Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.
The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Flandre Scarlet: Różnice pomiędzy wersjami
DennouNeko (dyskusja | edycje) m (kropki...) |
Monogatari (dyskusja | edycje) m (powtórzenia, int., lit., usuwam {{literówka}}) |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
<center>Strony 110-115</center> | <center>Strony 110-115</center> | ||
{{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Karty Zaklęć Remilii Scarlet|Karty Zaklęć Iku Nagae}} | {{SubpageNav|[[The Grimoire of Marisa]]|Karty Zaklęć Remilii Scarlet|Karty Zaklęć Iku Nagae}} | ||
Linia 26: | Linia 25: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 後ろの正面は弾幕。弾幕で囲まれるスペルカード。 | | ja = 後ろの正面は弾幕。弾幕で囲まれるスペルカード。 | ||
| pl = Danmaku, które nadchodzi od tyłu. Karta zaklęcia | | pl = [[Danmaku]], które nadchodzi od tyłu. Karta zaklęcia otaczającego cię pociskami. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 囲いの弾幕を打ち破るように大きな弾幕を放つ。弾幕と弾幕が干渉する珍しいタイプのスペルカードである。 | | ja = 囲いの弾幕を打ち破るように大きな弾幕を放つ。弾幕と弾幕が干渉する珍しいタイプのスペルカードである。 | ||
| pl = Aby otaczające danmaku mogło trafić, wystrzeliwuje duże | | pl = Aby otaczające danmaku mogło trafić, wystrzeliwuje duże pociski. To bardzo rzadka karta zaklęcia, w którym jedno danmaku oddziałuje na inne. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 実際、弾幕と弾幕が干渉しあうようにすると、制御不能になって遊びとして成り立たなくなる恐れがあるのだが、流石狂気の妹、そんな事お構いなしである。 | | ja = 実際、弾幕と弾幕が干渉しあうようにすると、制御不能になって遊びとして成り立たなくなる恐れがあるのだが、流石狂気の妹、そんな事お構いなしである。 | ||
| pl = W praktyce, ponieważ danmaku wpływają na siebie, kontrolowanie ich jest niemożliwe i okazują się zbyt straszne aby je uznać za zabawę. Ale czego się spodziewać po zwariowanej młodszej siostrzyczce? Ona się czymś takim nie przejmuje. | | pl = W praktyce, ponieważ danmaku wpływają na siebie, kontrolowanie ich jest niemożliwe i okazują się zbyt straszne, aby je uznać za zabawę. Ale czego się spodziewać po zwariowanej młodszej siostrzyczce? Ona się czymś takim nie przejmuje. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Linia 76: | Linia 75: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = • 使用者 フランドール・スカーレット | | ja = • 使用者 フランドール・スカーレット | ||
| pl = • | | pl = • Użytkownik: [[Flandre Scarlet]] | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Linia 88: | Linia 87: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 避け方を強制させられるスペルカード。フランドールの周りを回るだけだが、実は弾幕の回転方向と逆に移動しなければならない、という罠がある。 | | ja = 避け方を強制させられるスペルカード。フランドールの周りを回るだけだが、実は弾幕の回転方向と逆に移動しなければならない、という罠がある。 | ||
| pl = Karta zaklęcia, które wymusza określony sposób uników. Musisz krążyć wokół Flandre, ale to pułapka w której musisz poruszać się w kierunku przeciwnym do danmaku. | | pl = Karta zaklęcia, które wymusza określony sposób uników. Musisz krążyć wokół Flandre, ale to pułapka, w której musisz poruszać się w kierunku przeciwnym do danmaku. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Linia 117: | Linia 116: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 大きな炎の剣を振りかざすスペルカード。いや、大きな剣というのは誤りだ。大きすぎる剣だ。 | | ja = 大きな炎の剣を振りかざすスペルカード。いや、大きな剣というのは誤りだ。大きすぎる剣だ。 | ||
