Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Bohemian Archive in Japanese Red/Flandre

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strony 52-53
< Trzy Wróżki   Artykuł i wywiad   Keine >


Artykuł[edytuj]

052BAiJRFlandre.jpg

第百二十季 弥生の四

Sezon 120, 4 dzień początku wiosny (4 marca)

巨大流れ星空中爆発

Powietrzna eksplozja ogromnej spadającej gwiazdy

隕石衝突の危機を回避

Zagrożenie uderzenia meteorytu uniknięte

〇月〇日23時頃、幻想郷の上空で激しい爆音と閃光があった。

Dnia X miesiąca X około jedenastej w nocy niebo nad Gensokyo nagle pojaśniało i rozległ się głośny huk.

閃光の正体は流れ星の大爆発だった。

Błysk okazał się być efektem eksplozji spadającej gwiazdy.

後日、驚くべき事に、この爆発は人為的な出来事という事が判明した。

Zaskakujące jest to, że później potwierdzono nienaturalne źródło eksplozji.

今回は、その謎に触れると共に驚くべき内容を伝えたい。

Tym razem chciałabym poznać tajemnicę podczas opisywania szokujących szczegółów.

流れ星を爆発させたのは、フランドール・スカーレット(吸血鬼)。

Tą, która wywołała wybuch, jest Flandre Scarlet (wampir).

紅魔館の主、レミリア・スカーレットの妹に当たる。

Jest siostrą Remilii Scarlet, pani Rezydencji Szkarłatnego Diabła.

今回、隕石を爆発させた理由については、以下の様に述べた。

Poniżej został wyjaśniony powód wysadzenia w powietrze meteorytu.

「流れ星? ほら、私の手にかかればあの程度の物は一捻りよ。

„Spadająca gwiazda? Słuchaj, dla mnie takie coś to pestka.

きゅきゅきゅっとね。

Zwyczajne kyu, kyu, kyu.

大体、隕石一つでどうなるって言うのよ。

Tak w ogóle to kto by się przejmował jednym małym meteorytem?

隕石なんて私には意味がないって事が判らないのかしら?

Czy nie rozumieją, że rzeczy takie jak meteoryt nic dla mnie nie znaczą?

まだ槍が降ってきた方が怖いわよ。

Bardziej się boję spadających włóczni.

いや雨の方が怖いわね。

Tak właściwie to bardziej się boję deszczu.

あーまんじゅう怖くない」

A, nie boję się manjuu[1]”.

支離滅裂でほとんど意味が通じなかったが、流れ星を爆発させることは簡単だと言うことだけは判った。

Choć brak spójności nie pozwolił mi zrozumieć sensu, przynajmniej dowiedziałam się, że wysadzenie gwiazdy było dla niej łatwe.

どうやって隕石を爆発させることが出来たのかを聞いてみた。

Spytałam jak to zrobiła.

「全ての物には目って物があってねぇ。

„Wiesz, wszystko ma takie coś, oko.

そこをきゅっとつつけばドカーンよ。

Jeśli je dotknę kyu, to będzie bum!.

え? どうやって流れ星に近づいて目をつついたかって?

Hę? Jakim cudem zbliżyłam się do spadającej gwiazdy na tyle, aby dźgnąć ją w oko?

流れ星の目が此処にあったのよ。私の手の上に。

Oko spadającej gwiazdy jest tutaj. O tu, na mojej dłoni.

というか全ての物の目は右手の上にあるんだけどね。

Choć raczej powinnam powiedzieć, że oka wszystkiego są w mojej dłoni.

だからきゅーっと一捻りして・・・・・・」

Po prostu zrobiłam kyuu i...”

取材は徒労に終わるところだったが、最後に紅魔館の主から興昧深い話を聞くことが出来た。

Moje dochodzenie w zasadzie nie przyniosło efektów, choć pod koniec miałam okazję przeprowadzić interesującą rozmowę z panią Rezydencji Szkarłatnego Diabła.

その話によると、実はその隕石はまっすぐ紅魔館に向かっていたと言うのだ。

Zgodnie z tym co usłyszałam, meteoryt leciał wprost na Rezydencję Szkarłatnego Diabła.

