Z powodu wzmożonej ilości spamu, konta na stan obecny nie są tworzone automatycznie. Wnioski o konta użytkowników są akceptowane przez administrację. W celu stworzenia konta, prosimy kierować się na tą stronę. W biografii wpiszcie cokolwiek, co potwierdzi, że nie jesteście botem. Prosimy też o zajrzenie na nasz kanał na Discordzie.

Bohemian Archive in Japanese Red/Hakugyokurou

Z Touhou Wiki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Strona 38
< Rezydencja Szkarłatnego Diabła   Przewodnik po Gensokyo   Eientei >
< Lyrica   Artykuł i wywiad: Youmu   Yukari >


幻想郷名所案内
白玉楼
Przewodnik po pięknych pejzażach Gensokyo
Hakugyokurou (wieża białego jadeitu)

最近になって、頻繁に耳にする観光地といえば冥界である。

Ostatnio wiele się słyszy o zaświatach jako o miejscu do zwiedzania.

何故か冥界の結界が薄くなった今なら、死んだ後に行くという冥界に生きたまま行くことも容易である。

Teraz, gdy granica pomiędzy światem a zaświatami stała się cieńsza, łatwo tam wejść, nawet żyjąc. Początkowo wejść mogli tylko zmarli.

その冥界に入るとまず、静かで広大な庭に驚かされる。

Po wejściu czeka nas widok zaskakująco cichego i dość dużego ogrodu.

遠くは霞み、どんなに速く空を飛んでも終わりは見えない。

Ogród w oddali zdaje się być zamglony i niezależnie od tego jak daleko się leci nie widać końca.

その庭は全て一つの屋敷の庭だと言うのだからまた驚かされる。

Po raz drugi zostaniemy zaskoczeni odkrywając, że ogród należy do tylko jednej rezydencji.

その広大な庭を持つ冥界の屋敷とは、白玉楼と呼ばれる僅かに異国の雰囲気が混ざった日本屋敷である。

Rezydencja ze sporym ogrodem znajdująca się w zaświatach jest nazywana Hakugyokurou, czyli japońska posiadłość z małą domieszką atmosfery innych krajów.

屋敷もかなり大きいが、庭の広さに比べるとどうしても小さく見える。

To prawda, rezydencja jest spora, ale jest niezaprzeczalnie mniejsza niż ogród.

白玉量の庭は、春になると見事な桜を咲かせ、幻想郷では見ることの出来ない程の桜の海となる。

W ogrodach Hakugyokurou można oglądać piękne kwitnące wiśnie. Można to nawet nazwać morzem kwitnących wiśni. Takich, których nie można zobaczyć w Gensokyo.

この見事な桜に惹かれ、毎年多くの幽霊、妖怪達が集まってくる。

Co roku wiele duchów i youkai odwiedza to miejsce, zwabione tymi pięknymi kwiatami.

その存在を最近になってようやく生きた人間も知り、生死を超えた花見が白玉楼で行われているという。

Niedawno wreszcie i żyjący ludzie odkryli istnienie tego miejsca. To dlatego w Hakugyokurou odbywają się imprezy z oglądaniem kwiatów zarówno dla żywych jak i martwych istot.

何時まで冥界の結界が薄いままでいるのか判らないので、可能ならば今の内に訪れてみると良いだろう。

Nie wiadomo jak długo granica pozostanie tak cienka, więc zaleca się zwiedzanie jak najwcześniej.

私も白玉楼の花見に参加してみたが、おびただしい量の幽霊に、プリズムリバー三姉妹のライブありと、この上なく盛り上がっていた。

Ja również wzięłam udział w jednej z imprez i zobaczyłam ekscytującą scenę: olbrzymią ilość duchów podczas koncertu na żywo trzech sióstr Prismriver.

冥界は静かな処という印象を持っていたため、そのギャップに驚かされた。

Sądziłam, że zaświaty to spokojne miejsce, więc byłam zaskoczona tym jak bardzo moje wyobrażenia różnią się od rzeczywistości.

反対に、死後の世界はこうやって明るく楽しく暮らせるから、人間は今の人生を頑張ることが出来るのだろう。

Innymi słowy, ludzie będą mogli żyć radośnie w tym świecie po śmierci, więc powinni cieszyć się pełnią życia póki mogą. Tak sądzę.

この冥界での明るく楽しい生活を送りたいから、地獄に落とされる様な事の無いように、自ら命を絶つこともなく一所懸命生きているのである。

Aby cieszyć się wesołym stylem życia w zaświatach, muszą ciężko pracować i nie popełniać samobójstw aby nie trafić do piekła.

そう考えると人間も健気で可愛らしく見えてくるものである。

Ten sposób myślenia sprawia, że ludzie to równocześnie zapracowane oraz urocze istoty.

(射命丸 文)

(Aya Shameimaru)

< Rezydencja Szkarłatnego Diabła   Przewodnik po Gensokyo   Eientei >
< Lyrica   Artykuł i wywiad: Youmu   Yukari >