszałam, że wielu ludzi z wioski pragnie zostać jej uczniami. To prawda, że czyjeś życie mogłoby się znacząco zmienić, gdyby mógł poznać tajniki pustelników.

 しかし、彼女はそんな弟子をただの小間使い位にしか思っていないようだ。それもその筈、仙人における弟子とは、ただの使いっ走りでしか無いからだ(*2)。

Jednak zdaje się, że myśli o nich zaledwie jako o zwykłych sługach, co jest dość naturalne, ponieważ „uczniowie pustelnika” są zaledwie pionkami, czy kurierami.[*2]

 その為、自分も超人的な力を身に付けたいとしても、安易な気持ちでの弟子入りはやめた方が良いと思われる。

Jeśli również pragniesz zdobyć nadludzkie siły, zdaje się, że najlepiej unikać zostania jej uczniem z powodu zachcianki.

 また、もし仙人のような力が身についたとしても、その所為で死神から命を狙われる事になるかも知れない。決して楽な物では無いだろう。

Co więcej, zdobywając moce na poziomie pustelnika, możesz stać się celem shinigami. To raczej nie jest zbyt przyjemne.

 ちなみに、彼女自体は人間に協力的なので恐れる事はないだろう。もし、妖怪に追われるような事があったとしても、彼女のところに逃げ込めば助けてくれる筈である。彼女の家の入り口は隠されていてどこにあるのか判らないが……。(*3)

Okazuje się, że współpracuje z ludźmi, więc nie musicie się jej obawiać. Jeśli kiedykolwiek będziecie ścigani przez youkai, powinna wam udzielić schronienia w swoim domu, jednak wejście jest ukryte i nikt nie wie gdzie się znajduje...[*3]

*1 イエス・キリストの逸話にあやかったものだと思われる。

^*1 Zdaje się, że ta opowieść pochodzi z czasów późniejszych niż Jezus Chrystus.

*2 仙人は、あくまでも自分の為にしか力を使わない。人に教える必要も無い。

^*2 W końcu pustelnicy używają swojej mocy wyłącznie dla własnej korzyści. Nie mają powodu by uczyć innych.

*3 助けてー、みこえもーん! とか叫べば耳の良い彼女だから聞こえるかも知れない。

^*3 Jeśli zawołacie „Pomóż mi, Mikoemooon!”,[2] to możliwe, że usłyszy was dzięki swoim czułym uszom.

< Część 1: Byakuren Hijiri   Część 1: Toyosatomimi no Miko   Część 1: Sanae Kochiya >

Uwagi

  1. Rhus chinensis (ang.), drzewo należące do roślin z rodzaju sumakowatych.
  2. Parodia kwestii Nobity z Doraemona, „Pomóż mi, Doraemooon!” (助けてー、ドラえもーん!).