| pl = Karta, w której wymachuje w twoją stronę wielkim mieczem z ognia. Nie, to nie | | pl = Karta, w której wymachuje w twoją stronę wielkim mieczem z ognia. Nie, to nie jakiś „wielki miecz z ognia”. To o wiele za wielki miecz. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Linia 125: | Linia 124: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 吸血鬼でも流石に大きすぎるのか、自由に素早くは振れないようだ。だから剣先をかわすのは簡単である。 | | ja = 吸血鬼でも流石に大きすぎるのか、自由に素早くは振れないようだ。だから剣先をかわすのは簡単である。 | ||
| pl = Wygląda na to, że jest za duży nawet jak na wampira, więc nie może nim wymachiwać tak szybko jakby chciała. Dlatego uniknięcie końca miecza jest łatwe. | | pl = Wygląda na to, że jest za duży nawet jak na wampira, więc nie może nim wymachiwać tak szybko, jakby chciała. Dlatego uniknięcie końca miecza jest łatwe. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = しかし、この剣の恐怖は剣自体ではない。剣を振ることで火の弾が生まれるのだ。 | | ja = しかし、この剣の恐怖は剣自体ではない。剣を振ることで火の弾が生まれるのだ。 | ||
| pl = Jednak to nie sam miecz jest straszny. Gdy nim wymachuje tworzy pociski ognia. | | pl = Jednak to nie sam miecz jest straszny. Gdy nim wymachuje, tworzy pociski ognia. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
Linia 154: | Linia 153: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 壁を使ったスペルカード。力任せの反射弾だ。 | | ja = 壁を使ったスペルカード。力任せの反射弾だ。 | ||
| pl = Karta zaklęcia, które wykorzystuje | | pl = Karta zaklęcia, które wykorzystuje ściany. Strzał z odbiciami polegający wyłącznie na sile. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
Linia 191: | Linia 190: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = それだけ、弾幕を避けるのは相手を見る事に依存しているという訳か。 | | ja = それだけ、弾幕を避けるのは相手を見る事に依存しているという訳か。 | ||
| pl = W takich chwilach | | pl = W takich chwilach uniknięcie danmaku zależy od możliwości widzenia przeciwnika. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = ちなみに、姿を消す方法を教えて欲しいもんだ。 | | ja = ちなみに、姿を消す方法を教えて欲しいもんだ。 | ||
| pl = Chciałabym, żeby chociaż | | pl = Chciałabym, żeby chociaż powiedziała mi w jaki sposób się ukrywa. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
Linia 220: | Linia 219: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 十字架を大量に投げてくるスペルカード。 | | ja = 十字架を大量に投げてくるスペルカード。 | ||
| pl = Karta zaklęcia, które | | pl = Karta zaklęcia, które wystrzela w ciebie ogromną ilość krzyży. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 何故十字架なのかは、家に沢山あったからだそうだ。十字架ハンターなのか、それとも食料となった人間が持っていた物か。 | | ja = 何故十字架なのかは、家に沢山あったからだそうだ。十字架ハンターなのか、それとも食料となった人間が持っていた物か。 | ||
