Symposium of Post-mysticism/Yoshika Miyako

Strony 151-152
< Część 5: Seiga Kaku   Część 5: Yoshika Miyako   Część 6 >


ThGKSeiga.png


忠実な死体

Lojalny Nieumarły

宮古 芳香 Miyako Yoshika

Yoshika Miyako

能力        何でも喰う程度の能力

Zdolność: Potrafi zjeść cokolwiek

危険度      極高

Zagrożenie: Bardzo wysokie

人間友好度   皆無

Tolerancja wobec ludzi: Brak

主な活動場所  墓地

Miejsce aktywności: Cmentarz

 死後、邪仙によって良いように扱われているキョンシーである。キョンシーは死体故に長持ちしない。しかし彼女の身体には防腐の呪がかけられており、朽ちる事は無い(*1)。

Jiang shi kontrolowany przez niegodziwego pustelnika. Jiang shi zwykle nie są zbyt trwałe, ponieważ to zwłoki, jednak Yoshika nie gnije z powodu umieszczonego na niej zaklęcia, które zapobiega rozkładowi[*1].

 キョンシーである以上、自我は無いに等しい。痛みも疲れも感じず、常に肉体の限界まで引き出している為、尋常では無い力を発揮する(*2)。

Będąc jiang shi nie posiada poczucia własnego „ja”. Ponieważ nie odczuwa bólu i zmęczenia, potrafi w pełni wykorzystać możliwości swojego ciała, przejawiając niesamowitą siłę[*2].

 性格は不明である。何を考え、何を感じているのか判らない……というより何も考えていないし、何も感じていないのだろう。邪仙の言われるがままに動き、目の前で何が起ころうと理解できていない筈だ。「魚が焼けるのを見てて」と頼まれても「魚が炭になるまでずっと見ている」だけだろう。忠実な部下が、有能な部下とは限らない。

Jej osobowość nie jest znana. To nie jest kwestia odkrycia co myśli, czy czuje, ponieważ wiadomo, że nie myśli i nic nie czuje. Wiernie wykonuje rozkazy niegodziwego pustelnika, ponieważ nie jest w stanie stwierdzić co się dzieje tuż przed nią. Zadanie takie jak „Pilnuj smażącej się ryby” jest dla niej równoważne z „Gap się na rybę, nawet jeśli spali się na popiół”. Nawet jeśli jest wiernym podwładnym, pewnie nie jest zbyt użytecznym.

生前の彼女

Przed śmiercią

 彼女がいつの時代の人間なのかすら判らない。

Określenie z której epoki pochodzi nie jest możliwe.

 しかし現在の幻想郷に彼女を覚えている人間が居ない以上、死体は邪仙の物である(*3)。邪仙が防腐の呪を施している所から見ても、今の時代の人間では無いのかも知れない。

ponieważ w Gensokyo nie istnieje nikt, kto by ją pamiętał, jej ciało należy do niegodziwego pustelnika[*3]. Sądząc po zaklęciu zapobiegającemu rozkładowi, pewnie nie pochodzi z tej epoki.

 身体に目立った瑕疵がある訳でも無いのに若くして亡くなっている事から、薬に詳しい住人からは毒殺されたのでは、と疑いを持たれている。そうだとしても、身寄りの無い死体であるが故、誰も追求しようとはしない。全ては時効である。

Choć z jej ciałem jest wszystko w porządku, to zdaje się, że zmarła młodo. Jeden z ekspertów medycyny zasugerował, że mogła zostać otruta. Pomimo to, bez krewnych nikt nie będzie dochodził prawdziwej przyczyny śmierci. W końcu każda zbrodnia ulegnie kiedyś przedawnieniu.

 しかし、彼女にも生前の記憶が残っていると思われる時がある。お札を剥がせば邪仙の呪縛から解き放たれ、彼女の生前の行動原理に戻るようだ。墓地一面に広がる紅葉の絨毯の上で、呆然とした彼女が歌を詠んでいる姿が確認されている。ちょっとしたホラーである。

Jednak czasem sprawia wrażenie, jakby miała wspomnienia z okresu gdy jeszcze żyła. Gdyby usunąć amulet i uwolnić ją od kontroli niegodziwego pustelnika, zdaje się, że powróciłaby do dawnego zachowania. Pewnego razu recytowała poezję gapiąc się w przestrzeń, podczas gdy cały cmentarz był przykryty dywanem z opadłych liści. To było dość przerażające.

対処法

Rady

 特に理由も無く襲いかかってくるので要注意。

Atakuje innych bez wyraźnej przyczyny, więc zachowajcie szczególną ostrożność.

 痛みを感じない為、殆どの攻撃は無効である(*4)。しかし、行動は遅鈍なので逃げる事は容易い。敵対するような事があったら、すぐにその場を離れよう。

Większość ataków jest nieskuteczna[*4], ponieważ jej ciało nie odczuwa bólu. Jest jednak dość powolna, więc łatwo przed nią uciec. Jeśli zacznie was atakować, natychmiast opuśćcie dane miejsce.

 万が一、噛みつかれてしまった場合。もう手遅れである。

Nic was nie ocali, jeśli zdarzy się jej was ugryźć.

 一時的だとしても、キョンシーとして醜態を晒してしまうだろう。さらに、無意識に食らい付き、自分もキョンシーの仲間増やしに協力してしまうかも知れない。それだけは避けなければならない。

Staniecie się haniebnym jiang shi, nawet jeśli tylko chwilowo. Co więcej, pomożecie tworzyć więcej jiang shi podświadomie gryząc innych. Choćby z tego powodu należy bezwarunkowo jej unikać.

*1 脳髄は除く。

^*1 Poza mózgiem.

*2 人間は、通常限界の八分の一程度までしか力を出せないらしい。

^*2 Przeciętny człowiek potrafi wykorzystać około 1/8 swojej siły.

*3 死体は物として扱われる。通常は親族が引き取る。

^*3 Zwłoki są uważane za przedmioty nieożywione. Zazwyczaj odebrali by je krewni.

*4 ダメージは与えているが、怯む事は無い。

^*4 Otrzymuje obrażenia, ale nigdy się nie wycofa.

< Część 5: Seiga Kaku   Część 5: Yoshika Miyako   Część 6 >