さらに、なんと当日の隕石は予定されていたと言う。

Co więcej, dowiedziałam się, że jego pojawienie się było zaplanowane właśnie na ten dzień.

隕石はその日のその時間に紅魔館に落ちてくる事が決まっていた。

Zaplanowano, że meteoryt spadnie na Rezydencję Szkarłatnego Diabła tego dnia, o tej godzinie.

放っておけば紅魔館のみならず、周辺に甚大な被害を被るところだったという。

Gdyby nic nie zrobiono, nie tylko Rezydencja Szkarłatnego Diabła, ale i otaczające tereny doznałyby ogromnych zniszczeń.

ただ、妹が隕石を爆発させる事もまた予定されていた。

Jednak spodziewano się, że młodsza siostra wysadzi meteoryt w powietrze.

主の話はそこで終わったが、何とも不思議な話である。

To wszystko, czego dowiedziałam się od pani, ale rozmowa z pewnością była interesująca.

気温も上がり花も咲き始め、すでに春の訪れを感じさせる。

Temperatura się podnosi i kwiaty zaczynają otwierać pączki. Zupełnie jakby wiosna się już zaczęła.

ただ、暖かくはなったが風邪には十分注意したい。

Pomimo ciepła uważajcie, by się nie przeziębić.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

W wydaniu[edytuj]

紙面から

Na stronie:

6 春の七草が揃わない? ゴギョウとホトケノザが不作

6 - Siedem ziół wiosny, które nie współgrają? Szarota i jasnota różowa powodem kiepskich zbiorów

15 菜種油に早摘み茶シーズン始まる

15 - Wczesne rozpoczęcie sezonu na herbatę z olejem rzepakowym

23 星座のずれは妖精のいたずるが原因

23 - Wróżki spowodowały przemieszczenie konstelacji

Wywiad[edytuj]

053BAiJRFlandre.jpg

Flandre

終わり方が変だねぇ

Koniec był dziwny.

Aya

出来事の方がよっぽど変だったのです。春の陽気の仕業かもしれないと思って

Cały incydent był dziwny. Może to efekt wiosennej pogody?

Flandre

事実を超えられない様じゃ、新聞なんて書いても無駄なんじゃないの-?

Pisanie gazety, która opisuje wyłącznie fakty to za duże wyzwanie~?

Aya

新聞は事実を超える物でも、おもしろおかしく伝える物でも無いのです

Gazety ani nie przekazują faktów ani nie bawią opisem zdarzeń.

Flandre

あー、すっかり春になったわね。もーすぐ新茶?

Ach, już wiosna. Kiedy będzie ta pierwsza herbata?

Aya

何となく、貴方に聞いても無駄な様な気がしますがもう一度聞いてみます。どうやったのかはともかく、本当に隕石を爆発させたんですよね?

Mam wrażenie, że będzie to stratą czasu, ale zapytam jeszcze raz. Pomijając to w jaki sposób, to ty wysadziłaś ten meteoryt, prawda?

Flandre

きゅっとしてドカーンね

Ja zrobiłam kyu, a on bum!.

Aya

レミリアさんが言っていた様な事は本当の事なんでしょうか?

Czy to co powiedziała pani Remilia jest prawdą?

Flandre

隕石が予定されていたって事?そんな事ある訳がないじゃない。それはあいつの口癖よ

O tym, że meteoryt był zaplanowany? To nie może być prawdą. Ta osoba zawsze tak mówi.

Aya

口癖、ですか

Zawsze?

Flandre

そう口癖。あいつは何でもかんでも最初から判っていた振りをするの。運命が判るだとか何だとか言って

Tak, zawsze. Ta osoba zachowuje się, jakby od początku wszystko wiedziała. Mówi coś o rozumieniu przeznaczenia czy coś.

Remilia

こらこら、お姉様をあいつ呼ばわりしないの

Hej, nie mów o swojej starszej siostrze „ta osoba”.

Flandre

あら、いつの間に後ろに居ましたの? お姉様

Och. Długo już za mną stoisz? Siostro?

Aya

ああ、ちょうど良かったです。妹さん一人だと・・・・・・

O! Świetne wyczucie czasu. Twoja siostra...