| pl = Wygląda na to, że rzuca krzyżami, ponieważ mają ich sporo w domu. Są poszukiwaczami krzyży | | pl = Wygląda na to, że rzuca krzyżami, ponieważ mają ich sporo w domu. Są poszukiwaczami krzyży czy należały do ludzi, którzy stali się ich pożywieniem? | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable/Footer}} | {{TranslateTable/Footer}} | ||
Linia 249: | Linia 248: | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja = 超高密度のスペルカード。これは遊びにならないレベルだぜ。 | | ja = 超高密度のスペルカード。これは遊びにならないレベルだぜ。 | ||
| pl = Karta zaklęcia o niesamowitej gęstości. To wcale nie jest | | pl = Karta zaklęcia o niesamowitej gęstości. To wcale nie jest zabawa. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable |
Wersja z 12:00, 23 mar 2013
< | Karty Zaklęć Remilii Scarlet | The Grimoire of Marisa | Karty Zaklęć Iku Nagae | > |
禁忌「カゴメカゴメ」 |
||
---|---|---|
• 使用者 フランドール・スカーレット |
• Użytkownik: Flandre Scarlet | |
• 備考 紅魔館で見た、演劇タイプ |
• Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła, teatralne | |
• 参考度 ★ |
• Poziom odniesienia: ★ | |
後ろの正面は弾幕。弾幕で囲まれるスペルカード。 |
Danmaku, które nadchodzi od tyłu. Karta zaklęcia otaczającego cię pociskami. | |
囲いの弾幕を打ち破るように大きな弾幕を放つ。弾幕と弾幕が干渉する珍しいタイプのスペルカードである。 |
Aby otaczające danmaku mogło trafić, wystrzeliwuje duże pociski. To bardzo rzadka karta zaklęcia, w którym jedno danmaku oddziałuje na inne. | |
実際、弾幕と弾幕が干渉しあうようにすると、制御不能になって遊びとして成り立たなくなる恐れがあるのだが、流石狂気の妹、そんな事お構いなしである。 |
W praktyce, ponieważ danmaku wpływają na siebie, kontrolowanie ich jest niemożliwe i okazują się zbyt straszne, aby je uznać za zabawę. Ale czego się spodziewać po zwariowanej młodszej siostrzyczce? Ona się czymś takim nie przejmuje. | |
ちなみに余り強くない。遠慮したか。 |
Jednak nie jest takie mocne. Czyżby się pohamowała? |
禁忌「フォーオブアカインド」 |
||
---|---|---|
• 使用者 フランドール・スカーレット |
• Użytkownik: Flandre Scarlet | |
• 備考 紅魔館にて見た、奴隷タイプ |
• Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła, sługa | |
• 分身度 ★★★ |
• Poziom klonowania: ★★★ | |
分身して好き放題撃つスペルカード。分身出来るのなら何とでもなるよなぁと思いつつ、私も奴隷が欲しい。 |
Karta zaklęcia, które tworzy klony atakujące jak im się podoba. Choć nie sądzę, żebym była w stanie się sklonować, nadal chciałabym mieć sługę. |
禁忌「恋の迷路」 |
||
---|---|---|
• 使用者 フランドール・スカーレット |
• Użytkownik: Flandre Scarlet | |
• 備考 恋の移動型ストレスタイプ |
• Uwagi: Miłosna odmiana presji ruchu | |
• 参考度 ★ |
• Poziom odniesienia: ★ | |
避け方を強制させられるスペルカード。フランドールの周りを回るだけだが、実は弾幕の回転方向と逆に移動しなければならない、という罠がある。 |
Karta zaklęcia, które wymusza określony sposób uników. Musisz krążyć wokół Flandre, ale to pułapka, w której musisz poruszać się w kierunku przeciwnym do danmaku. | |
強制的に相手と逆回転させられるのだ。恋の迷路とはよく言ったもんだ。 |
Zmuszanie przeciwnika do ruchu wstecz. Labirynt miłości często jest tak opisywany. |
禁忌「レーヴァテイン」 |
||
---|---|---|
• 使用者 フランドール・スカーレット |
• Użytkownik: Flandre Scarlet | |
• 備考 紅魔館で見た、寸止めタイプ |
• Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła, zatrzymane tuż przed | |
• 参考度 ★ |
• Poziom odniesienia: ★ | |
大きな炎の剣を振りかざすスペルカード。いや、大きな剣というのは誤りだ。大きすぎる剣だ。 |
Karta, w której wymachuje w twoją stronę wielkim mieczem z ognia. Nie, to nie jakiś „wielki miecz z ognia”. To o wiele za wielki miecz. | |
こんな剣を家の中で振り回したら危ないよな。 |
Wymachiwanie takim mieczem wewnątrz budynku jest niebezpieczne. | |
吸血鬼でも流石に大きすぎるのか、自由に素早くは振れないようだ。だから剣先をかわすのは簡単である。 |
Wygląda na to, że jest za duży nawet jak na wampira, więc nie może nim wymachiwać tak szybko, jakby chciała. Dlatego uniknięcie końca miecza jest łatwe. | |
しかし、この剣の恐怖は剣自体ではない。剣を振ることで火の弾が生まれるのだ。 |
Jednak to nie sam miecz jest straszny. Gdy nim wymachuje, tworzy pociski ognia. |
禁弾「カタディオプトリック」 |
||
---|---|---|
• 使用者 フランドール・スカーレット |
• Użytkownik: Flandre Scarlet | |
• 備考 紅魔館にて見た |
• Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła | |
• 参考度 ★★★ |
• Poziom odniesienia: ★★★ | |
壁を使ったスペルカード。力任せの反射弾だ。 |
Karta zaklęcia, które wykorzystuje ściany. Strzał z odbiciami polegający wyłącznie na sile. | |
やっぱり姉妹である。レミリアに似たような弾幕があるが、こちらの方が小細工が過ぎる。 |
Na serio są siostrami. Remilia ma podobne danmaku, ale to jest trochę zbyt przebiegłe. |
秘弾「そして誰もいなくなるか?」 |
||
---|---|---|
• 使用者 フランドール・スカーレット |
• Użytkownik: Flandre Scarlet | |
• 備考 紅魔館にて見た、インビジブル奴隷タイプ |
• Uwagi: Widziane w Rezydencji Szkarłatnego Diabła, niewidzialny sługa | |
• 一人遊び度 ★★★★★ |
• Poziom samotnej zabawy: ★★★★★ | |
私がやられたら誰も居なくなるというスペルカード。 |
Jeśli zostanę trafiona, to naprawdę nie będzie nikogo. | |
相手の姿が消えていると、何処から攻撃されるのか判断できず、恐ろしい。 |
Gdy twój przeciwnik znika, a ty nie potrafisz określić skąd nadejdzie atak, robi się strasznie. | |
それだけ、弾幕を避けるのは相手を見る事に依存しているという訳か。 |
W takich chwilach uniknięcie danmaku zależy od możliwości widzenia przeciwnika. | |
ちなみに、姿を消す方法を教えて欲しいもんだ。 |
Chciałabym, żeby chociaż powiedziała mi w jaki sposób się ukrywa. |
禁忌「禁じられた遊び」 |
||
---|---|---|
• 使用者 フランドール・スカーレット |
• Użytkownik: Flandre Scarlet | |
• 備考 十字架だらけ |
• Uwagi: Nic poza krzyżami | |
• 参考度 ★ |
• Poziom odniesienia: ★ | |
十字架を大量に投げてくるスペルカード。 |
Karta zaklęcia, które wystrzela w ciebie ogromną ilość krzyży. | |
何故十字架なのかは、家に沢山あったからだそうだ。十字架ハンターなのか、それとも食料となった人間が持っていた物か。 |
Wygląda na to, że rzuca krzyżami, ponieważ mają ich sporo w domu. Są poszukiwaczami krzyży czy należały do ludzi, którzy stali się ich pożywieniem? |
禁忌「フォービドゥンフルーツ」 |
||
---|---|---|
• 使用者 フランドール・スカーレット |
• Użytkownik: Flandre Scarlet | |
• 備考 禁じ手 |
• Uwagi: Zakazany ruch | |
• 参考度 禁じ手 |
• Poziom odniesienia: Zakazany ruch | |
超高密度のスペルカード。これは遊びにならないレベルだぜ。 |
Karta zaklęcia o niesamowitej gęstości. To wcale nie jest zabawa. | |
今は禁じ手である。まさに禁じられた果実(フォービドゥンフルーツ)。 |
Teraz to już zakazany ruch. Zupełnie jak zakazany owoc. |
< | Karty Zaklęć Remilii Scarlet | The Grimoire of Marisa | Karty Zaklęć Iku Nagae | > |
|