Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Parsee Mizuhashi

Z Touhou Wiki
< The Grimoire of Marisa
Wersja z dnia 22:15, 30 paź 2022 autorstwa Lit towel (dyskusja | edycje) (interwiki ru)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 19-20
< Karty Zaklęć Wriggle Nightbug   The Grimoire of Marisa   Karty Zaklęć Nitori Kawashiro >
GoMSigil-Parsee.jpg


Znak Zazdrości "Zielonooki Potwór"

妬符「グリーンアイドモンスター」

Znak Zazdrości "Zielonooki Potwór"

• 使用者 水橋パルスィ

• Użytkownik: Parsee Mizuhashi

• 備考 地底世界に続く道で見かけた、奴隷タイプ(インビジブル)

• Uwagi: Widziałam je w drodze do podziemi, sługa (niewidzialny)

• 羨ましさ ★★★

• Poziom zazdrości: ★★★

正体不明の怪物から逃げ回るという焦燥感に駆られるスペル。

Zaklęcie, które wywołuje frustrację po ucieczce przed nieznanym potworem.

よくみるとパルスィは動かないで怪物に任せっきりだ。楽そうで良いな。

Po dokładniejszym zbadaniu, Parsee zostawia wszystko potworowi, a sama się nie rusza. Wygląda na dobrą zabawę.

これはインビジブル奴隷タイプのスペル。こういうスペルカードを一つ位欲しい気もする。もし自分が奴隷タイプのスペルカードを開発するとしたら何を奴隷にしたらいいのか。普段から奴隷を見つける目で生活したいぜ。

To zaklęcie z niewidzialnym sługą. Właśnie taką kartę zaklęcia chciałabym mieć. Jeśli stworzę kartę ze sługą, to czego powinnam użyć jako sługę? Chciałabym spędzić swoje życie na poszukiwaniu sługi.


Plik:Th11SC017.jpg
Dziadek Hanasaka "Popioły Shiro"

花咲爺「シロの灰」

Dziadek Hanasaka "Popioły Shiro"

• 使用者 水橋パルスィ

• Użytkownik: Parsee Mizuhashi

• 備考 宴会芸の一つ、演劇タイプ

• Uwagi: Taka specjalna sztuczka na imprezy, teatralne

• 羨ましさ ★★★★

• Poziom zazdrości: ★★★★

何を燃やしたのか判らない灰をばらまくと花が咲く。季節や木の種類に関係無く咲く。

Jeśli rozsypiesz prochy, choć nie potrafię powiedzieć czego, to zakwitną kwiaty. Zakwitną niezależnie od pory roku czy gatunku drzewa.

みんな見事な花に驚くが、本当に驚くべきは灰の方だ。

Choć wszyscy zachwycają się kwiatami, to te prochy są niesamowite.

何処に隠し持っているのだろう。妬ましい。

Ciekawe, gdzie je chowa. Jestem zazdrosna.

ちなみに花びらを避ける事など、朝飯前だ。

Tak nawiasem, robienie uników przed płatkami kwiatów to nic szczególnego.


Plik:Th11SC021.jpg
Szpak z Uciętym Językiem "Duże Pudło i Małe Pudło"

舌切雀「大きな葛籠と小さな葛籠」

Szpak z Uciętym Językiem "Duże Pudło i Małe Pudło"

• 使用者 水橋パルスィ

• Użytkownik: Parsee Mizuhashi

• 備考 主に昔話、奴隷タイプ

• Uwagi: Głównie bajki, sługa

• 羨ましさ ★★

• Poziom zazdrości: ★★

偽物のパルスィが現れる分身技。

Technika klonowania, która sprawia, że pojawia się podróba Parsee.

大きい方がハズレだなんて妖精でも知っている。

Nawet wróżki wiedzą, że ta duża to ta niewłaściwa.

でも、私はあえて大きい方を選びたいぜ。小さい葛籠の小判より、大きな葛籠の妖怪の方が何か良いからだ。

Jeśli o mnie chodzi, to wolałabym te duże. Od monet w małym pudełku wolałabym mieć youkai w dużym.[1]


Znak Złośliwości "Północny Rytuał Klątwy"

恨符「丑の刻参り」

Znak Złośliwości "Północny Rytuał Klątwy"

• 使用者 水橋パルスィ

• Użytkownik: Parsee Mizuhashi

• 備考 神社とかでよく見かける

• Uwagi: Często widziane w świątyni czy coś

• 羨ましさ 羨ましくはない

• Poziom zazdrości: O to nie jestem zazdrosna

不気味な筈なのに見た目は綺麗という不遇なスペル。

Nieszczęsne zaklęcie, które miało wyglądać złowieszczo, a wygląda ładnie.

恨みの五寸釘から放たれる嫉妬の炎は、皮肉にも輝かしい。

Jak na ironię, płomienie zazdrości uwalniane ze mściwych, dziesięciocentymetrowych paznokci są genialne.

試しに丑の刻参りをしてみるのも面白いかも知れん。恨むとしたら誰がいいかな。

Może byłoby zabawnie odprawić o północy rytuał klątwy. Tylko przez kogo powinnam czuć się urażona?


< Karty Zaklęć Wriggle Nightbug   The Grimoire of Marisa   Karty Zaklęć Nitori Kawashiro >

Uwagi

^1  Opowieść Shita-kiri Suzume (ang.) (dosłownie Szpak z obciętym językiem). Niesamowita ilość monet w małym pudełku i tłum youkai w dużym.