Flandre

あら、話が通じないとでも言うのかしら?

Aha... Chcesz powiedzieć, że opowiadam rzeczy, które nie mają sensu?

Aya

その通りです。自分でも判っているじゃないですか

Dokładnie. Sama zdałaś sobie z tego sprawę, czyż nie?

Remilia

で、ちょうど良いって何の話?

Więc, o co chodzi z tym dobrym wyczuciem czasu?

Aya

先日の隕石爆発の話ですか・・・・・・

Co do tego meteorytu, który wybuchł niedawno...

Remilia

あああれ。少しぐらい隕石が爆発したって罰は当たらないわよ

Ach, to? Wysadzenie meteorytu nie jest karalne.

Aya

・・・・・・予定されていたって言ったのはどういう事だったのでしょうか?

...co miałaś na myśli mówiąc, że to było zaplanowane?

Remilia

新聞記事を書いている癖に日本語が通じないのかしら?

Chcesz mi wmówić, że piszesz gazetę, a nie rozumiesz po japońsku?

Aya

失礼ですが、お二人が話している言葉は日本語だとは思いがたいのです

Wybacz, ale trudno mi uwierzyć, że obie mówicie po japońsku.

Flandre

幻想郷に来てからどの位経ったっけなぁ

Ciekawe ile czasu minęło od przybycia do Gensokyo?

Remilia

も一度説明するわ。隕石は予定されていたというか、隕石は人為的に落とされたのよ。この紅魔館の真上に、きっちり狙ってね

Wyjaśnię więc jeszcze raz. Nie tylko ktoś zaplanował meteoryt. Ktoś celowo sprawił, że spadanie. Był wycelowany prosto w Rezydencję Szkarłatnego Diabła.

Aya

それは日本語でしょうか?

I ty to nazywasz japońskim?

Remilia

間違い無く古い日本語よ。人為的な隕石という証拠にほら、この隕石の欠片見て御覧なさい。呪文でびっしりでしょう?

Uważaj, to starojapoński. Spójrz na ten fragment, to dowód na to, że meteoryt nie był naturalny. Jest zlepiony przy pomocy zaklęcia, widzisz?

Flandre

呪文は日本語じゃあ無いよね

Zaklęcie nie jest po japońsku, co nie?

Aya

・・・・・・

...

Remilia

ほら、これでも何が起こっているのか判らないのかしら?

Więc nadal nie rozumiesz co się wydarzyło?

Aya

もしかして、隕石を使って誰かが攻撃を仕掛けてきているとか、それと戦っているとか・・・・・・

Chcesz powiedzieć, że ktoś was zaatakował używając meteorytu, a wy podjęliście walkę...

Flandre

さあねぇ。もう一度聞くけど、隕石に書かれた呪文は日本語じゃあ無いんだよね

Nie mam pojęcia. Spytam jeszcze raz, to zaklęcie nie jest po japońsku?

Aya

少なくとも、私には日本語には全く見えないのですが

Nie wydaje mi się, żeby to był japoński...

Remilia

いや、これは古い日本語ね。古い古~い日本語で、獅子座流星群って書いてあるよ

Nie, to starojapoński. Bardzo, bardzo stara odmiana japońskiego. Tu jest napisane: "Deszcz meteorytów Leo".

Aya

・・・・・・いやはや、どこまで本当なのでしょうか

...Rety, ciekawe ile z tego jest prawdą?

Profil[edytuj]

Th06Flandre.png

フランドール・スカーレット

Flandre Scarlet

ありとあらゆるものを破壊する能力を持った、レミリアの妹。

Siostra Remilii, posiada moc zniszczenia wszystkiego.

情緒不安定なので、通常は館の外に出してもらえない。

Zazwyczaj nie wolno jej opuszczać domu ze względu na niestabilność emocjonalną.

出演作:「東方紅魔郷」

Występuje w: Embodiment of Scarlet Devil

< Trzy Wróżki   Artykuł i wywiad   Keine >

Odniesienia[edytuj]

  1. Odniesienie do tradycyjnej japońskiej historyjki, Manjuu Kowai ((まんじゅうこわい, Manjuu są straszne)